1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:04,147 --> 00:01:06,691
{\an8}LETO 2054
PLANET NIFLHEIM

4
00:01:06,692 --> 00:01:08,652
{\an8}<i>Kako sem preživel tole?</i>

5
00:01:11,738 --> 00:01:13,574
<i>Res grd padec.</i>

6
00:01:14,408 --> 00:01:17,661
<i>Sranje, komunikator se je razbil.</i>

7
00:01:18,287 --> 00:01:20,080
<i>In grelnik tudi.</i>

8
00:01:21,707 --> 00:01:25,210
<i>Moralo bi me prepoloviti,
da bi umrl med padcem,</i>

9
00:01:25,335 --> 00:01:28,589
<i>namesto da bom počasi
postal človeški sladoled.</i>

10
00:01:30,632 --> 00:01:31,967
Timo?

11
00:01:33,427 --> 00:01:34,803
Timo!

12
00:01:36,430 --> 00:01:38,724
Timo, tu spodaj sem!

13
00:01:42,895 --> 00:01:44,438
Timo.

14
00:01:48,567 --> 00:01:49,943
Mickey?

15
00:01:50,235 --> 00:01:51,570
Timo!

16
00:01:52,196 --> 00:01:54,281
Timo, tu spodaj sem.
- Mickey.

17
00:01:56,158 --> 00:01:57,492
A še nisi umrl?

18
00:01:58,452 --> 00:02:00,245
Ne.
- Počakaj.

19
00:02:10,714 --> 00:02:12,049
O, hudiča.

20
00:02:12,925 --> 00:02:14,760
Tvoj metalec ognja še dela.

21
00:02:15,427 --> 00:02:16,762
Brez praske.

22
00:02:17,888 --> 00:02:21,682
Še dobro, da sem se spustil sem.
Orožarji bodo veseli.

23
00:02:21,683 --> 00:02:24,895
Nazaj ga bom nesel, prav?
- Jaz ga lahko.

24
00:02:26,104 --> 00:02:28,857
Saj nisi jezen,
da bom vzel samo tole?

25
00:02:29,733 --> 00:02:33,528
Tebi bolj slabo kaže.

26
00:02:33,529 --> 00:02:36,490
In vrv ne seže dlje.

27
00:02:39,034 --> 00:02:42,037
Ne, v redu je.

28
00:02:44,164 --> 00:02:45,999
Raje ne tvegaj.

29
00:02:47,167 --> 00:02:49,044
Ja, to ti pravim.

30
00:02:52,589 --> 00:02:55,133
Sicer pa te bodo jutri spet natisnili.

31
00:02:56,969 --> 00:02:58,428
Ja.

32
00:03:01,682 --> 00:03:03,016
Hej, Mickey.

33
00:03:03,559 --> 00:03:05,060
Ja?

34
00:03:05,602 --> 00:03:07,437
Kako je umreti?

35
00:03:12,359 --> 00:03:15,404
Zdaj si verjetno že vajen.
Ampak vseeno.

36
00:03:23,453 --> 00:03:27,207
Kolikokrat je že bilo?
Si Mickey 16?

37
00:03:28,542 --> 00:03:31,461
17. Butelj.

38
00:03:32,713 --> 00:03:34,046
18 po tem tu.

39
00:03:34,047 --> 00:03:37,550
No, lepo, da sva se spoznala.
Lepo umri.

40
00:03:37,551 --> 00:03:38,969
Se vidiva jutri.

41
00:03:42,347 --> 00:03:43,682
<i>Ja, krasno.</i>

42
00:03:45,767 --> 00:03:47,144
<i>Zakaj pa ne?</i>

43
00:03:51,982 --> 00:03:54,067
<i>Tale je kar velik.</i>

44
00:03:55,569 --> 00:03:58,029
<i>Upam, da me bo požrl v enem kosu.</i>

45
00:03:58,030 --> 00:04:01,407
<i>Gotovo je to bolje,
kot da zmrzneš.</i>

46
00:04:01,408 --> 00:04:02,868
<i>Najbrž.</i>

47
00:04:20,761 --> 00:04:21,928
<i>Ali pa tudi ne.</i>

48
00:04:37,361 --> 00:04:41,155
<i>Vsakič, ko sem umrl,
so me pač znova natisnili.</i>

49
00:04:41,156 --> 00:04:44,993
<i>Vse moje podatke shranijo
in dobim novo telo.</i>

50
00:04:45,619 --> 00:04:49,539
<i>Redno posodabljajo spomine</i>

51
00:04:49,540 --> 00:04:51,791
<i>in mojo osebnost</i>

52
00:04:51,792 --> 00:04:56,046
<i>in mi jih ponovno vsadijo v možgane.</i>

53
00:04:56,171 --> 00:04:58,339
<i>Res huda tehnologija, vam rečem.</i>

54
00:04:58,340 --> 00:05:01,551
<i>Recimo, da je napredna.</i>

55
00:05:01,552 --> 00:05:03,387
<i>Hudo napredna.</i>

56
00:05:10,435 --> 00:05:11,978
Daj, daj!

57
00:05:11,979 --> 00:05:14,480
Čakaj! Počakaj trenutek.

58
00:05:14,481 --> 00:05:16,399
Pomiri se.

59
00:05:16,400 --> 00:05:18,485
Sprosti se, dihaj.
Tako, ja. Dihaj.

60
00:05:20,320 --> 00:05:24,907
<i>Vse tole tiskanje teles
in presajanje spominov</i>

61
00:05:24,908 --> 00:05:28,452
<i>je bilo tako noro pred časom,</i>

62
00:05:28,453 --> 00:05:32,331
<i>da je sprožilo toliko etičnih sporov</i>

63
00:05:32,332 --> 00:05:34,208
<i>in religioznih bla, bla, bla,</i>

64
00:05:34,209 --> 00:05:37,171
<i>da so ga na Zemlji prepovedali</i>

65
00:05:37,296 --> 00:05:41,465
<i>in je dovoljeno
le v vesolju za Pogrešljive.</i>

66
00:05:41,466 --> 00:05:43,009
<i>Kot sem jaz.</i>

67
00:05:43,010 --> 00:05:44,969
<i>Ko smo zapustili ozračje,</i>

68
00:05:44,970 --> 00:05:48,431
<i>sem moral garati
vso pot do tega planeta.</i>

69
00:05:48,432 --> 00:05:50,767
<i>Dajali so mi nalogo za nalogo.</i>

70
00:05:52,519 --> 00:05:56,732
Tehnika, kaj se dogaja?
Dodatni kabel je že tu.

71
00:05:58,108 --> 00:05:59,484
<i>Mickey, veš ...</i>

72
00:06:00,444 --> 00:06:02,362
<i>Zdravniška, mu boste povedali vi?</i>

73
00:06:03,530 --> 00:06:06,866
Kaj pa?
<i>- Živjo, Mickey. Kako si?</i>

74
00:06:06,867 --> 00:06:09,870
<i>Čutiš vrtoglavico,
slabost ali omotico?</i>

75
00:06:11,371 --> 00:06:14,373
Mislim, da sem malo omotičen.

76
00:06:14,374 --> 00:06:18,837
<i>Samo še huje bo,
še fina vročina pride.</i>

77
00:06:18,962 --> 00:06:22,465
<i>Dejansko si izpostavljen
nepredstavljivemu žarčenju,</i>

78
00:06:22,466 --> 00:06:26,636
<i>zaradi česar smo te sploh poslali ven.</i>
- V redu.

79
00:06:26,637 --> 00:06:28,930
<i>Daj nam natančen opis svojih znakov.</i>

80
00:06:28,931 --> 00:06:34,143
<i>Prej bi rad preveril par reči
na našem vprašalniku o kozmičnem žarčenju.</i>

81
00:06:34,144 --> 00:06:37,313
<i>Kdaj te bo začela peči koža?</i>

82
00:06:37,314 --> 00:06:40,358
<i>In kdaj boš oslepel?</i>

83
00:06:40,359 --> 00:06:42,777
<i>In seveda, kdaj boš umrl.</i>

84
00:06:42,778 --> 00:06:46,156
<i>To je tisto, kar nas res zanima.</i>

85
00:06:48,951 --> 00:06:52,328
<i>V četrtem letniku
sem se pri naravoslovju</i>

86
00:06:52,329 --> 00:06:54,665
<i>zafrkaval z žabo.</i>

87
00:06:55,582 --> 00:06:58,502
<i>Posvetilo se mi je,
da je vse to zdaj najbrž kazen.</i>

88
00:06:59,962 --> 00:07:04,716
<i>Mickey, snemi si rokavico,
da vidim, kaj se dogaja pod skafandrom.</i>

89
00:07:17,104 --> 00:07:19,273
<i>Vau! A ste videli?</i>

90
00:07:46,925 --> 00:07:49,468
Dobro jutro.
- Dobro jutro.

91
00:07:49,469 --> 00:07:51,345
Veliko pij, Mickey.

92
00:07:51,346 --> 00:07:53,431
Izsušen se boš počutil.

93
00:07:53,432 --> 00:07:55,808
Arkadij, mislim, da je odmerek previsok.

94
00:07:55,809 --> 00:07:58,352
Komu mar, Dorothy?
Čez deset minut bo mrtev.

95
00:07:58,353 --> 00:08:00,104
Poskrbi, da dobiš vzorce krvi.

96
00:08:00,105 --> 00:08:02,816
Krvavel bo iz oči, nosu, ust,
ušes in danke.

97
00:08:03,734 --> 00:08:07,403
Iz vsake luknje vzemi ločeni vzorec.

98
00:08:07,404 --> 00:08:10,365
In hkrati mu nalagajte spomin.

99
00:08:12,242 --> 00:08:14,452
Ta Mickey je poseben, saj veš.

100
00:08:14,453 --> 00:08:17,623
Od vseh Mickeyjev
bo najmanj živel.

101
00:08:18,582 --> 00:08:21,543
Slišal sem.
Deset minut.

102
00:08:23,086 --> 00:08:28,342
Dobra novica, prej bo 15.
Veliko bolje, a ne?

103
00:08:29,760 --> 00:08:32,803
<i>Z življenjskim zavarovanjem
bi bil že nesramno bogat,</i>

104
00:08:32,804 --> 00:08:36,766
<i>ampak seveda Pogrešljivih ne zavarujejo.</i>

105
00:08:36,767 --> 00:08:41,230
<i>Nobenih nadomestil,
sindikata, pokojnine.</i>

106
00:08:41,897 --> 00:08:44,982
<i>Ne bom presenečen,
če se sprašujete,</i>

107
00:08:44,983 --> 00:08:48,028
<i>zakaj sem si potem to počel.</i>

108
00:08:48,695 --> 00:08:51,948
<i>Ker sem imel prijatelja,
ki mi je rekel,</i>

109
00:08:51,949 --> 00:08:56,537
<i>da se bodo makroni
nekoč prodajali bolje od burgerjev.</i>

110
00:08:58,038 --> 00:09:02,875
{\an8}<i>In ker sem zaupal bednemu frendu,
sem vzel ogromno posojilo</i>

111
00:09:02,876 --> 00:09:07,631
{\an8}<i>pri krasnem gospodu,
da bi odprla trgovino z makroni.</i>

112
00:09:10,175 --> 00:09:13,220
{\an8}PRED 4 1/3 LETA
ZEMLJA

113
00:09:19,560 --> 00:09:20,978
Sranje.

114
00:09:41,164 --> 00:09:43,834
V redu, pomirita se.

115
00:09:44,418 --> 00:09:48,672
Zavedam se, da imata še štiri tedne.
Tole je samo ekskurzija.

116
00:09:48,964 --> 00:09:53,176
Da okusita, kaj bo,
če ne bosta pravočasno poravnala dolga.

117
00:09:53,177 --> 00:09:56,470
{\an8}In zdaj imata veliko prostega časa,

118
00:09:56,471 --> 00:09:59,974
{\an8}ker je vajina trgovinica propadla.

119
00:09:59,975 --> 00:10:02,935
Izjemno predstavo ste mi pripravili.

120
00:10:02,936 --> 00:10:05,313
Razumel sem sporočilo.
Jasno in glasno.

121
00:10:05,314 --> 00:10:06,731
"Zamujam, denar zamuja."

122
00:10:06,732 --> 00:10:08,149
Prihaja.
Dve osebi zadaj ...

123
00:10:08,150 --> 00:10:12,236
<i>Darius Blank.
Ime, ki ga raje ne bi nikoli slišal.</i>

124
00:10:12,237 --> 00:10:17,783
{\an8}G. Blanka ne skrbi toliko denar.
Veliko ga ima.

125
00:10:17,784 --> 00:10:20,120
Ta stavba je zgolj ena
njegovih nepremičnin.

126
00:10:21,038 --> 00:10:25,458
Zares uživa v tem, ko opazuje
umiranje prestopniških izposojevalcev,

127
00:10:25,459 --> 00:10:27,669
v vsaki podrobnosti umiranja.

128
00:10:27,794 --> 00:10:30,004
Razumel sem sporočilo.
Zdaj lahko nehate.

129
00:10:30,005 --> 00:10:31,797
Res vas slišim.

130
00:10:31,798 --> 00:10:34,217
Samo dva tedna potrebujem.

131
00:10:34,218 --> 00:10:37,845
Samo toliko.
In še več pride, več denarja je ...

132
00:10:37,846 --> 00:10:40,057
{\an8}Več denarja je ...

133
00:10:48,607 --> 00:10:52,568
Tega gospoda so ujeli
pred štirimi dnevi v Mongoliji.

134
00:10:52,569 --> 00:10:54,029
Zgleda drago.

135
00:10:55,280 --> 00:10:58,616
Zagotavljam vama,
vsakemu, ki zamudi rok,

136
00:10:58,617 --> 00:11:00,869
sledimo do konca sveta.

137
00:11:02,162 --> 00:11:04,997
<i>Zato sva se odločila
zapustiti Zemljo.</i>

138
00:11:04,998 --> 00:11:10,546
<i>Na Zemlji mi ni šlo
in nisem imel družine.</i>

139
00:11:10,671 --> 00:11:12,797
<i>Zato sem se prijavil
na odpravo v kolonijo,</i>

140
00:11:12,798 --> 00:11:15,800
<i>vendar je imelo enako zamisel
še milijon drugih.</i>

141
00:11:15,801 --> 00:11:19,053
<i>Kot bi ves gnili planet
bežal pred nečim.</i>

142
00:11:19,054 --> 00:11:21,722
<i>Očitno so imeli vsi denarne težave.</i>

143
00:11:21,723 --> 00:11:26,228
<i>Kakor koli, morala sva priti na to ladjo,
ker je bila zadnja to sezono.</i>

144
00:11:27,312 --> 00:11:30,064
Valovi ljudi si obupano želijo z Zemlje.

145
00:11:30,065 --> 00:11:33,442
Nasprotniki izseljevanja
kot bi govorili steni,

146
00:11:33,443 --> 00:11:35,778
ko vztrajajo,
da bi morali popraviti Zemljo,

147
00:11:35,779 --> 00:11:40,199
namesto tvegati življenje
s selitvijo na drug planet.

148
00:11:40,200 --> 00:11:45,037
Zdi se, da so ti zagreti prosilci
že na poti v vesolje.

149
00:11:45,038 --> 00:11:50,502
Še pomembneje, to odpravo
vodi bivši kongresnik, Kenneth Marshall,

150
00:11:50,627 --> 00:11:53,462
ki je dvakrat izgubil na volitvah.

151
00:11:53,463 --> 00:11:58,843
Skuša zdaj ta propadli politik
ustanoviti kraljestvo med zvezdami?

152
00:11:58,844 --> 00:12:03,264
So mu velikodušno sponzorstvo
religiozne organizacije in korporacije

153
00:12:03,265 --> 00:12:06,976
priskrbeli njegovi fanatični podporniki?

154
00:12:06,977 --> 00:12:09,395
Ogromno vprašanj je brez odgovora.

155
00:12:09,396 --> 00:12:11,147
Vprašajmo množico.

156
00:12:11,148 --> 00:12:14,233
Oprostite, ste podpornik
Kennetha Marshalla?

157
00:12:14,234 --> 00:12:16,152
Jaz sem, in to velik.

158
00:12:16,153 --> 00:12:17,862
Zvesti podpornik.

159
00:12:17,863 --> 00:12:19,906
Dejansko sem eden in edini.

160
00:12:19,907 --> 00:12:23,743
Ste z Marshallove uradne televizije?
- Sem z EC 20 ... -Nemogoče!

161
00:12:23,744 --> 00:12:27,079
Torej Marshall zdaj gleda? Ojoj!
- Mene morate izbrati.

162
00:12:27,080 --> 00:12:29,291
Prisežem, prosim, izberite me.

163
00:12:29,708 --> 00:12:32,461
Za odpravo potrebujete
mlade in zdrave ljudi.

164
00:12:32,586 --> 00:12:36,005
<i>Dame in gospodje,
danes imamo še eno blažjo peščeno nevihto.</i>

165
00:12:36,006 --> 00:12:38,549
<i>Dostop do tretjega izhoda
je omejen.</i>

166
00:12:38,550 --> 00:12:41,552
<i>Obiščite našo stojnico
z znižanimi očali in maskami.</i>

167
00:12:41,553 --> 00:12:45,139
<i>Z Marshall Pay pa je kot vedno
še 5 % popusta.</i>

168
00:12:45,140 --> 00:12:48,768
Druge odprave me niso hotele,
ampak prisežem, da nimajo prav.

169
00:12:48,769 --> 00:12:52,355
Znam popraviti stranišče, medenjake pečem.
Dajte mi priložnost.

170
00:12:52,356 --> 00:12:54,732
Odpeljita naju k čisti zvezdi,
Marshall in Ylfa.

171
00:12:54,733 --> 00:12:56,360
Vzemita me s sabo!

172
00:13:02,616 --> 00:13:04,117
Pogrešljivi.

173
00:13:04,993 --> 00:13:06,787
Se prijavljaš za Pogrešljivega?

174
00:13:07,412 --> 00:13:08,747
Resno?

175
00:13:10,249 --> 00:13:12,125
Si prebral celo prijavo?

176
00:13:13,836 --> 00:13:15,170
Ja.

177
00:13:15,671 --> 00:13:17,506
<i>Moral bi jo prebrati.</i>

178
00:13:17,881 --> 00:13:20,132
<i>Sicer nisem imel veliko izbire.</i>

179
00:13:20,133 --> 00:13:23,554
<i>Nimam nekih certifikatov.</i>

180
00:13:24,555 --> 00:13:26,890
<i>In ničesar nisem ravno znal.</i>

181
00:13:29,142 --> 00:13:31,644
<i>Izvedel sem, da je Timo že zasedel</i>

182
00:13:31,645 --> 00:13:35,023
<i>položaj pilota frfotarja.</i>

183
00:13:35,148 --> 00:13:38,026
<i>Par tednov prej je šele dobil
dovoljenje za učne ure.</i>

184
00:13:39,611 --> 00:13:44,199
<i>Nimam pojma, kako mu je to uspelo,
ampak mu moram priznati, da zna.</i>

185
00:13:45,325 --> 00:13:46,827
Oprostite.

186
00:13:48,287 --> 00:13:52,999
Ali kje kaj gradijo?
- Kako, prosim?

187
00:13:53,000 --> 00:13:54,918
Ne slišite nekakšne

188
00:13:56,336 --> 00:13:58,422
motorke?

189
00:14:00,257 --> 00:14:01,592
Ne.

190
00:14:02,342 --> 00:14:04,343
<i>Hotel sem se pobrati od tam.</i>

191
00:14:04,344 --> 00:14:07,264
<i>Nekam, kjer me zvok ne bi dosegel.</i>

192
00:14:08,056 --> 00:14:09,725
<i>Daleč v vesolje.</i>

193
00:14:11,977 --> 00:14:15,062
Si prebral celo prijavo?
- Ja.

194
00:14:15,063 --> 00:14:19,442
Prebral si jo, torej veš,
da gre za ekstremno delo.

195
00:14:19,443 --> 00:14:21,862
Hkrati pa bo tudi zabavno.

196
00:14:22,571 --> 00:14:24,488
Pojasnila bom podrobnosti.

197
00:14:24,489 --> 00:14:30,453
<i>Vonj njenih las me je čisto zmedel.</i>

198
00:14:30,454 --> 00:14:34,499
<i>Kot bi prebudil
neki oddaljeni spomin.</i>

199
00:14:35,250 --> 00:14:38,212
Ta ogromni rezervoar spodaj
se imenuje cikler.

200
00:14:38,337 --> 00:14:41,756
Vanj gredo biološki odpadki
z vesoljske ladje,

201
00:14:41,757 --> 00:14:44,759
jabolčni olupki,
piščančje kosti, gnila jajca,

202
00:14:44,760 --> 00:14:47,428
trupla, človeški iztrebki, vse.

203
00:14:47,429 --> 00:14:50,932
Zmeša jih, jih prečisti
in reciklira

204
00:14:50,933 --> 00:14:55,019
ter pošlje en del v ta tiskalnik.

205
00:14:55,020 --> 00:14:57,397
Surovine za človeško telo.

206
00:14:58,190 --> 00:14:59,982
Ko umreš in Odbor odobri,

207
00:14:59,983 --> 00:15:03,195
ti v 20 urah natisne
novo različico telesa.

208
00:15:04,905 --> 00:15:07,658
Sleci se in obleci v tole.

209
00:15:09,201 --> 00:15:11,327
<i>Sploh nisem slišal, kaj je govorila.</i>

210
00:15:11,328 --> 00:15:15,666
<i>Kot bi se vsi moji čuti
osredotočili na nos.</i>

211
00:15:16,708 --> 00:15:20,963
<i>Kot pravi déjà vu,
ampak z vonjem.</i>

212
00:15:22,089 --> 00:15:25,216
Podrobno bomo skenirali
tvoje biopodatke.

213
00:15:25,217 --> 00:15:28,387
To pomeni, da boš natisnjen točno tak,
kot si zdaj.

214
00:15:29,012 --> 00:15:30,347
Večno.

215
00:15:31,181 --> 00:15:35,769
Naj ti ga iztisnem,
drugače bo vsakič tu.

216
00:15:39,523 --> 00:15:42,401
<i>Še dobro,
da ni vedela za tistega na moji riti.</i>

217
00:15:46,864 --> 00:15:51,325
<i>Ko mi je poskenirala telo,
je naložila moje spomine.</i>

218
00:15:51,326 --> 00:15:54,245
<i>Temu rečejo
"osebnostna varnostna kopija".</i>

219
00:15:54,246 --> 00:15:58,750
<i>In narediti jo moram enkrat tedensko,
da ne bo večjih lukenj, ko me natisnejo.</i>

220
00:15:59,042 --> 00:16:01,545
Nekoč so za kopijo odraslih možganov

221
00:16:01,670 --> 00:16:05,339
potrebovali trdi disk,
velik kot profesionalni hladilnik.

222
00:16:05,340 --> 00:16:08,302
Zdaj je dovolj ta zidak.
Bistro, ne?

223
00:16:09,887 --> 00:16:13,306
<i>Vbrizgala mi je posebno raztopino.</i>

224
00:16:13,307 --> 00:16:16,143
<i>Vzbudila je poplavo starih spominov.</i>

225
00:16:16,935 --> 00:16:19,229
<i>Preveč spominov.</i>

226
00:16:23,025 --> 00:16:25,360
<i>Iz trgovine sva se vračala domov.</i>

227
00:16:25,485 --> 00:16:27,905
<i>Prosil sem, da bi sedel spredaj.</i>

228
00:16:28,572 --> 00:16:30,239
<i>Rekel sem, da sem dovolj velik.</i>

229
00:16:30,240 --> 00:16:32,701
<i>Takrat sem zagledal rdeči gumb.</i>

230
00:16:33,243 --> 00:16:35,495
<i>Pritisnil sem ga in zaletela se je.</i>

231
00:17:08,487 --> 00:17:11,531
Prisloni si jo h glavi in sproži.

232
00:17:12,199 --> 00:17:14,867
To je zadnja zahteva,
da postaneš Pogrešljivi.

233
00:17:16,118 --> 00:17:18,204
Dokaži mi, da zaupaš sistemu.

234
00:17:19,957 --> 00:17:22,376
Zdaj se boš moral navaditi umiranja.

235
00:17:23,001 --> 00:17:24,377
To je tvoja služba.

236
00:17:47,693 --> 00:17:51,196
<i>Začel sem svoje štiriinpolletno
potovanje kot Mickey 1.</i>

237
00:17:54,658 --> 00:17:57,452
<i>Ko tako dolgo tičiš na vesoljski ladji,</i>

238
00:17:57,870 --> 00:18:00,247
<i>ti hrana pomeni vse.</i>

239
00:18:01,748 --> 00:18:03,499
<i>Opozorilo, Mickey 1.</i>

240
00:18:03,500 --> 00:18:06,879
<i>Sedem kalorij
nad trenutno odmero.</i>

241
00:18:18,891 --> 00:18:21,601
<i>Tisti prvi dan v menzi</i>

242
00:18:21,602 --> 00:18:27,231
<i>sem mogoče začel malo razmišljati,
kaj sem naredil.</i>

243
00:18:27,232 --> 00:18:30,359
<i>Prostor je bil poln ljudi,
ki so jedli to bedno hrano.</i>

244
00:18:30,360 --> 00:18:34,155
<i>Takšna tišina je bila,
da bi slišal pasti iglo.</i>

245
00:18:34,156 --> 00:18:40,245
<i>Dokler nista prišla
Kenneth Marshall in soproga Ylfa.</i>

246
00:18:40,996 --> 00:18:44,791
<i>In kupu ljudi se je utrgalo.</i>

247
00:18:55,844 --> 00:18:58,805
<i>Spraševal sem sem,
kaj, hudiča, počnem tam.</i>

248
00:19:03,852 --> 00:19:05,854
<i>In takrat sem jo zagledal.</i>

249
00:19:06,980 --> 00:19:08,398
<i>Nasho.</i>

250
00:19:10,859 --> 00:19:13,612
<i>Takrat sem prvič videl
Nasho Barridge.</i>

251
00:19:17,491 --> 00:19:20,118
<i>Prvi dan tega dolgega potovanja.</i>

252
00:20:12,796 --> 00:20:15,632
Govor! Govor!

253
00:20:17,718 --> 00:20:19,887
Dobro, dovolj. Dovolj.

254
00:20:21,388 --> 00:20:24,932
V minuti ploskanja
porabite pet kalorij.

255
00:20:24,933 --> 00:20:28,854
Dva odstotka dragocenega obroka,
ki ga jeste zdajle.

256
00:20:29,229 --> 00:20:31,480
<i>Kot veste,
je naša glavna naloga</i>

257
00:20:31,481 --> 00:20:35,568
<i>varčevati s hrano
do prihoda na Neflheim,</i>

258
00:20:35,569 --> 00:20:38,154
<i>da bomo imeli čim večjo
možnost preživetja.</i>

259
00:20:38,155 --> 00:20:39,740
Zato poslušajte.

260
00:20:40,324 --> 00:20:42,742
Recimo spolni odnos.

261
00:20:42,743 --> 00:20:43,951
Z vsakim ...
- Srečanjem.

262
00:20:43,952 --> 00:20:47,580
... porabite kar sto kalorij.

263
00:20:47,581 --> 00:20:49,457
Najmanj.
- Najmanj.

264
00:20:49,458 --> 00:20:54,421
Odvisno od udeležencev,
trajanja, trenja ...

265
00:20:54,588 --> 00:20:56,923
Kenneth se z Odborom pogovarja,

266
00:20:56,924 --> 00:20:59,800
da bi prepovedali
spolno aktivnost na ladji.

267
00:20:59,801 --> 00:21:02,346
Kaj?
- No, meni je prav.

268
00:21:09,394 --> 00:21:11,938
Ljubica, se ti zdi primerno
omenjati zdaj?

269
00:21:11,939 --> 00:21:14,608
Oprosti, ljubi.
Pomagati sem ti hotela.

270
00:21:17,236 --> 00:21:19,237
Je že v redu.

271
00:21:19,238 --> 00:21:22,073
Mi gre v redu?
Moram močneje?

272
00:21:22,074 --> 00:21:24,660
Ja, močneje daj.
- Dobro.

273
00:21:26,411 --> 00:21:28,621
Prijatelji pionirji,

274
00:21:28,622 --> 00:21:33,125
ko prispemo na Niflheim
in zagotovimo pridelavo hrane,

275
00:21:33,126 --> 00:21:38,590
bomo začeli najveličastnejšo
podporo seksu v zgodovini.

276
00:21:43,679 --> 00:21:48,684
Svoje seme boste sejali po planetu!

277
00:21:52,312 --> 00:21:55,648
Najprej preživimo, potem se krepimo!

278
00:21:55,649 --> 00:21:58,110
In potem se množimo!

279
00:21:58,485 --> 00:22:00,236
Širimo svojo vrsto!

280
00:22:00,237 --> 00:22:02,781
Preplavili bomo deželo!

281
00:22:04,491 --> 00:22:06,618
Marshall!

282
00:22:07,619 --> 00:22:09,705
<i>In tako sva začela preplavljati.</i>

283
00:22:11,164 --> 00:22:12,332
<i>Z ljubeznijo.</i>

284
00:22:19,339 --> 00:22:22,008
In potem je žal tole ...

285
00:22:22,009 --> 00:22:23,468
In zdaj daj ta del.

286
00:22:25,304 --> 00:22:27,764
O, ja.
- Nehaj, ni tako velik.

287
00:22:31,560 --> 00:22:32,895
Oprosti.

288
00:22:35,397 --> 00:22:39,985
<i>Tista štiri leta bi se brez Nashe
vlekla kot 40.</i>

289
00:22:40,485 --> 00:22:42,529
<i>Z mano je bila, ko mi je šlo dobro,</i>

290
00:22:44,823 --> 00:22:47,451
<i>in mi stala ob strani,
ko mi je bilo najtežje.</i>

291
00:22:55,959 --> 00:22:59,046
<i>Nima vsak sreče,
da najde takšno sorodno dušo.</i>

292
00:22:59,171 --> 00:23:02,423
<i>In tega ne bi bilo,
če se ne bi vkrcal na to ladjo,</i>

293
00:23:02,424 --> 00:23:05,551
<i>zato živel, veliki oderuh,
Darius Blank.</i>

294
00:23:05,552 --> 00:23:06,970
<i>Hvala, Darius.</i>

295
00:23:07,721 --> 00:23:09,305
<i>Ampak nisem lenaril.</i>

296
00:23:09,306 --> 00:23:12,517
<i>Vsak dan sem imel polne roke dela
s skrbjo za Nasho,</i>

297
00:23:12,518 --> 00:23:15,479
<i>ki je vsestranska elitna agentka.</i>

298
00:23:16,605 --> 00:23:18,314
<i>Ni lahko podpirati nekoga,</i>

299
00:23:18,315 --> 00:23:22,151
<i>ki je vojakinja, policistka
in gasilka.</i>

300
00:23:22,152 --> 00:23:25,446
<i>In ne svita se mi, kaj vidi na meni.</i>

301
00:23:25,447 --> 00:23:27,074
<i>Samo hvaležen sem.</i>

302
00:23:28,200 --> 00:23:32,954
<i>Ko pa sem stopil skozi vrata,
je bila ladja polna bedakov.</i>

303
00:23:32,955 --> 00:23:34,498
Mickey, a ne?

304
00:23:37,000 --> 00:23:38,335
A lahko vprašava,

305
00:23:39,253 --> 00:23:43,006
kako je umreti?

306
00:23:43,966 --> 00:23:48,220
Veš, ko te natisnejo?
Kakšen je občutek?

307
00:23:49,304 --> 00:23:51,806
Daj, povej nama.
Res naju zanima.

308
00:23:51,807 --> 00:23:55,726
<i>Predstavljajte si leta
tiščanja s temi pajaci.</i>

309
00:23:55,727 --> 00:23:57,144
<i>Vsakomur bi se utrgalo.</i>

310
00:23:57,145 --> 00:23:59,146
"Najprej me ubij!"
- "Le preko mojega trupla!"

311
00:23:59,147 --> 00:24:02,441
<i>Včasih je celo Nasha,
ki je vzorna članica skupnosti,</i>

312
00:24:02,442 --> 00:24:04,485
<i>morala poseči vmes in nas opomniti,</i>

313
00:24:04,486 --> 00:24:07,321
<i>da smo ena velika družina.</i>
- Prek tvojega trupla?

314
00:24:07,322 --> 00:24:09,740
Kam pa greš?
<i>- Ki si mora pomagati.</i>

315
00:24:09,741 --> 00:24:11,701
<i>Ki si krije hrbet.</i>

316
00:24:11,702 --> 00:24:14,705
<i>Prepletena složna družina.</i>
- Kaj si rekel?

317
00:24:15,622 --> 00:24:19,041
<i>Odbor je Mickeyju 9
prepolovil obroke</i>

318
00:24:19,042 --> 00:24:23,297
<i>in mu do nadaljnjega naložil
ročno čiščenje ciklerja.</i>

319
00:24:23,755 --> 00:24:25,424
Čestitam, stari!

320
00:24:26,091 --> 00:24:27,426
Živjo, Mickey.

321
00:24:28,177 --> 00:24:30,179
Gotovo si lačen.
Vzemi še malo.

322
00:24:32,264 --> 00:24:33,807
Hvala, Kai.

323
00:24:35,809 --> 00:24:38,728
Menjaš svoj šampon?
- Šampon?

324
00:24:38,729 --> 00:24:42,441
Na ladji je samo en šampon.
Hvala.

325
00:24:43,650 --> 00:24:45,401
<i>Bilo je res dolgo potovanje</i>

326
00:24:45,402 --> 00:24:48,362
<i>v čudoviti skupnosti.</i>

327
00:24:48,363 --> 00:24:54,745
<i>Ampak očitno je bila Nasha
moja ena in edina, saj veste.</i>

328
00:24:56,163 --> 00:24:57,497
<i>Zares.</i>

329
00:25:00,375 --> 00:25:04,880
<i>Kar se moje edine naloge tiče,
sem bil ponosen nanjo.</i>

330
00:25:06,173 --> 00:25:08,592
<i>Počutil sem se del moštva.</i>

331
00:25:10,802 --> 00:25:12,346
Matthew!

332
00:25:13,514 --> 00:25:16,016
Na zadnji stopnji sem!
- Daj, pohiti!

333
00:25:18,435 --> 00:25:19,353
Hitro!

334
00:25:22,231 --> 00:25:23,564
<i>Bratje popotniki ...</i>

335
00:25:23,565 --> 00:25:25,734
<i>In sestre.
- In sestre.</i>

336
00:25:25,859 --> 00:25:30,321
Po štirih letih skupaj
na tej ladji smo prišli res daleč.

337
00:25:30,322 --> 00:25:34,575
Rada vas imava
kot svojo družino.

338
00:25:34,576 --> 00:25:36,536
Prispeli smo.

339
00:25:36,537 --> 00:25:42,292
Pod nami čaka
samo naš nedotaknjeni planet.

340
00:25:45,379 --> 00:25:48,298
Kaj, klinca, mu je?
Zoprn je.

341
00:25:49,466 --> 00:25:51,468
Mogoče ima gripo.

342
00:25:52,094 --> 00:25:55,429
Kot deviški vaniljev sladoled.

343
00:25:55,430 --> 00:25:58,225
<i>Ki se ga prvič dotakneš.</i>

344
00:25:59,142 --> 00:26:01,352
Hudo mrzlo bo.

345
00:26:01,353 --> 00:26:04,189
Kdor bo šel prvi dol, bo zmrznil.

346
00:26:05,899 --> 00:26:09,485
<i>Tako, Mickey. Globoki vdihi.
Napolni pljuča.</i>

347
00:26:09,486 --> 00:26:12,071
<i>Predstavljaj si,
da je v zraku neznani virus</i>

348
00:26:12,072 --> 00:26:15,700
in da vsesaš
vse mikroskopske delce.

349
00:26:15,701 --> 00:26:21,081
Virusi zapolnijo vse pljučne mešičke.

350
00:26:23,917 --> 00:26:25,210
Odlično!

351
00:26:26,712 --> 00:26:29,214
Odlično! Krasno.

352
00:26:29,756 --> 00:26:32,426
<i>V zraku je bil res
neznani virus.</i>

353
00:26:33,385 --> 00:26:34,803
<i>Smrtonosni.</i>

354
00:27:26,647 --> 00:27:28,982
Dorothy!

355
00:27:34,571 --> 00:27:36,782
Čakaj. Živ je.

356
00:27:37,741 --> 00:27:38,992
In kaj potem?

357
00:27:39,201 --> 00:27:40,619
Dobro sem.

358
00:27:43,455 --> 00:27:45,123
Hvala.

359
00:27:47,376 --> 00:27:53,715
<i>Na koncu smo po zaslugi poskusnih podgan,
Mickeyu 12, 13, 14, 15 in 16,</i>

360
00:27:53,841 --> 00:27:57,511
<i>zabodenih, zaplinjenih,
zavrženih in zažganih, dobili cepivo.</i>

361
00:27:57,886 --> 00:27:59,930
<i>Moje veličastno darilo človeštvu.</i>

362
00:28:00,889 --> 00:28:03,641
<i>Tako nismo potrebovali kisikovih mask</i>

363
00:28:03,642 --> 00:28:06,311
<i>in po mili volji
smo lahko gledali svojo sapo.</i>

364
00:28:06,520 --> 00:28:09,647
Poglej, tole, Jennifer.
Trapasto.

365
00:28:09,648 --> 00:28:12,817
Ne morem verjeti,
da še živimo v tej reči. -Ja, vem.

366
00:28:12,818 --> 00:28:17,906
Celo večnost nazaj smo pristali,
mi pa še jemo usrano ladijsko večerjo.

367
00:28:19,199 --> 00:28:22,827
In ravno zato bi morali zgraditi
bivalne komplekse.

368
00:28:22,828 --> 00:28:24,704
In čim prej gojiti posevke.

369
00:28:24,705 --> 00:28:26,414
Ja, seveda.
- Sejemo seme,

370
00:28:26,415 --> 00:28:29,710
preplavimo deželo, širimo vrsto.

371
00:28:32,462 --> 00:28:33,922
Mrzlo je.

372
00:28:52,274 --> 00:28:55,027
Poglej to barvo.
- Čudovito je.

373
00:28:59,573 --> 00:29:02,575
Res je štor.
Moral bi se naučiti pasti.

374
00:29:02,576 --> 00:29:04,452
Si v redu?
- Ja, sem.

375
00:29:04,453 --> 00:29:05,871
Pridi.

376
00:29:09,208 --> 00:29:10,541
Kako naj bi padel?

377
00:29:10,542 --> 00:29:13,045
Kai poglej.
Vzoren padec.

378
00:29:13,170 --> 00:29:14,671
Utihni.

379
00:29:23,639 --> 00:29:26,308
Kai, kaj je?

380
00:29:29,937 --> 00:29:33,273
O, bog! Kaj je to?
- Moj bog!

381
00:29:35,234 --> 00:29:37,486
Spravi to dol!
- Mickey!

382
00:29:39,696 --> 00:29:42,865
Kaj, jebenti, stari?
Kaj, jebenti?

383
00:29:42,866 --> 00:29:46,870
Kaj, hudiča, je bilo to?
- Ne vem, ampak v luknji jih je še.

384
00:29:47,871 --> 00:29:49,748
Kaj ...
- Odjebimo od tod.

385
00:29:50,749 --> 00:29:52,084
Pridi, Mickey, gremo!

386
00:29:53,710 --> 00:29:55,254
Gremo, gremo!
Hitro!

387
00:30:03,136 --> 00:30:05,180
Jennifer!

388
00:30:08,725 --> 00:30:10,060
Hvala.

389
00:30:11,770 --> 00:30:13,772
Mickey, Marshall kliče.

390
00:30:15,023 --> 00:30:18,150
<i>Ti klinčevi nekoristni kreten!</i>

391
00:30:18,151 --> 00:30:19,569
<i>Pogrešljiv si!</i>

392
00:30:19,570 --> 00:30:22,030
<i>Tu si, da te potrošimo!</i>

393
00:30:22,155 --> 00:30:25,741
<i>Zakaj je Jennifer Chilton,
dragocena plodna ženska,</i>

394
00:30:25,742 --> 00:30:27,535
<i>mrtva, in ne ti?</i>
- Pridi v mojo sobo.

395
00:30:27,536 --> 00:30:29,246
<i>Ljubi, tole pokusi.</i>
- Mir mi daj.

396
00:30:31,039 --> 00:30:33,624
<i>To bi rad vedel.
Ogabno.</i>

397
00:30:33,625 --> 00:30:37,754
<i>Res? Moja omaka ti ni všeč?
- Ne, ne, draga.</i>

398
00:30:37,880 --> 00:30:39,964
<i>Te reči, poglej jih.</i>
- Kaj se dogaja?

399
00:30:39,965 --> 00:30:42,300
<i>Napadalne so, kajne?</i>

400
00:30:42,301 --> 00:30:46,305
<i>Prej bi rekla lačne.
- Ti! Pri miru stoj. Ne premikaj se.</i>

401
00:30:48,348 --> 00:30:51,602
<i>Hrepenijo po človeškem mesu.</i>

402
00:30:54,730 --> 00:30:56,606
<i>Srhljive so.</i>

403
00:30:56,607 --> 00:30:59,525
<i>Ljubi, odlično.
Lahko jim rečeš "srhljivci".</i>

404
00:30:59,526 --> 00:31:02,862
<i>"Srhljivci" bodo.
"Srhljivci" jim bom rekel.</i>

405
00:31:02,863 --> 00:31:04,780
<i>Preston, poslušaš?</i>

406
00:31:04,781 --> 00:31:07,241
<i>Pogrešljivi, z Odborom smo se odločili,</i>

407
00:31:07,242 --> 00:31:11,413
<i>da boš od zdaj dobival
polovične porcije.</i>

408
00:31:11,872 --> 00:31:13,706
<i>Moja izmena se je podvojila.</i>

409
00:31:13,707 --> 00:31:17,503
<i>14 ur na dan,
sedem dni v tednu,</i>

410
00:31:17,628 --> 00:31:20,464
<i>dokler ne prinesem domov
primerka srhljivca.</i>

411
00:31:21,340 --> 00:31:23,425
Timo! Timo!

412
00:31:48,492 --> 00:31:51,661
<i>Mickey, seksi žvečka,
tvoja najljubša.</i>

413
00:31:51,662 --> 00:31:54,373
<i>Sam sem jo izbral.
Dober tek!</i>

414
00:32:13,851 --> 00:32:16,270
<i>Kako sem preživel tole?</i>

415
00:32:26,029 --> 00:32:27,364
Mickey!

416
00:32:28,657 --> 00:32:30,284
A še nisi umrl?

417
00:32:34,329 --> 00:32:36,081
Kako je umreti?

418
00:32:38,292 --> 00:32:42,087
<i>Celo sedemnajstič
mi je bilo umiranje zoprno.</i>

419
00:32:45,424 --> 00:32:46,758
<i>Še zmeraj.</i>

420
00:32:47,342 --> 00:32:48,677
<i>Vedno.</i>

421
00:32:50,053 --> 00:32:51,388
<i>Vsakič.</i>

422
00:32:52,598 --> 00:32:53,932
<i>Dober tek.</i>

423
00:33:04,735 --> 00:33:07,654
<i>Kje sem? Kaj se dogaja?</i>

424
00:33:08,322 --> 00:33:10,282
<i>Ne bom prišel iz tiskalnika?</i>

425
00:33:12,743 --> 00:33:15,120
<i>Še vedno sem številka 17.</i>

426
00:33:17,372 --> 00:33:21,043
<i>Zakaj me reč ni požrla?
Brez zavesti sem bil.</i>

427
00:33:23,253 --> 00:33:25,088
<i>Se nisem zdel dovolj okusen?</i>

428
00:33:32,095 --> 00:33:36,642
<i>O, razumem.
Za mladiče me je prihranila.</i>

429
00:33:39,728 --> 00:33:41,355
<i>Res krasna mama.</i>

430
00:33:42,773 --> 00:33:44,775
<i>Prosim, naj bo hitro.</i>

431
00:33:45,651 --> 00:33:48,487
<i>Dajmo, malčki.
Veliki ugrizi. Veliki!</i>

432
00:33:51,782 --> 00:33:54,451
<i>Kam me zdaj vlečeš?</i>

433
00:33:56,495 --> 00:33:59,248
<i>Je moje meso
po tolikih tiskanjih pokvarjeno?</i>

434
00:34:32,947 --> 00:34:34,699
Še vedno sem užiten.

435
00:34:36,243 --> 00:34:37,953
Čisto užitno meso sem.

436
00:34:38,911 --> 00:34:40,414
Dobrega okusa sem!

437
00:34:59,558 --> 00:35:02,311
Tu me odvržeš, sredi ničesar.

438
00:35:04,938 --> 00:35:06,648
Ni v redu!

439
00:35:22,331 --> 00:35:23,665
Ustavi!

440
00:35:52,611 --> 00:35:55,488
Še! Kar naprej!
- Čakaj! Stoj!

441
00:35:55,489 --> 00:35:57,240
Ne, stoj!
Ne moreš noter.

442
00:35:57,241 --> 00:35:58,824
Kaj?
- Stoj.

443
00:35:58,825 --> 00:36:01,327
Kaj je zdaj?
Sranje!

444
00:36:01,328 --> 00:36:04,539
Poglej, kako velika je skala.
Si slep?

445
00:36:04,540 --> 00:36:07,084
Nimaš dovoljenja,
da pripelješ sem tako veliko.

446
00:36:07,668 --> 00:36:10,295
Misliš, da lahko stlačiš
tako veliko tu skozi?

447
00:36:10,420 --> 00:36:13,381
Znanstveni oddelek jo je zahteval,
zato ne teži meni.

448
00:36:13,382 --> 00:36:18,052
Če jo boš tlačila skozi
in opraskala vrata, boš odgovorna ti.

449
00:36:18,053 --> 00:36:20,888
Jaz? Zakaj?
Tisti v Znanstvenem bodo.

450
00:36:20,889 --> 00:36:24,058
Posebej so naročili,
naj pripeljem takšno, kot je.

451
00:36:24,059 --> 00:36:26,227
Briga me, a prav?

452
00:36:26,228 --> 00:36:28,437
Na sestanku so.
Ne morem jih poklicati.

453
00:36:28,438 --> 00:36:31,357
Ne mislim prevzeti krivde.
Vsakič, ko prideš sem,

454
00:36:31,358 --> 00:36:34,277
skozi moja vrata št. 3,
se vedeš, kot da je vse tvoje.

455
00:36:34,278 --> 00:36:37,572
Zakaj bi hotela to beznico?
- Utihni, jebenti!

456
00:36:37,573 --> 00:36:40,158
Veš, kaj? Dol se moraš dati.
- Jebi se!

457
00:36:40,909 --> 00:36:42,785
Presneto, Mickey!

458
00:36:42,786 --> 00:36:45,080
Danes te pa nisem pričakoval.

459
00:36:46,874 --> 00:36:49,918
Čakaj. Koliko je ura?

460
00:36:50,043 --> 00:36:53,672
3.30 je.
Ni logično.

461
00:36:54,298 --> 00:36:56,048
V redu je.

462
00:36:56,049 --> 00:36:57,800
Naravnost, drži smer.

463
00:36:57,801 --> 00:37:03,055
Se spomniš, kdaj sem odšel?
- Kaj si rekel? -Drži smer.

464
00:37:03,056 --> 00:37:06,851
Ne, ne, počakaj.
Tako ni prav. Kristus.

465
00:37:06,852 --> 00:37:09,770
Pri glavnem vodu ugasneš.
Stikalo.

466
00:37:09,771 --> 00:37:11,857
Ne, nehaj.
Ustavi!

467
00:37:12,441 --> 00:37:14,150
Sranje!
Kaj sem ti rekel?

468
00:37:14,151 --> 00:37:16,111
Jebeni kreten.

469
00:37:16,570 --> 00:37:18,614
Umakni se mi.
- Živjo, Steve.

470
00:37:22,534 --> 00:37:24,285
<i>Spet je tisti trenutek.</i>

471
00:37:24,286 --> 00:37:27,747
<i>Sanjska večerja
s Kennethom Marshallom.</i>

472
00:37:27,748 --> 00:37:30,041
<i>Kdo bo ta mesec
srečni častni gost?</i>

473
00:37:30,042 --> 00:37:32,336
<i>Veliko presenečenje čaka.</i>

474
00:37:32,461 --> 00:37:35,046
<i>Primite se ladje,
saj bo golobica sreče</i>

475
00:37:35,047 --> 00:37:39,551
<i>priprhutala z vabilom za vas.</i>

476
00:37:40,260 --> 00:37:43,764
<i>Od golobice z ljubeznijo.
Končano.</i>

477
00:38:24,680 --> 00:38:26,014
Kaj je to?

478
00:38:27,266 --> 00:38:28,599
Zakaj nisi mrtev?

479
00:38:28,600 --> 00:38:30,977
O, ne. O, bog.

480
00:38:30,978 --> 00:38:32,728
Ne, ne, ne.

481
00:38:32,729 --> 00:38:36,190
Si št. 18?
So te natisnili danes?

482
00:38:36,191 --> 00:38:39,110
Kaj se dogaja, jebenti?
Po Timovih besedah

483
00:38:39,111 --> 00:38:42,363
bi moral zdajle lesti
iz srhljivčeve riti.

484
00:38:42,364 --> 00:38:44,491
Moraš res tako povedati?

485
00:38:46,368 --> 00:38:48,287
O, bog, v riti sem.

486
00:38:48,745 --> 00:38:50,205
Kako to misliš?

487
00:38:52,541 --> 00:38:54,042
Podvojena sva.

488
00:39:03,969 --> 00:39:05,304
Ubiti te moram.

489
00:39:05,846 --> 00:39:07,181
Ubiti?

490
00:39:08,599 --> 00:39:12,060
Če že mora eden umreti,
ubij raje sebe.

491
00:39:12,769 --> 00:39:17,691
Pred dvema urama so me natisnili.

492
00:39:19,443 --> 00:39:20,902
Komaj da sem živel.

493
00:39:20,903 --> 00:39:23,821
Ampak nisem umrl,
zato nisi pomemben.

494
00:39:23,822 --> 00:39:25,449
Vrni se v cikler!

495
00:39:29,494 --> 00:39:33,414
<i>Podvojeni.
Kje naj sploh začnem?</i>

496
00:39:33,415 --> 00:39:35,500
Človeštvo se ni sposobno ukvarjati

497
00:39:35,501 --> 00:39:39,087
s pravnimi in etičnimi posledicami
tehnologije tiskanja ljudi.

498
00:39:39,213 --> 00:39:42,632
{\an8}PRED 4 2/3 LETA
ZEMLJA

499
00:39:42,633 --> 00:39:46,302
{\an8}Prosim, povejte,
ali lahko kdo od vas zagotovi,

500
00:39:46,303 --> 00:39:49,555
da ta tehnologija ne bo zlorabljena?

501
00:39:49,556 --> 00:39:53,684
<i>Nihče v Razvoju
ni imel prepričljivega odgovora.</i>

502
00:39:53,685 --> 00:39:57,480
<i>Prava težava pa je bila,
ker je bil eden od razvijalcev tiskanja</i>

503
00:39:57,481 --> 00:40:00,608
<i>potrjen psihopat.</i>

504
00:40:00,609 --> 00:40:02,819
<i>Alan Manikova.</i>

505
00:40:04,738 --> 00:40:07,907
Mislim, da je on.
- Ste prepričani?

506
00:40:07,908 --> 00:40:10,785
<i>Bilo je še več
posebej krutih umorov.</i>

507
00:40:10,786 --> 00:40:15,289
<i>Tarča so bili brezdomci,
priča pa samo ena.</i>

508
00:40:15,290 --> 00:40:17,959
<i>Ampak je do pikice
opisala Alana Manikova.</i>

509
00:40:17,960 --> 00:40:22,506
<i>Policaji so mislili, da imajo pravega,
le da je Manikova imel trden alibi.</i>

510
00:40:22,631 --> 00:40:26,259
<i>V času umora so ga ličili
za otroško naravoslovno oddajo.</i>

511
00:40:26,260 --> 00:40:29,596
Prosim, pomagajte mi
z rdečimi in belimi krvničkami.

512
00:40:32,516 --> 00:40:36,018
<i>Ampak policaji so vedeli, za kaj gre.
Ko so vdrli v njegovo hišo,</i>

513
00:40:36,019 --> 00:40:38,896
<i>so imeli dvojne lisice in dva naloga.</i>

514
00:40:38,897 --> 00:40:43,150
<i>Razkrili so ga.
Oziroma razkrili so ju.</i>

515
00:40:43,151 --> 00:40:46,697
Kateri je Manikova Prvi?
Ti?

516
00:40:47,823 --> 00:40:49,282
Ali ti?

517
00:40:49,283 --> 00:40:50,992
<i>Ja, dva sta bila.</i>

518
00:40:50,993 --> 00:40:53,786
<i>Eden za umor in eden za alibi.</i>

519
00:40:53,787 --> 00:40:57,958
<i>Manikova je brez vednosti podjetja
natisnil drugega Manikova.</i>

520
00:40:59,084 --> 00:41:00,919
<i>In zdaj je vprašanje,</i>

521
00:41:01,044 --> 00:41:04,839
<i>ali sta pajdaša
ali je eden ubogal drugega?</i>

522
00:41:04,840 --> 00:41:10,011
<i>Gre za ločene, nepovezane zločine,
ali sta od začetka ena oseba?</i>

523
00:41:10,012 --> 00:41:14,348
<i>Si bosta v zaporu delila kazen
ali dobi vsak vse?</i>

524
00:41:14,349 --> 00:41:19,520
<i>Policija, pravniki, filozofi,
vsi so bili v zadregi.</i>

525
00:41:19,521 --> 00:41:23,858
<i>A ko so zasliševali
Manikova 1 in 2,</i>

526
00:41:23,859 --> 00:41:26,320
<i>je bil kruto umorjen še en brezdomec.</i>

527
00:41:27,988 --> 00:41:31,074
<i>In glej, no, Manikova 3.</i>

528
00:41:39,541 --> 00:41:42,461
<i>Mislim, da jim je neki ceneni novinar</i>

529
00:41:42,586 --> 00:41:46,088
<i>rekel Podvojeni.
Ali pa kak profesor.</i>

530
00:41:46,089 --> 00:41:48,258
<i>Kdor koli je bil, prijelo se je.</i>

531
00:41:50,177 --> 00:41:54,430
<i>Kmalu je beseda "Podvojeni"
pomenila strah in prezir.</i>

532
00:41:54,431 --> 00:41:57,975
Podvojeni so spake.
Uničujejo naravni red.

533
00:41:57,976 --> 00:42:01,729
Vsaka duša lahko ima samo eno telo.

534
00:42:01,730 --> 00:42:04,148
Ena duša, eno telo.

535
00:42:04,149 --> 00:42:07,985
Bog blagoslavlja
le zvezo ena-ena.

536
00:42:07,986 --> 00:42:11,364
Nekdanji kongresnik Marshall
ima premisleka vredno poanto.

537
00:42:11,365 --> 00:42:14,575
Škoda bi bilo,
če ne bi raziskali

538
00:42:14,576 --> 00:42:18,914
možnosti uporabe
te napredne tehnologije.

539
00:42:19,289 --> 00:42:23,252
Z veseljem sem sprejel
povabilo tega odbora.

540
00:42:24,127 --> 00:42:26,254
{\an8}Sodni poziv ste dobili, g. Marshall.

541
00:42:26,255 --> 00:42:29,340
{\an8}Seveda, seveda.
Kakor koli,

542
00:42:29,341 --> 00:42:34,637
{\an8}to priložnost bi izkoristil
kot poveljnik odprave.

543
00:42:34,638 --> 00:42:37,057
{\an8}Tiskanje ljudi je greh.

544
00:42:38,141 --> 00:42:40,686
Podvojeni so Satanovo delo.

545
00:42:42,604 --> 00:42:46,232
Vendar sem premišljeval,
kako bi lahko uporabili

546
00:42:46,233 --> 00:42:49,486
to gnusobo za našo skupno
gospodarsko dobrobit.

547
00:42:50,195 --> 00:42:51,780
Predlagam

548
00:42:53,073 --> 00:42:58,578
poskusno tiskanje ljudi daleč od Zemlje
in pod strogim nadzorom.

549
00:42:58,579 --> 00:43:03,374
Takšne osebke bi omejili
na enega na odpravo na en planet

550
00:43:03,375 --> 00:43:06,461
z oznako "Pogrešljivi".

551
00:43:08,046 --> 00:43:11,215
V primeru Podvojenih

552
00:43:11,216 --> 00:43:15,303
pa uničimo vse kršitelje,

553
00:43:15,304 --> 00:43:20,725
<i>povsem, um in telo,
vse zavoljo služenja javnosti.</i>

554
00:43:20,726 --> 00:43:24,270
Na odpravi na Niflheim
bodo vsi Podvojeni

555
00:43:24,271 --> 00:43:29,193
aretirani, usmrčeni
in trajno izbrisani.

556
00:43:33,447 --> 00:43:35,157
<i>Moja glava.</i>

557
00:43:36,241 --> 00:43:39,244
<i>Kaj, hudiča, je ta tip?</i>

558
00:43:40,245 --> 00:43:44,165
<i>Nasha mi je rekla,
da je bil Mickey 3 cmerav in obseden.</i>

559
00:43:44,166 --> 00:43:46,292
<i>5 je bil neodločen.</i>

560
00:43:46,293 --> 00:43:49,962
<i>8 naj bi bil menda
precej zoprn in rahlo neumen,</i>

561
00:43:49,963 --> 00:43:53,175
<i>nobeden pa ni bil norec.</i>

562
00:43:53,884 --> 00:43:57,929
<i>Celo ta zmešanec se boji,
ker je Podvojen.</i>

563
00:43:57,930 --> 00:44:00,474
<i>To pomeni trajni izbris.</i>

564
00:44:01,350 --> 00:44:03,769
<i>Vreči me hoče v cikler.</i>

565
00:44:06,355 --> 00:44:07,981
<i>Če mora eden od naju umreti,</i>

566
00:44:09,983 --> 00:44:11,985
<i>to že ne bom jaz.</i>

567
00:44:40,639 --> 00:44:42,265
Prepoloviva!

568
00:44:42,266 --> 00:44:44,142
Pol, pol!

569
00:44:44,726 --> 00:44:47,019
Kaj?
- Prepoloviva. Pol!

570
00:44:47,020 --> 00:44:48,437
Prepolovil bom s tabo.

571
00:44:48,438 --> 00:44:51,065
Prepolovil bom obroke.
Tudi delo si lahko deliva.

572
00:44:51,066 --> 00:44:52,943
In izmenično lahko umirava.

573
00:44:56,238 --> 00:44:59,240
Št. 18 si,
zato lahko prevzameš soda števila,

574
00:44:59,241 --> 00:45:03,786
jaz pa bom pokrival 19, 21
in liha števila.

575
00:45:03,787 --> 00:45:05,664
Se bojiš umreti?

576
00:45:05,956 --> 00:45:07,291
Nekako, ja.

577
00:45:08,375 --> 00:45:11,336
Velikokrat si že umrl.
Česa se tako bojiš?

578
00:45:11,461 --> 00:45:13,964
Do zdaj sem umiral

579
00:45:14,923 --> 00:45:18,844
in se znova rodil.

580
00:45:19,636 --> 00:45:22,598
Zdelo se je,
da se nadaljujem kot jaz.

581
00:45:23,557 --> 00:45:24,892
Ko pa bom

582
00:45:25,809 --> 00:45:27,186
umrl zdaj,

583
00:45:28,437 --> 00:45:31,023
bo zame konec.

584
00:45:31,815 --> 00:45:34,193
Ti boš živel naprej.

585
00:45:34,860 --> 00:45:36,653
Razumeš, kaj mislim?

586
00:45:45,871 --> 00:45:47,372
Nisi mi všeč.

587
00:45:48,373 --> 00:45:49,958
Reva si.

588
00:45:50,792 --> 00:45:52,044
Ampak saj sem ti.

589
00:45:53,337 --> 00:45:54,671
Nisem ti.

590
00:45:55,464 --> 00:45:57,591
Ne bom živel kot ti.

591
00:45:58,300 --> 00:45:59,635
Ubil te bom.

592
00:46:22,699 --> 00:46:25,744
Kaj, hudiča?
Bi rad, da te opazijo?

593
00:46:26,620 --> 00:46:29,580
Saj sploh nimajo kamer.
Snemi si to, butelj.

594
00:46:29,581 --> 00:46:31,499
Amater.
Je prvič?

595
00:46:31,500 --> 00:46:32,917
Ne, ne.

596
00:46:32,918 --> 00:46:35,879
Roba je čista, a ne?
Nerazredčena?

597
00:46:37,130 --> 00:46:38,465
Za koga me pa imaš?

598
00:46:39,424 --> 00:46:43,512
To je čisti, nerazredčeni oksi.

599
00:46:44,930 --> 00:46:46,265
Redkost.

600
00:46:47,140 --> 00:46:50,727
V enem metalcu ognja
imaš samo dve kapsuli oksija.

601
00:46:53,605 --> 00:46:54,940
Kako je?

602
00:46:55,732 --> 00:46:57,108
Čutim.

603
00:46:57,109 --> 00:46:58,526
Kaj počneš?

604
00:46:58,527 --> 00:47:01,321
Ne dela se tako.
Odpri.

605
00:47:02,155 --> 00:47:04,241
Ubijeva tega pizduna?

606
00:47:04,867 --> 00:47:06,367
Hecal sem se.
- Kaj?

607
00:47:06,368 --> 00:47:11,039
Ne delaj se presenečenega.
Tvoji spomini so tudi moji.

608
00:47:11,164 --> 00:47:13,207
Denar, ki ga je zapravil.

609
00:47:13,208 --> 00:47:16,461
Pizda je dal večino posojila
na najino ime.

610
00:47:16,587 --> 00:47:19,882
V beležnici Dariusa Blanka
sva dolžnika midva.

611
00:47:20,507 --> 00:47:22,467
To je treba še preveriti.

612
00:47:22,885 --> 00:47:24,219
Uživaj.

613
00:47:25,387 --> 00:47:31,267
Ubijva ga.
- Si zmešan? Moj edini prijatelj je.

614
00:47:31,268 --> 00:47:34,228
Prijatelj? Ista sirotišnica
še ne pomeni prijateljstva.

615
00:47:34,229 --> 00:47:35,647
Počakaj.

616
00:47:38,066 --> 00:47:40,611
Timo.
- Mickey, kaj ...

617
00:47:41,195 --> 00:47:44,656
Posel očitno cveti.
- O čem govoriš?

618
00:47:45,532 --> 00:47:46,867
Še en zadetnik prihaja.

619
00:47:59,630 --> 00:48:00,964
Timo!

620
00:48:02,591 --> 00:48:04,009
Hej, a si zmešan?

621
00:48:04,885 --> 00:48:07,763
Čakaj, da pridem ven.
Ubil te bom! Kaj je to, pizda?

622
00:48:09,348 --> 00:48:11,767
Niže sezi!
Klinčev idiot!

623
00:48:27,449 --> 00:48:28,784
V redu.

624
00:48:29,368 --> 00:48:31,161
V redu, daj.

625
00:48:32,162 --> 00:48:34,164
Mickey, pomagaj mi.

626
00:48:38,168 --> 00:48:40,879
Kaj je to? Zakaj je rdeče?
Vroče zgleda.

627
00:48:41,755 --> 00:48:43,089
Kaj počneš?

628
00:48:43,090 --> 00:48:45,133
Rad bi, da izkusiš umiranje,

629
00:48:45,425 --> 00:48:47,928
ti pezde.
- Kaj?

630
00:48:49,429 --> 00:48:50,764
Daj, no!

631
00:48:52,474 --> 00:48:54,309
Nehaj. Nehaj!

632
00:49:07,906 --> 00:49:10,534
Je to Mickey?
Kaj se dogaja?

633
00:49:11,535 --> 00:49:13,120
Mickey, kaj delaš tu?

634
00:49:14,288 --> 00:49:18,417
Timo je po nesreči padel noter,
ampak je zdaj v redu.

635
00:49:19,293 --> 00:49:22,337
Bi rad dilal še naprej, pizdun?
Pazi, kaj boš zinil.

636
00:49:27,176 --> 00:49:29,511
Kaj se je zgodilo?
Si v redu?

637
00:49:31,096 --> 00:49:32,472
Kaj je s tvojo roko?

638
00:49:34,683 --> 00:49:38,686
Smeti sem nesel
in se spotaknil v luknjo.

639
00:49:38,687 --> 00:49:42,065
Brez Mickeyja me ne bi bilo več.
Kmalu bi postal ciklerjev prah.

640
00:49:44,276 --> 00:49:45,902
Si v redu?

641
00:49:45,903 --> 00:49:49,071
Rekla sem, da ostani v postelji.
Šele natisnili so te.

642
00:49:49,072 --> 00:49:50,615
Ja, res bi moral.

643
00:49:50,616 --> 00:49:52,034
Si slišal govorice?

644
00:49:52,951 --> 00:49:56,078
Neki tip dila nerazredčen oksizofol.

645
00:49:56,079 --> 00:49:59,248
Kaj? Noro.
Čisto zblojeno.

646
00:49:59,249 --> 00:50:01,042
Če sem odkrit, Timo,

647
00:50:01,043 --> 00:50:04,338
kaplja tu in tam pred spanjem,
da te pomiri, je v redu.

648
00:50:04,463 --> 00:50:06,964
Čista, nerazredčena roba
pa je prehuda reč.

649
00:50:06,965 --> 00:50:10,176
Ja, seveda.
Ni v redu.

650
00:50:10,177 --> 00:50:12,970
Nasha, pelji Mickeyja domov.
Jaz bom dokončal tu.

651
00:50:12,971 --> 00:50:15,432
Ja, hvala.
Se vidiva jutri.

652
00:50:30,989 --> 00:50:33,909
Danes si želim B6.

653
00:50:35,285 --> 00:50:37,161
B6?
- Ja.

654
00:50:37,162 --> 00:50:38,580
Leteča Nasha?

655
00:50:39,873 --> 00:50:43,377
Tole je pravo mesto za to.
- Kaj se dogaja s tabo?

656
00:50:46,171 --> 00:50:47,713
To ti ni podobno.

657
00:50:47,714 --> 00:50:49,132
B6?

658
00:50:51,426 --> 00:50:53,262
B6 je najin, Nasha.

659
00:51:01,687 --> 00:51:02,771
Mickey?

660
00:51:03,564 --> 00:51:04,897
Živjo, brat.

661
00:51:04,898 --> 00:51:06,899
Pote sem šel v sobo,
ampak si tu.

662
00:51:06,900 --> 00:51:08,359
Dobro zgledaš, Mickey.

663
00:51:08,360 --> 00:51:09,862
Tako je.
Dobro.

664
00:51:10,612 --> 00:51:12,530
Tja se postavi.
Roko čez ramo, prosim.

665
00:51:12,531 --> 00:51:15,741
Odlično.
Mickey, širok nasmeh, prav?

666
00:51:15,742 --> 00:51:17,076
Primi.
- Širok nasmeh.

667
00:51:17,077 --> 00:51:19,829
Oprostite, počakajte.
Krasno, hvala.

668
00:51:19,830 --> 00:51:22,373
Dobro. In akcija.

669
00:51:22,374 --> 00:51:24,458
Čestitam.

670
00:51:24,459 --> 00:51:27,462
Ta mesec je srečni zmagovalec,

671
00:51:27,588 --> 00:51:29,422
ki bo izkusil zasebno večerjo ...

672
00:51:29,423 --> 00:51:31,257
V kamero.
Ki bo večerjal

673
00:51:31,258 --> 00:51:34,093
z enim in edinim
Kennethom Marshallom ...

674
00:51:34,094 --> 00:51:35,553
V objektiv.

675
00:51:35,554 --> 00:51:36,971
Je Mickey.

676
00:51:36,972 --> 00:51:39,640
Krasno. Širok nasmeh.
- Nasmehni se.

677
00:51:39,641 --> 00:51:41,809
Takole, izjemno.
Rez.

678
00:51:41,810 --> 00:51:44,020
Marshall želi,
da prideš takoj.

679
00:51:44,021 --> 00:51:46,314
Samo zate je pripravil pojedino.

680
00:51:46,315 --> 00:51:48,983
Bog te danes
zasipava z blagoslovi.

681
00:51:48,984 --> 00:51:51,402
Najprej moram nazaj v svojo sobo.

682
00:51:51,403 --> 00:51:53,529
Nabasal se boš lahko, Mickey.

683
00:51:53,530 --> 00:51:56,032
TA MESEC EDEN IN EDINI
ČASTNI GOST

684
00:51:56,033 --> 00:52:01,037
<i>Tista spaka se najbrž
že slini po moji Nashi.</i>

685
00:52:01,038 --> 00:52:02,915
<i>Ogabno.</i>

686
00:52:03,457 --> 00:52:05,374
<i>Še ogabneje pa je,
da se sam slinim</i>

687
00:52:05,375 --> 00:52:08,795
<i>ob misli na zrezek,
ki sem ga naročil za Marshallovo večerjo.</i>

688
00:52:10,797 --> 00:52:12,549
<i>Res ni prav!</i>

689
00:52:13,008 --> 00:52:14,968
Vesela sem, da ti je všeč.

690
00:52:15,761 --> 00:52:17,262
Kakšna je omaka?

691
00:52:21,975 --> 00:52:24,560
Oprosti.
Prosim, kar jej.

692
00:52:24,561 --> 00:52:26,313
Ja, Mickey.

693
00:52:27,189 --> 00:52:31,026
Glej, glede na to,
kaj se je zgodilo z ...

694
00:52:31,818 --> 00:52:34,905
Jennifer.
- Ja, z Jennifer.

695
00:52:35,739 --> 00:52:38,074
Jennifer ...
- Chilton.

696
00:52:38,075 --> 00:52:39,826
Saj vem.

697
00:52:40,244 --> 00:52:43,496
Ko smo izgubili
našo ljubo Jennifer Chilton,

698
00:52:43,497 --> 00:52:48,919
sem se rahlo razjezil
in izrekel grozne reči.

699
00:52:49,044 --> 00:52:52,381
Vem, da je pozno
in rad bi se opravičil.

700
00:52:52,840 --> 00:52:54,715
Vedno je takšen.

701
00:52:54,716 --> 00:52:57,761
Tako ljubezniv,
potem pa naenkrat ubijalski.

702
00:52:59,763 --> 00:53:02,182
Draga, rad bi speljal do konca.

703
00:53:02,850 --> 00:53:06,477
Oprosti, še vedno si mehek,
svež iz tiskalnika.

704
00:53:06,478 --> 00:53:08,146
Kar nahrani se.

705
00:53:10,524 --> 00:53:14,444
Kakor koli, še eno posebno gostjo imamo.
Živjo, Kai.

706
00:53:14,945 --> 00:53:16,487
Opravičujem se za zamudo.

707
00:53:16,488 --> 00:53:18,739
Čudovita si.
- Hvala.

708
00:53:18,740 --> 00:53:20,700
Kar pridi.
- Lepo te je videti.

709
00:53:20,701 --> 00:53:22,119
Sedi.

710
00:53:24,079 --> 00:53:26,373
Si čustveno v redu?

711
00:53:26,832 --> 00:53:29,167
Ja, dobro sem.
Hvala.

712
00:53:29,168 --> 00:53:32,713
Vesela sam, da to slišim.
Res mi je žal za Jennifer.

713
00:53:32,838 --> 00:53:36,465
Menda sta si bili izjemno blizu.
Najboljši prijateljici.

714
00:53:36,466 --> 00:53:38,718
A sem vedela, da boš močna.

715
00:53:38,719 --> 00:53:40,469
Hvala, gospa.

716
00:53:40,470 --> 00:53:43,891
Nisva te povabila,
da bi te tolažila.

717
00:53:45,392 --> 00:53:47,603
Opazujeva te, Katzova.

718
00:53:47,936 --> 00:53:49,313
Mene?

719
00:53:49,855 --> 00:53:51,856
Smem vprašati, zakaj?

720
00:53:51,857 --> 00:53:53,734
Ena izmed nas si.

721
00:53:55,819 --> 00:53:57,613
S svojo brezhibno genetiko

722
00:53:57,738 --> 00:54:01,158
si popoln primerek za kolonijo,
ki si jo zamišljam.

723
00:54:03,744 --> 00:54:05,286
Hvala, gospod.

724
00:54:05,287 --> 00:54:08,915
Zato me je cerkev,
hočem reči podjetje,

725
00:54:08,916 --> 00:54:12,044
izbralo za vodjo te odprave.

726
00:54:12,169 --> 00:54:15,339
Zemlje se z njenimi
mešanimi ljudmi ne da rešiti.

727
00:54:16,006 --> 00:54:21,135
Ti pa si nekaj posebnega
in sam ustvarjam svet

728
00:54:21,136 --> 00:54:24,013
na čistem belem planetu,
polnem nadljudi.

729
00:54:24,014 --> 00:54:26,933
Kot si ti. In midva.
Kajne, draga?

730
00:54:26,934 --> 00:54:29,852
Ja, njegova vizija.
- Moja vizija.

731
00:54:29,853 --> 00:54:31,562
Njegova predanost.
- Predanost.

732
00:54:31,563 --> 00:54:34,607
A roko na srce,
ob svoji zdravniški kartoteki

733
00:54:34,608 --> 00:54:39,112
si se hitela pridružiti najini odpravi,
namesto da bi šla na beden planet,

734
00:54:39,238 --> 00:54:43,741
kjer čipirajo
svoje umetno oplojene zarodke.

735
00:54:43,742 --> 00:54:48,622
Popolna kandidatka si za Niflheimov
program naravnih rojstev.

736
00:54:50,582 --> 00:54:54,002
G. Marshall, sem za vas samo maternica?

737
00:54:57,089 --> 00:55:01,551
Ne! Ne, ne.
Kje pa, Kai.

738
00:55:01,552 --> 00:55:04,387
Za tega moškega
ženske niso samo objekt.

739
00:55:04,388 --> 00:55:08,391
Soprog želi reči,
da ima visoka merila.

740
00:55:08,392 --> 00:55:12,895
Sanja o planetu
čiste človeške rase.

741
00:55:12,896 --> 00:55:16,774
Ki uživa prave poljščine
in pravo meso

742
00:55:16,775 --> 00:55:20,611
in večerje s slastnimi omakami.

743
00:55:20,612 --> 00:55:24,156
Omaka je pravi
lakmusov papir za civilizacijo.

744
00:55:24,157 --> 00:55:26,659
Ljudje, ki goltajo zažgano meso,
so barbari.

745
00:55:26,660 --> 00:55:29,579
Pokusi omako, Kai.
Izvoli, sama sem jo naredila.

746
00:55:29,580 --> 00:55:31,081
Hvala.

747
00:55:33,750 --> 00:55:37,212
Najprej bi rada povedala
par besed Jennifer v spomin.

748
00:55:38,672 --> 00:55:41,717
Molitev.
- Vedno sem za molitev.

749
00:55:43,051 --> 00:55:47,014
Jennifer, ko sem te spoznala
pred štirimi leti v menzi,

750
00:55:57,024 --> 00:55:58,567
si bila ...

751
00:56:00,694 --> 00:56:02,446
Dragi Bog,

752
00:56:02,905 --> 00:56:09,703
Jenniferina duša je bila vzeta
njeni krasni prijateljici Kai.

753
00:56:11,079 --> 00:56:12,497
Dragi Bog ...

754
00:56:13,207 --> 00:56:16,709
<i>Veselimo se v Gospodu</i>

755
00:56:16,710 --> 00:56:20,546
<i>Enem in edinem</i>

756
00:56:20,547 --> 00:56:29,556
<i>Vsemogočni, naj pojemo
Za Očetovo milost</i>

757
00:56:30,265 --> 00:56:34,685
<i>Hvala ti, vsemogočni Bog
Končno smo svobodni</i>

758
00:56:34,686 --> 00:56:41,901
<i>V obljubljeno deželo gremo
Belo morje tvoje luči</i>

759
00:56:41,902 --> 00:56:45,363
<i>Tvoje kraljestvo je pred našimi očmi</i>

760
00:56:45,364 --> 00:56:48,574
<i>Aleluja, aleluja</i>

761
00:56:48,575 --> 00:56:52,036
<i>Služimo ti s srcem vsem</i>
- Zdravnik!

762
00:56:52,037 --> 00:56:56,833
<i>Tukaj in zdaj
Na veke vekomaj</i>

763
00:56:56,834 --> 00:56:58,919
<i>Amen</i>

764
00:57:04,091 --> 00:57:06,717
Oprostite, gospod.
Nerodna reč.

765
00:57:06,718 --> 00:57:10,680
V umetnem mesu, ki ga je jedel,
je poskusni rastni hormon.

766
00:57:10,681 --> 00:57:14,226
Očitno je še tvegano.
Resnično obžalujem.

767
00:57:15,394 --> 00:57:17,270
Ni krivo, da je preveč jedel?

768
00:57:17,271 --> 00:57:19,939
Basal se je s hrano.

769
00:57:19,940 --> 00:57:22,608
Ne, ni.
Vidite izpuščaje na vratu?

770
00:57:22,609 --> 00:57:24,819
Stranski učinek rastnega hormona.

771
00:57:24,820 --> 00:57:26,821
Res me je sram.

772
00:57:26,822 --> 00:57:31,200
Vso odgovornost prevzemam
in takoj bom odstopil.

773
00:57:31,201 --> 00:57:35,997
Ne, ne, kje pa.
Umetno meso je zanič.

774
00:57:35,998 --> 00:57:40,210
Kako naj bi ga izboljšali,
če nam nikoli ne spodleti?

775
00:57:40,335 --> 00:57:45,090
Ne, Arkadij, kot jaz pokončno sprejmi
svoje napake, prijatelj.

776
00:57:46,341 --> 00:57:48,093
Prav, gospod.
Hvala vam.

777
00:57:48,468 --> 00:57:52,346
Poveljnik, ste na njem preizkušali
svojo vesoljsko TV večerjo?

778
00:57:52,347 --> 00:57:53,765
Vesoljsko TV večerjo?

779
00:57:55,225 --> 00:57:57,895
Ji mladi vojaki zdaj tako pravite?

780
00:57:58,604 --> 00:57:59,938
Dovolite.

781
00:58:02,065 --> 00:58:03,649
Te zelo boli?

782
00:58:03,650 --> 00:58:05,235
To je kazen.

783
00:58:06,111 --> 00:58:08,863
Kaj?
- Moja kazen.

784
00:58:08,864 --> 00:58:12,159
K Nashi bi moral, ne sem.

785
00:58:17,539 --> 00:58:19,499
Dorothy, prinesi škrlatnega Joeja.

786
00:58:20,000 --> 00:58:22,920
Se spomnite posebnega analgetika,
ki ga razvijamo?

787
00:58:23,045 --> 00:58:26,380
Ja, škrlatni Joe.
Hitra pomoč za poškodovane agente.

788
00:58:26,381 --> 00:58:29,342
Ker je Mickey tu
in v groznih bolečinah,

789
00:58:29,343 --> 00:58:31,886
je to odlična priložnost
za majhen poskus.

790
00:58:31,887 --> 00:58:33,597
Daj mu ga.
- Krasno.

791
00:58:42,981 --> 00:58:44,816
Dajmo, škrlatni Joe.

792
00:58:46,777 --> 00:58:48,654
Dobro, takole.

793
00:58:52,491 --> 00:58:54,116
Prosim, ne dotikajte se ga.

794
00:58:54,117 --> 00:58:55,786
Mickey, me vidiš?

795
00:58:56,578 --> 00:58:58,872
Mickey? Mickey!

796
00:58:59,540 --> 00:59:01,083
Lezi nazaj tja.

797
00:59:01,875 --> 00:59:03,544
Mickey?

798
00:59:03,669 --> 00:59:05,087
O, bog.

799
00:59:10,467 --> 00:59:11,802
Moj bog.

800
00:59:14,888 --> 00:59:16,223
Kaj bomo?

801
00:59:21,353 --> 00:59:23,939
Oprostite, gospod.
Analgetik ne deluje.

802
00:59:29,736 --> 00:59:32,698
Preston, ne snemaj.
Ugasni, prosim.

803
00:59:34,533 --> 00:59:37,285
To bo bolje, bolj humano.
- Ja, gospod. Bolj humano.

804
00:59:37,286 --> 00:59:39,288
Ne, ne, kaj delaš?

805
00:59:40,539 --> 00:59:42,666
Ne moreš mi preluknjati
klinčeve preproge.

806
00:59:43,375 --> 00:59:45,169
S strani ga bom ustrelil.

807
00:59:45,294 --> 00:59:47,086
Kaj pa kri?

808
00:59:47,087 --> 00:59:49,797
Perzijski tabriz je!

809
00:59:49,798 --> 00:59:52,259
Ljubica, pomiri se.
- Zdaj ustreli.

810
00:59:52,718 --> 00:59:54,552
Kaj se dogaja, hudiča?

811
00:59:54,553 --> 00:59:57,389
Klinčeva večerja naj bi bila!

812
00:59:58,015 --> 00:59:59,391
Vaš gost je.

813
00:59:59,933 --> 01:00:02,810
Agentka Kai Katz,
kaj se dogaja s tabo?

814
01:00:02,811 --> 01:00:06,063
Mesena matrica je.
Natisnjena kopija.

815
01:00:06,064 --> 01:00:07,482
Pogrešljivi.

816
01:00:07,900 --> 01:00:11,069
Prijavil se je za to.
- Razumem.

817
01:00:11,486 --> 01:00:13,070
To je za naš planet, agentka.

818
01:00:13,071 --> 01:00:14,614
Opravičujem se.

819
01:00:14,615 --> 01:00:15,908
Poveljnik.

820
01:00:17,659 --> 01:00:20,704
Prosim, ne streljajte.

821
01:00:22,998 --> 01:00:24,416
Zdaj sem dobro.

822
01:00:25,375 --> 01:00:26,668
Ne bi rekel.

823
01:00:27,503 --> 01:00:29,629
Še vedno ga hudo boli.

824
01:00:29,630 --> 01:00:31,298
Seveda ga.

825
01:00:37,638 --> 01:00:39,264
Si res v redu?

826
01:00:40,641 --> 01:00:43,101
Hvala za večerjo.

827
01:00:46,104 --> 01:00:50,234
Moja soba je tam.
Umiti in odpočiti se moraš.

828
01:00:52,152 --> 01:00:55,404
Ne skrbi zame, hodim lahko.

829
01:00:55,405 --> 01:00:58,825
Nazaj v svojo sobo moram.
Nasha bo ...

830
01:00:59,326 --> 01:01:01,328
Kar v mojo bova šla.

831
01:01:17,302 --> 01:01:19,346
Izvoli, suho je.

832
01:01:20,722 --> 01:01:23,641
Kadar me boli trebuh,
spijem tole.

833
01:01:23,642 --> 01:01:28,689
Z Zemlje je, dragocen.
Zato varčujem z njim.

834
01:01:34,069 --> 01:01:35,904
A sem ti ga pripravila.

835
01:01:38,782 --> 01:01:40,576
Hvala.
- Sedi.

836
01:01:48,542 --> 01:01:53,380
Veš, Mickey,
nisem te hotela vprašati.

837
01:01:55,007 --> 01:01:59,761
Samo tokrat te bom.
In res mi je žal.

838
01:02:08,312 --> 01:02:12,274
Kako je umreti?

839
01:02:18,447 --> 01:02:20,157
Sprašuješ zaradi Jennifer?

840
01:02:22,201 --> 01:02:23,535
Ja.

841
01:02:27,080 --> 01:02:31,251
V zadnjem trenutku sva se spogledali.

842
01:02:35,422 --> 01:02:40,427
Kaj je čutila,
ko se je tisti led usul nanjo?

843
01:02:43,931 --> 01:02:45,933
Ne morem nehati misliti na to.

844
01:02:53,148 --> 01:02:57,069
Mislim, da ne, kar čutim jaz.

845
01:02:58,278 --> 01:03:00,239
Tolikokrat sem umrl ...

846
01:03:03,492 --> 01:03:06,078
Ker veš, da se boš spet zbudil, ne?

847
01:03:08,330 --> 01:03:10,374
Ker umreš vedoč.

848
01:03:15,587 --> 01:03:17,089
Ne.

849
01:03:20,509 --> 01:03:22,845
Vedno me je strah.

850
01:03:26,139 --> 01:03:31,311
Umiranje je grozno.
Ne maram ga.

851
01:03:35,357 --> 01:03:40,654
Ne glede, kolikokrat ga doživim,
je strašno.

852
01:03:42,990 --> 01:03:46,827
Še zmeraj.
Vedno, vsakič.

853
01:03:51,415 --> 01:03:53,083
Toda ti si tu.

854
01:03:56,170 --> 01:03:57,754
Jennifer pa ni.

855
01:04:00,841 --> 01:04:02,134
Tam nekje je.

856
01:04:03,969 --> 01:04:05,679
V vsem vesolju.

857
01:04:09,558 --> 01:04:11,059
Nikjer ni.

858
01:04:28,577 --> 01:04:30,913
Ne zgledaš kot natisnjen.

859
01:04:37,002 --> 01:04:39,004
Samo človek si.

860
01:04:45,010 --> 01:04:47,179
Imata z Nasho odprt odnos?

861
01:04:49,431 --> 01:04:51,225
Iti moram.

862
01:04:53,435 --> 01:04:55,896
Nasha, prosim, odpusti mi.

863
01:04:56,688 --> 01:04:59,733
Tip, s katerim seksaš,

864
01:05:00,859 --> 01:05:02,194
nisem jaz.

865
01:05:04,488 --> 01:05:05,656
Nisem jaz!

866
01:05:06,365 --> 01:05:10,911
Ti pizda!
Kako si jo drzneš dotakniti!

867
01:05:33,851 --> 01:05:35,269
17!

868
01:05:37,646 --> 01:05:39,857
Vedela sem,
da bo enkrat prišlo do tega.

869
01:05:40,232 --> 01:05:43,819
Čakajta.
Postavita se skupaj.

870
01:05:44,486 --> 01:05:45,821
Sleci tole.

871
01:05:46,154 --> 01:05:48,407
Kaj?
- Hočem, da sta enaka.

872
01:05:59,209 --> 01:06:00,544
O, moj bog.

873
01:06:07,593 --> 01:06:10,261
Nasha, kako se lahko smejiš?

874
01:06:10,262 --> 01:06:13,014
Zakon o Podvojenih kršiva.
Dejansko sem mrtev.

875
01:06:13,015 --> 01:06:14,725
Daj, no.

876
01:06:16,018 --> 01:06:18,811
Kdaj bom še imela to priložnost?
Pomisli.

877
01:06:18,812 --> 01:06:21,732
Navdušen bi bil,
če bi bili dve jaz.

878
01:06:24,359 --> 01:06:30,324
Ta je blagi Mickey.
In ta je pekoči Mickey.

879
01:06:32,701 --> 01:06:35,245
Res vznemirljivo!

880
01:06:37,372 --> 01:06:39,333
Čisto drugače.

881
01:06:39,666 --> 01:06:42,628
Nasha, tudi ti si drugačna.
Nisi si podobna.

882
01:06:47,382 --> 01:06:48,716
Kristus.

883
01:06:48,717 --> 01:06:50,968
Si vzela oksizofol z njim?

884
01:06:50,969 --> 01:06:55,306
Samo pikico z ogromno vode.
Bi malo?

885
01:06:55,307 --> 01:06:56,934
Ja, sprosti se.

886
01:06:57,768 --> 01:07:00,603
Pomiri se.
- Nasha!

887
01:07:00,604 --> 01:07:05,567
Ta gnoj me je hotel prejle ubiti.
V tej sobi. Poglej, kri mi je tekla.

888
01:07:06,735 --> 01:07:09,070
Kot da ti nisi razmišljal o tem.

889
01:07:09,071 --> 01:07:10,780
Prikradel si se mi za hrbet!

890
01:07:10,781 --> 01:07:13,617
Hej, utihnita!
Utihnita.

891
01:07:14,284 --> 01:07:15,619
Sedi.

892
01:07:16,912 --> 01:07:18,413
Dobro, poslušajta.

893
01:07:19,289 --> 01:07:22,124
Od zdaj naprej
vaju bom čim pogosteje hranila.

894
01:07:22,125 --> 01:07:23,961
Pridna bodita
in brez pričkanja.

895
01:07:24,711 --> 01:07:27,339
18 mi je rekel,
da sta se že pobotala.

896
01:07:28,507 --> 01:07:33,512
Pol jesta, pol delata.
Izmenično umirata, soda in liha.

897
01:07:34,972 --> 01:07:40,310
Odličen sistem.
Pogajanja končana, zato kar mirno.

898
01:07:41,812 --> 01:07:43,146
Prav?

899
01:08:13,552 --> 01:08:16,138
Naju pustiš malo sama?

900
01:08:16,680 --> 01:08:18,473
Zakaj?
Kaj je narobe?

901
01:08:21,059 --> 01:08:23,102
Grem, presneto.

902
01:08:23,103 --> 01:08:28,148
Pravi dojenček.
Tip rabi malo oksizofola.

903
01:08:28,149 --> 01:08:29,859
Sprosti se.

904
01:09:00,765 --> 01:09:02,059
So to vrata?

905
01:09:16,490 --> 01:09:17,658
O, pizda.

906
01:09:24,247 --> 01:09:25,499
Kai!

907
01:09:26,375 --> 01:09:27,960
Čakaj, pomeniva se.

908
01:09:28,710 --> 01:09:32,380
O čem pa?
Tvoje zasebno življenje me ne zanima.

909
01:09:32,381 --> 01:09:35,633
V redu, prav.
Ampak kaj je?

910
01:09:35,634 --> 01:09:37,175
Kam se ti mudi?
Kam greš?

911
01:09:37,176 --> 01:09:40,554
Na lastne oči
sem videla Podvojena.

912
01:09:40,555 --> 01:09:42,765
Kot agentka
sem dolžna prijaviti.

913
01:09:48,354 --> 01:09:49,857
V redu, prav.

914
01:09:51,066 --> 01:09:53,443
Ampak od kdaj prihajaš
v Mickeyjevo sobo?

915
01:09:54,570 --> 01:09:56,530
Prvič je, ne?

916
01:09:59,324 --> 01:10:01,784
Kaj je med vama s Kai, stari?
Zakaj je prišla?

917
01:10:01,785 --> 01:10:04,495
Hudiča, kaj bova zdaj?

918
01:10:04,496 --> 01:10:07,875
Naravnost k Marshallu
naju bo šla prijavit, a ne?

919
01:10:08,250 --> 01:10:11,670
Pomiri se že.
Nasha bo uredila.

920
01:10:11,795 --> 01:10:15,048
Vsakogar lahko prepriča o vsem.

921
01:10:16,049 --> 01:10:18,677
Ojoj! Sicer pa ...

922
01:10:20,345 --> 01:10:23,432
{\an8}Ta bebec je zaposlen
s svojo klovnovsko predstavo.

923
01:10:24,808 --> 01:10:28,060
{\an8}<i>... ki je taval v prahu
in jih položil</i>

924
01:10:28,061 --> 01:10:32,064
{\an8}<i>na ta prelepi, možati, čedni, ogromni ...</i>

925
01:10:32,065 --> 01:10:35,943
{\an8}Ta pizdun.
Proda se za pozornost.

926
01:10:35,944 --> 01:10:41,116
{\an8}<i>... karizmatični kamen!</i>

927
01:10:41,617 --> 01:10:45,329
Kaj je ta kreten postregel za večerjo?
Je bila vsaj dobra?

928
01:10:46,205 --> 01:10:49,958
Bi res rad vedel,
kaj se je zgodilo na večerji?

929
01:10:51,168 --> 01:10:55,172
Torej, tisti s 17 na prsih

930
01:10:56,006 --> 01:10:58,634
je Mickey,
ki je bil prej v moji sobi?

931
01:11:00,802 --> 01:11:03,305
In tisti, ki si ga otipavala?

932
01:11:04,014 --> 01:11:06,475
18 je, ne?
- Ja.

933
01:11:08,101 --> 01:11:09,436
Dobro.

934
01:11:13,690 --> 01:11:15,901
Ti vzemi 18,
jaz pa bom 17.

935
01:11:16,860 --> 01:11:18,195
Kaj?

936
01:11:18,779 --> 01:11:20,656
Dva sta.
Zakaj si ju ne bi delili?

937
01:11:23,617 --> 01:11:25,409
Sem prav razumel?

938
01:11:25,410 --> 01:11:29,372
Na tleh si sral v hlače,

939
01:11:29,373 --> 01:11:35,462
ko je stopil k tebi
in ti zarinil injekcijo v vrat?

940
01:11:37,714 --> 01:11:39,091
To je bilo?

941
01:11:39,842 --> 01:11:44,888
Nisem sral v hlače.
Malo sem bruhal.

942
01:11:45,389 --> 01:11:47,098
Ne gre za to!

943
01:11:47,099 --> 01:11:50,184
Vidim, kako se ob vsaki priložnosti
drgneš ob Mickeyja, pizda.

944
01:11:50,185 --> 01:11:52,937
Od nekdaj bi te rada prebutala.

945
01:11:52,938 --> 01:11:55,773
Nasha, daj, no.
Uvidevna skušam biti.

946
01:11:55,774 --> 01:12:01,822
Mickey 17 bi ga dvakrat namočil,
če me razumeš.

947
01:12:02,781 --> 01:12:06,242
Od tebe bi prišel k meni.
Dejansko sva skoraj ...

948
01:12:06,243 --> 01:12:09,537
Dvakrat namočil?
Utihni!

949
01:12:09,538 --> 01:12:11,540
Mickey ni piškot,
ki bi ga razpolovila.

950
01:12:11,665 --> 01:12:15,294
17 in 18 sta oba Mickey.
Moj Mickey.

951
01:12:15,419 --> 01:12:18,255
In ko te je Marshall
pofukal s strani,

952
01:12:19,047 --> 01:12:21,508
si ga zmlel, a ne?
A ne?

953
01:12:22,968 --> 01:12:23,927
Kaj si rekel?

954
01:12:26,346 --> 01:12:30,184
Zahvalil sem se za večerjo.

955
01:12:35,230 --> 01:12:36,565
Kaj si rekel?

956
01:12:37,065 --> 01:12:39,692
Hvala za večerjo.

957
01:12:39,693 --> 01:12:41,278
Hvala za kaj, pizda?

958
01:12:41,987 --> 01:12:44,739
Ker ti je prislonil pištolo na glavo,

959
01:12:44,740 --> 01:12:47,158
preden bi ti preluknjal bučo?

960
01:12:47,159 --> 01:12:49,744
Mater, prava reva si!

961
01:12:49,745 --> 01:12:51,413
Jebena zguba!

962
01:12:55,459 --> 01:12:57,878
Očitno sem res zguba.

963
01:12:58,003 --> 01:12:59,338
Kaj?

964
01:13:01,089 --> 01:13:04,259
To da si?

965
01:13:05,928 --> 01:13:07,262
A si?

966
01:13:09,765 --> 01:13:12,267
<i>V obljubljeno deželo gremo</i>

967
01:13:29,493 --> 01:13:31,203
Nisi sam kriv.

968
01:13:32,079 --> 01:13:35,207
<i>Amen!</i>

969
01:13:35,749 --> 01:13:37,084
{\an8}Ubijva tega kurbeža.

970
01:13:38,293 --> 01:13:40,378
Spet ti in pobijanje.

971
01:13:40,379 --> 01:13:43,339
"Ubij tega, ubij onega.
Zakaj ne pobijemo vseh?"

972
01:13:43,340 --> 01:13:46,635
Če želiš, ostani tu in glej TV.
- Čakaj, čakaj.

973
01:13:47,845 --> 01:13:51,265
S takšnim pristopom
ne bo nič s pogajanji.

974
01:13:52,474 --> 01:13:53,809
Mislim, Jezus.

975
01:13:55,978 --> 01:13:57,437
Zadeta si od oksizofola.

976
01:13:59,273 --> 01:14:00,607
Mickey?

977
01:14:01,275 --> 01:14:02,609
Kaj, za ...

978
01:14:04,278 --> 01:14:05,444
Tvojo pištolo ima.
- Pištolo?

979
01:14:05,445 --> 01:14:06,697
Ustaviti ga moramo.

980
01:14:07,239 --> 01:14:09,616
Kaj?
Kam gre?

981
01:14:11,451 --> 01:14:14,829
Zakaj?
Zakaj poveljnik Marshall

982
01:14:14,830 --> 01:14:17,666
reže ta čudoviti krasni kamen?

983
01:14:31,847 --> 01:14:36,684
Čudovito. Gladek, vroč, izvrsten.
- Izvrsten.

984
01:14:36,685 --> 01:14:38,936
Tu bodo vrezana naša imena.

985
01:14:38,937 --> 01:14:42,231
Moja in vaša.
In ti!

986
01:14:42,232 --> 01:14:46,236
In ti! In ti! In ti!

987
01:14:47,029 --> 01:14:49,406
In ti, moja čudovita Ylfa.

988
01:14:50,616 --> 01:14:54,535
Skoraj vseh vas
se bodo spominjali

989
01:14:54,536 --> 01:15:01,083
skozi zgodovino kot ponosne
ustanovitelje Niflheimove prve generacije.

990
01:15:01,084 --> 01:15:02,503
To!

991
01:15:03,462 --> 01:15:06,715
Naš temeljni črni diamant.

992
01:15:07,591 --> 01:15:09,926
Čudovito svetleče nedolžen.

993
01:15:09,927 --> 01:15:14,305
Ta kamen bo postal
simbol Niflheima,

994
01:15:14,306 --> 01:15:17,183
enega in edinega
planeta čiste kolonije.

995
01:15:17,184 --> 01:15:19,310
Eden in edini.
- Eden in edini. -Niflheim!

996
01:15:19,311 --> 01:15:21,437
Eden in edini
Niflheim.

997
01:15:21,438 --> 01:15:24,483
Eden in edini!

998
01:16:08,527 --> 01:16:09,903
Ne, ne dotikajte se.

999
01:16:10,946 --> 01:16:13,657
Mogoče je kužen.
- Kužen je!

1000
01:16:15,075 --> 01:16:16,994
Če se ga dotakneš, umreš!

1001
01:16:18,453 --> 01:16:20,121
Mickey!
- Bežite!

1002
01:16:20,122 --> 01:16:21,707
Stojte! Stojte!
- Mickey!

1003
01:16:22,124 --> 01:16:23,709
Stojte! Nazaj!
- Mickey!

1004
01:16:24,293 --> 01:16:26,837
Zapečatite izhod!
Osamite prostor!

1005
01:16:30,799 --> 01:16:32,800
Ostanite mirni, presneto!

1006
01:16:32,801 --> 01:16:34,219
Sterilizacija.

1007
01:16:37,723 --> 01:16:40,892
Sprožite prvo stopnjo.
Agenti!

1008
01:16:40,893 --> 01:16:42,894
V zaščitne obleke!

1009
01:16:42,895 --> 01:16:45,606
Akradij! Zmigaj svojo rit!
- Prav!

1010
01:16:50,527 --> 01:16:51,861
Ujemite ga!

1011
01:16:51,862 --> 01:16:53,405
Živega ujemite!

1012
01:16:57,117 --> 01:16:59,453
Tukaj je! Tu!
Tako, ja.

1013
01:16:59,912 --> 01:17:00,829
Tako.

1014
01:17:01,330 --> 01:17:03,581
Ujemi ga, ujemi.

1015
01:17:03,582 --> 01:17:05,626
Ujemi ... Prekleto!

1016
01:17:07,085 --> 01:17:10,922
Pogrešljivi, ti ne rabiš zaščitne obleke.

1017
01:17:10,923 --> 01:17:12,799
Ujemi prekleto reč!

1018
01:17:27,898 --> 01:17:31,235
Takoj ujemi to reč, idiot!
Zgrabi jo!

1019
01:17:32,027 --> 01:17:32,903
Mickey!

1020
01:17:35,864 --> 01:17:37,157
Kje je drugi Mickey?

1021
01:17:38,200 --> 01:17:39,575
Ne vem!

1022
01:17:39,576 --> 01:17:42,162
Mickey, sem noter!
Noter, daj!

1023
01:17:42,955 --> 01:17:44,873
Imamo ga! Imamo ga!

1024
01:17:45,791 --> 01:17:47,042
Ne, ne!
Vzemi pištolo!

1025
01:17:50,379 --> 01:17:51,880
Mickey, ne!

1026
01:17:56,760 --> 01:17:58,428
Podvojena.

1027
01:17:59,137 --> 01:18:01,514
Ne streljajte.
Obvladala sem ga.

1028
01:18:01,515 --> 01:18:02,933
Ne streljajte.

1029
01:18:03,725 --> 01:18:06,687
Ja, pomirite se.
Pomirite se.

1030
01:18:07,187 --> 01:18:09,397
Vse je pod nadzorom.

1031
01:18:09,398 --> 01:18:12,317
Zakon si, Marshall!
Bravo!

1032
01:18:13,193 --> 01:18:19,408
Ta nizkotna Podvojenca
sta uničila naš dragoceni simbol ...

1033
01:18:26,248 --> 01:18:28,375
Ubij ga!
- Sklonite se, gospod!

1034
01:18:29,001 --> 01:18:30,335
Streljajte!

1035
01:18:38,302 --> 01:18:39,761
Razkužite me!

1036
01:18:56,320 --> 01:18:58,864
Aretirajte ga.
Klinčeva Podvojenca.

1037
01:19:18,550 --> 01:19:21,261
Odboru reci,
da si meril v srhljivca za Marshallom.

1038
01:19:22,012 --> 01:19:24,097
Drugače te bodo za stalno izbrisali.

1039
01:19:25,724 --> 01:19:27,059
Jebeš to sranje.

1040
01:19:28,227 --> 01:19:31,063
Res misliš, da nas bo
stotnik pospermanec pustil živeti?

1041
01:19:33,690 --> 01:19:35,192
Lastnoročno nas bo ustrelil.

1042
01:19:36,276 --> 01:19:37,611
Utrgan je.

1043
01:19:38,111 --> 01:19:39,738
Nikogar ne posluša.

1044
01:19:40,489 --> 01:19:43,407
Najneumnejši utrganec je
izmed vseh Mickeyjev.

1045
01:19:43,408 --> 01:19:45,118
In to nekaj pove.

1046
01:19:46,870 --> 01:19:50,039
Zajebal mi je celo življenje.
- A res?

1047
01:19:50,040 --> 01:19:55,003
Vse si nas zajebal, ko nisi umrl
in si prilezel nazaj domov k mamici.

1048
01:19:55,128 --> 01:19:58,090
Ni bila moja krivda,
ampak srhljivčeva.

1049
01:19:59,508 --> 01:20:00,843
Srhljivčeva?

1050
01:20:01,134 --> 01:20:04,262
Če bi me srhljivci pojedli,
kot naj bi me,

1051
01:20:04,263 --> 01:20:08,684
potem ne bi bili v tej godlji.
Ampak so me vrgli ven

1052
01:20:09,434 --> 01:20:11,103
in zdaj sem presneti Podvojeni.

1053
01:20:11,728 --> 01:20:13,897
Ven so te vrgli?
- Ja.

1054
01:20:14,815 --> 01:20:17,400
Suvali so me in vlekli.

1055
01:20:17,401 --> 01:20:21,029
In vrgli so me nazaj na sneg.

1056
01:20:22,489 --> 01:20:26,450
Mogoče ne zgledam okusen
ali pa jim smrdim.

1057
01:20:26,451 --> 01:20:27,870
Kaj pa vem.

1058
01:20:29,162 --> 01:20:31,081
Mogoče bi moral biti v omaki.

1059
01:20:31,748 --> 01:20:33,083
Čakaj.

1060
01:20:34,626 --> 01:20:36,670
Hočeš reči, da so te rešili?

1061
01:20:37,796 --> 01:20:39,089
Premisli.

1062
01:20:39,506 --> 01:20:41,883
Umreti bi moral v ledeniški razpoki.

1063
01:20:41,884 --> 01:20:43,802
Srhljivci so te rešili.

1064
01:20:45,179 --> 01:20:47,097
No, če tako obrneš,

1065
01:20:50,058 --> 01:20:52,019
<i>so me dejansko pospremili.</i>

1066
01:20:53,187 --> 01:20:56,440
Mogoče bi se jim moral zahvaliti.
- Ja!

1067
01:20:57,024 --> 01:20:59,442
Po mojem te niso hoteli požreti.

1068
01:20:59,443 --> 01:21:00,861
A ne?

1069
01:21:01,987 --> 01:21:04,155
O, moj bog!

1070
01:21:04,156 --> 01:21:09,411
Znanstvenemu oddelku moramo sporočiti,
da rešujejo ljudi. Ljudje morajo izvedeti.

1071
01:21:10,495 --> 01:21:12,206
Rešili so me.

1072
01:21:22,716 --> 01:21:25,134
Hej, kje je klinčeva lestev?

1073
01:21:25,135 --> 01:21:28,263
Klinčevo lestev bi moral prinesti.
- Ne vem.

1074
01:21:29,640 --> 01:21:31,975
Takole, pomagal ti bom.

1075
01:21:32,518 --> 01:21:35,311
Nehaj, nehaj.
Sam bom.

1076
01:21:35,312 --> 01:21:37,814
Sam bom zlezel dol.
Odjebi.

1077
01:21:41,693 --> 01:21:43,654
Daj.
- Živjo, Timo.

1078
01:21:44,196 --> 01:21:45,531
Kaj delaš tu?

1079
01:21:47,449 --> 01:21:49,700
Pa sta res Podvojena.

1080
01:21:49,701 --> 01:21:53,538
Ti si bil.
Ja, po tvojem nesramnem ksihtu vidim.

1081
01:21:53,539 --> 01:21:57,626
Ti si mi naredil tole, ne?
- Upsek.

1082
01:21:59,503 --> 01:22:02,047
Izvolita.
Verjetno sta sestradana.

1083
01:22:02,965 --> 01:22:05,259
Hvala ti.
Vedel sem, da boš prišel po nas.

1084
01:22:07,344 --> 01:22:08,679
Kaj naklepaš?

1085
01:22:09,555 --> 01:22:10,889
Kaj je tisto?

1086
01:22:12,224 --> 01:22:13,559
Torej,

1087
01:22:14,351 --> 01:22:15,686
takole je.

1088
01:22:16,937 --> 01:22:20,440
Posneti moram video
in ga čim prej poslati na Zemljo.

1089
01:22:20,941 --> 01:22:24,236
Video na Zemljo?
- Ja.

1090
01:22:25,112 --> 01:22:26,446
Za

1091
01:22:27,614 --> 01:22:28,949
Dariusa Blanka.

1092
01:22:29,867 --> 01:22:31,451
Darius Blank?
Kdo je to?

1093
01:22:35,372 --> 01:22:37,958
Danes sem našel tole pred vrati.

1094
01:22:38,834 --> 01:22:40,419
Na roko je napisano.

1095
01:22:41,086 --> 01:22:42,963
Čudovita pisava.

1096
01:22:45,924 --> 01:22:47,884
Je od Dariusovega sodelavca?

1097
01:22:47,885 --> 01:22:50,678
Ja, od njegovega sodelavca.

1098
01:22:50,679 --> 01:22:53,515
Pizda, od njegovega sodelavca.

1099
01:22:54,391 --> 01:22:56,475
Veš, kaj mislim?
Seveda.

1100
01:22:56,476 --> 01:22:59,854
Seveda, oderuh nad vsemi
jebenimi oderuhi

1101
01:22:59,855 --> 01:23:03,858
bo pogruntal, kako poslati enega svojih,
da nama sledi vse do sem.

1102
01:23:03,859 --> 01:23:06,319
Na Niflheim,
kjer sva zdajle!

1103
01:23:06,320 --> 01:23:08,404
Milijon jebenih kilometrov
od Ulan Batorja.

1104
01:23:08,405 --> 01:23:10,823
Veš, kaj mislim?
Kako daleč je to?

1105
01:23:10,824 --> 01:23:14,869
"Ne glede na drobiž, ki sta uspela
spraskati skupaj, smo ugotovili,

1106
01:23:14,870 --> 01:23:19,373
da vaju bo pošiljanje na Zemljo
stalo medgalaktične provizije.

1107
01:23:19,374 --> 01:23:22,753
Več kot polovico zneska."

1108
01:23:22,878 --> 01:23:26,464
Klinčevi sodelavec!
Pojma nimam, kdo je!

1109
01:23:26,465 --> 01:23:30,259
Ne vem, kdo je to.
Ni to jebeno noro?

1110
01:23:30,260 --> 01:23:37,058
"Pošlji vizualno umetnino,
video s podrobnostmi smrti."

1111
01:23:37,059 --> 01:23:38,393
Zadaj preberi.

1112
01:23:39,144 --> 01:23:42,104
Piše, da naj te razrežem
na najmanj 13 kosov.

1113
01:23:42,105 --> 01:23:45,066
Razrežeš?
Kaj je to, jebenti?

1114
01:23:45,067 --> 01:23:47,568
Hej! Kaj sem rekel
za posnetke od blizu?

1115
01:23:47,569 --> 01:23:50,738
Posnetki od blizu so pomembnejši.
Zato vzemi 32K kamero

1116
01:23:50,739 --> 01:23:54,493
in jo postavi sem za g. Dariusa Blanka.
Razumeš?

1117
01:23:59,206 --> 01:24:00,541
Žal mi je, Mickey.

1118
01:24:01,416 --> 01:24:05,295
Vidiš, vse je notri.
V pismu.

1119
01:24:05,420 --> 01:24:08,799
Če posnamem video
in mu ga pošljem, me bo pustil živeti.

1120
01:24:10,759 --> 01:24:14,136
Če ne bom,
bodo poslali svojega tipa,

1121
01:24:14,137 --> 01:24:16,306
ki bo najprej ubil mene.

1122
01:24:17,808 --> 01:24:19,393
Kaj naj bi naredil?

1123
01:24:20,310 --> 01:24:22,980
Daj, stari.
Če umrem, je zame konec.

1124
01:24:23,814 --> 01:24:26,859
Ti pa si Pogrešljivi.
Še enkrat te bodo natisnili.

1125
01:24:27,860 --> 01:24:32,405
Prosim, Mickey.
Tvoj prijatelj sem.

1126
01:24:32,406 --> 01:24:34,991
Prosim, naredi enkrat to za prijatelja.

1127
01:24:34,992 --> 01:24:37,578
Moraš narediti to zame.
Tvoj brat sem.

1128
01:24:40,873 --> 01:24:42,291
Žal mi je.

1129
01:24:44,501 --> 01:24:46,128
Žal mi je.

1130
01:24:46,253 --> 01:24:47,963
Res mi je žal.

1131
01:24:50,549 --> 01:24:52,008
Res mi je žal.

1132
01:24:52,009 --> 01:24:53,551
Ti sranje.

1133
01:24:53,552 --> 01:24:56,096
Ubiti bi ga morala,
ko sva imela priložnost.

1134
01:24:57,055 --> 01:24:59,223
Samo enkrat moraš
to narediti zame.

1135
01:24:59,224 --> 01:25:01,225
Samo to prosim.
Res mi je žal.

1136
01:25:01,226 --> 01:25:05,105
Nehaj se cmeriti, kreten!
Na živce mi greš, pizda!

1137
01:25:07,357 --> 01:25:11,653
Zakaj ne bi naredila "an ban, pet podgan"
in potem počiva poraženca?

1138
01:25:11,945 --> 01:25:14,615
Ne? Prav.
Ustreli ga.

1139
01:25:15,407 --> 01:25:17,575
Njega?
- Ja, njega.

1140
01:25:17,576 --> 01:25:19,827
Mislil sem, da boš izbral njega.

1141
01:25:19,828 --> 01:25:22,455
Že, ampak z mehkužcem bo lažje.
Daj že.

1142
01:25:22,456 --> 01:25:23,874
Prav.

1143
01:25:36,637 --> 01:25:39,348
Ti butasto teslo, Timo.

1144
01:25:41,391 --> 01:25:45,436
Če te bo po tem tisti tip pustil živeti,
misliš, da bo konec?

1145
01:25:45,437 --> 01:25:48,482
Misliš, da te ne bom
sama raztrgala na koščke?

1146
01:25:49,233 --> 01:25:51,442
O, moj bog.
Čemu vsa ta drama?

1147
01:25:51,443 --> 01:25:53,653
Vzemi raje mene.

1148
01:25:53,654 --> 01:25:55,072
Zveži ga.

1149
01:25:56,281 --> 01:25:59,368
Kaj?
- Mene razkosaj, ne njega.

1150
01:26:00,744 --> 01:26:02,079
Poglej ga.

1151
01:26:02,329 --> 01:26:04,580
Enkrat si ga s paralizatorjem,
pa zgleda,

1152
01:26:04,581 --> 01:26:07,959
kot da je nategnil električno jeguljo.

1153
01:26:07,960 --> 01:26:11,505
Mene pa lahko razkosaš
na deset kosov

1154
01:26:11,964 --> 01:26:15,300
in bom še vedno svež
kot najbolj svež sašimi.

1155
01:26:16,343 --> 01:26:17,761
Z dvignjeno glavo.

1156
01:26:17,970 --> 01:26:19,555
Darius bo navdušen.

1157
01:26:20,973 --> 01:26:23,851
Le malo tvoje pomoči rabim.
- Moje pomoči?

1158
01:26:26,645 --> 01:26:31,024
Rabil bi več oksizofola.

1159
01:26:33,443 --> 01:26:35,946
Ja, imam malo oksija.
- Ampak nerazredčenega.

1160
01:26:37,990 --> 01:26:41,534
Bi zdajle rad
nerazredčen oksi?

1161
01:26:41,535 --> 01:26:43,787
Ja.

1162
01:26:44,496 --> 01:26:46,540
Na to glej kot ...

1163
01:26:47,416 --> 01:26:49,709
Na to glej kot na zadnjo

1164
01:26:49,710 --> 01:26:53,380
cigareto pred usmrtitvijo.

1165
01:26:55,424 --> 01:26:57,509
Najmanj, kar lahko narediš za frenda.

1166
01:26:59,553 --> 01:27:01,596
Daj mu svojega.
- Kaj?

1167
01:27:01,597 --> 01:27:03,264
Daj že.
- Ne.

1168
01:27:03,265 --> 01:27:05,767
Naslednjič ti ga dam zastonj.
Saj me poznaš.

1169
01:27:07,769 --> 01:27:09,313
Drag je bil.

1170
01:27:15,652 --> 01:27:16,987
Ključi.

1171
01:27:27,748 --> 01:27:29,124
Nasha.

1172
01:27:29,333 --> 01:27:30,667
Nikar.

1173
01:27:31,710 --> 01:27:32,878
Daj!

1174
01:27:37,674 --> 01:27:39,593
Nasha, kaj počneš?

1175
01:27:41,261 --> 01:27:42,720
Kaj se tu dogaja?

1176
01:27:42,721 --> 01:27:45,390
Nasha, tam ostani.

1177
01:27:48,310 --> 01:27:50,394
<i>Tisti butelj me je malo stresel.</i>

1178
01:27:50,395 --> 01:27:54,441
<i>Dejansko bi mu z motorko
odrezala glavo.</i>

1179
01:27:55,943 --> 01:28:00,614
<i>Po premisleku sem bil kar ganjen.</i>

1180
01:28:03,617 --> 01:28:07,246
<i>Samo njej bi se tako utrgalo zaradi mene.</i>

1181
01:28:08,789 --> 01:28:10,707
<i>In ni bilo prvič.</i>

1182
01:28:12,876 --> 01:28:15,337
Živjo. Ti lahko pomagamo?

1183
01:28:15,462 --> 01:28:17,005
Nasha, samo pojdi.

1184
01:28:17,923 --> 01:28:19,924
Sleci jo, noter moram. Takoj.
- Kaj počneš?

1185
01:28:19,925 --> 01:28:22,510
Sleci jo. Noter grem.
Samega ste pustili notri.

1186
01:28:22,511 --> 01:28:25,555
To je njegovo delo.
- Briga me.

1187
01:28:25,556 --> 01:28:28,517
Varnostnike bom poklical.
Ne vem, kaj naj ...

1188
01:28:28,642 --> 01:28:31,520
Jaz sem varnostnica!
Daj mi obleko!

1189
01:28:34,481 --> 01:28:37,192
Trojke, trojke.
- Arkadij 3.0.

1190
01:28:49,288 --> 01:28:50,622
Dobro si.

1191
01:29:04,678 --> 01:29:09,016
<i>Samo Nasha mi je stala ob strani.</i>

1192
01:29:09,933 --> 01:29:11,768
<i>Vedno me je ljubila.</i>

1193
01:29:12,686 --> 01:29:14,021
<i>Vse različice.</i>

1194
01:29:14,813 --> 01:29:16,273
<i>Celo njega.</i>

1195
01:29:17,107 --> 01:29:19,193
<i>Mene, ki ga sploh ne razumem.</i>

1196
01:29:20,194 --> 01:29:24,197
Kaj je to?
- Ne veš? Vso noč že krožijo.

1197
01:29:24,198 --> 01:29:26,782
In še več jih prihaja.
- Kaj pa počnejo?

1198
01:29:26,783 --> 01:29:29,785
Ne vem.
Prebijejo se skozi led in kamen.

1199
01:29:29,786 --> 01:29:32,288
Predstavljaj si, da se lotijo ladje.
Grozljivo.

1200
01:29:32,289 --> 01:29:35,000
Ampak v menzi
se ni mogel rešiti iz vreče.

1201
01:29:36,418 --> 01:29:40,214
Slišiš? Tega smo včeraj ujeli.
- Hodi, hodi.

1202
01:29:40,339 --> 01:29:41,839
Čakaj.
Mladiča misliš?

1203
01:29:41,840 --> 01:29:44,593
Ja. Vrešči in joče kot mladič.

1204
01:29:44,718 --> 01:29:46,929
In takrat so se začeli zbirati.

1205
01:29:49,473 --> 01:29:50,807
Čakaj.

1206
01:29:51,308 --> 01:29:52,975
Hej.
- Mickey, ne ustavljaj se.

1207
01:29:52,976 --> 01:29:56,187
Ta je tisti, ki sem ga ...
- Pojdi naprej.

1208
01:29:56,188 --> 01:29:57,606
Pozabi.

1209
01:29:58,357 --> 01:30:00,733
Živjo.
Kako si?

1210
01:30:00,734 --> 01:30:02,152
Pardon!

1211
01:30:02,402 --> 01:30:03,736
Gremo.

1212
01:30:03,737 --> 01:30:05,613
Oprostite, mimo gremo.

1213
01:30:05,614 --> 01:30:10,159
Zakaj so postavili tam krizno sobo?
- Nimam pojma. Samo ujetnika pripeljem.

1214
01:30:10,160 --> 01:30:13,621
Ylfa je menda naredila sceno.
Zdaj hoče srhljivca.

1215
01:30:13,622 --> 01:30:16,207
Dorothy, pomembne informacije
imam o srhljivcih.

1216
01:30:16,208 --> 01:30:19,503
Mickey mora predati vodji Znanstvenega
uradno poročilo. -Čakaj.

1217
01:30:29,930 --> 01:30:31,306
To, vedela sem.

1218
01:30:31,640 --> 01:30:35,810
Ko si včeraj v menzi prijel mladiča,
sem videla.

1219
01:30:35,811 --> 01:30:37,312
Si videla?

1220
01:30:38,272 --> 01:30:40,023
Ampak ne vem, kaj to pomeni.

1221
01:30:40,357 --> 01:30:42,733
Torej samo posnemaš.
- Sprva sem ...

1222
01:30:42,734 --> 01:30:44,235
Dorothy, bolj živo!

1223
01:30:44,236 --> 01:30:47,154
Zdajle je norišnica.
Pozneje se pomeniva.

1224
01:30:47,155 --> 01:30:50,534
Zvoke analiziramo,
če bi zaznali kak vzorec.

1225
01:30:51,451 --> 01:30:53,995
<i>Odbor je razglasil
tretjo stopnjo preplaha.</i>

1226
01:30:53,996 --> 01:30:57,832
<i>Poveljniku Marshallu so izglasovali
samostojno poveljstvo.</i>

1227
01:30:57,833 --> 01:30:58,959
<i>... 36 do 21.</i>

1228
01:31:02,337 --> 01:31:03,881
Hvala.

1229
01:31:05,048 --> 01:31:08,385
Kakšen dogodek.
To je res izvirna sestavina.

1230
01:31:09,386 --> 01:31:12,139
Odpre ves novi svet možnih omak.

1231
01:31:12,848 --> 01:31:15,516
Res krasna ... Kako naj rečem?

1232
01:31:15,517 --> 01:31:19,812
Priložnost, gospa.
Izjemna priložnost. Super.

1233
01:31:19,813 --> 01:31:22,482
Ja, super priložnost.

1234
01:31:31,200 --> 01:31:33,285
Pravi božji dar.

1235
01:31:34,828 --> 01:31:38,624
Saj ne vsebuje škodljivih patogenov, ne?
- Seveda ne, gospa.

1236
01:31:59,019 --> 01:32:01,063
Katero teslo je Mickey 18?

1237
01:32:02,356 --> 01:32:03,857
Pri miru mu drži glavo.

1238
01:32:08,403 --> 01:32:11,365
Zdaj vaju bom lahko ločil.
Gnusna Podvojenca.

1239
01:32:11,490 --> 01:32:14,033
O, ja, pošteno je.

1240
01:32:14,034 --> 01:32:17,578
Ojoj, zažgano meso.
- To ni nič, ljubica.

1241
01:32:17,579 --> 01:32:20,540
Kaj bo šele,
ko bosta zažgani klobasi v ciklerju.

1242
01:32:20,541 --> 01:32:23,168
Kako boš prenesla tisti smrad?
- Saj hitim.

1243
01:32:24,503 --> 01:32:27,464
Mickey, res mi je žal.

1244
01:32:28,173 --> 01:32:30,967
Vidva, v tej opeki so vajini spomini, ne?

1245
01:32:30,968 --> 01:32:34,471
Glejta, kako bom iz nje
za vedno izbrisal vajino osebnost.

1246
01:32:34,930 --> 01:32:38,599
Tako bosta dojela
pomen in grozo dokončnosti.

1247
01:32:38,600 --> 01:32:40,268
Nič več novih kopij!

1248
01:32:40,269 --> 01:32:42,770
O tem lahko razmišljata,
ko bosta umirala.

1249
01:32:42,771 --> 01:32:44,398
Mrtva za zmeraj!

1250
01:32:45,232 --> 01:32:48,067
Zdaj, ko je spomin izbrisan,
katero telo bo šlo najprej?

1251
01:32:48,068 --> 01:32:50,153
Eno po eno
za zabavo podvojeno.

1252
01:32:50,612 --> 01:32:52,948
Srhljivo.
- Poveljnik Marshall.

1253
01:32:53,824 --> 01:32:55,200
Smem povedati nekaj besed?

1254
01:32:55,492 --> 01:32:57,911
Ne glede, kateri bo zgorel prej,
dejstvo je,

1255
01:32:58,328 --> 01:33:00,580
da sta pred nami dva Mickeyja.

1256
01:33:00,581 --> 01:33:02,915
In to ne po njuni krivdi, če dodam.

1257
01:33:02,916 --> 01:33:05,627
Enega so po krivem obtožili
streljanja na vas.

1258
01:33:05,752 --> 01:33:09,423
V resnici ga je skrbelo za vašo varnost.

1259
01:33:10,924 --> 01:33:13,509
Prvi je opazil drugega srhljivca
lesti iz kamna za vami.

1260
01:33:13,510 --> 01:33:17,347
In kot dobro veste,
ko je Pogrešljivi natisnjen ... -Dovolj.

1261
01:33:17,681 --> 01:33:21,726
Ta dva idiota braniš,
namesto da pojasniš svoje sranje.

1262
01:33:21,727 --> 01:33:26,981
Nedovoljeno posedovanje oksizofola,
skrivanje Podvojenih. -Razočaran sem.

1263
01:33:26,982 --> 01:33:29,193
In poskus umora z klinčevo motorko?

1264
01:33:29,818 --> 01:33:32,446
Kar pestra kartoteka.
Se vam ne zdi, gdč. Barridge?

1265
01:33:32,988 --> 01:33:37,074
Oblaki vojne se zbirajo.
Poglejte te trume golazni.

1266
01:33:37,075 --> 01:33:39,368
Ob tej prelomnici
se mora človeštvo združiti.

1267
01:33:39,369 --> 01:33:42,788
Zakaj tratimo čas s temi izmečki?

1268
01:33:42,789 --> 01:33:47,044
Govorite kot pravi poveljnik v vojni.
Izjemno.

1269
01:33:47,169 --> 01:33:50,755
In odličen dodatek
za zbirko vaših bojnih citatov.

1270
01:33:50,756 --> 01:33:53,257
Ti je všeč? Bi še več?
- Prosim.

1271
01:33:53,258 --> 01:33:55,636
Kar naprej omenjate, da smo v vojni.

1272
01:33:56,929 --> 01:33:59,472
Si smem drzniti
ponuditi dve opazki?

1273
01:33:59,473 --> 01:34:01,474
Izvoli.

1274
01:34:01,475 --> 01:34:05,854
Prvič, vojevanje zahteva
ogromno energije in kalorij.

1275
01:34:06,647 --> 01:34:10,650
Ker smo v zgodnji fazi naseljevanja
in je naše preživetje vprašljivo,

1276
01:34:10,651 --> 01:34:13,110
se sprašujem,
ali je takšna poraba preudarna.

1277
01:34:13,111 --> 01:34:16,405
Drugič, zdi se,
da so naši nasprotniki srhljivci.

1278
01:34:16,406 --> 01:34:20,243
Pa sploh vemo, ali hočejo vojno?

1279
01:34:20,244 --> 01:34:23,204
Več ur krožijo okoli nas
in samo čakajo.

1280
01:34:23,205 --> 01:34:26,123
Moj bog, agentka Barridge.

1281
01:34:26,124 --> 01:34:31,255
Bila si petkratna zmagovalka
Marshallovega pokala.

1282
01:34:31,380 --> 01:34:33,756
"Agentka meseca".

1283
01:34:33,757 --> 01:34:38,261
Zdaj pa te skrbi
zaradi teh vesoljskih žužkov?

1284
01:34:38,262 --> 01:34:40,472
Kako nizko si padla.

1285
01:34:41,890 --> 01:34:46,270
Kaj boš, ko bodo preluknjali ladjo
in ti sneli rit?

1286
01:34:47,646 --> 01:34:49,146
Ti groteskni posrani giboni.

1287
01:34:49,147 --> 01:34:52,775
Groteskni ali ne,
so domorodni prebivalci planeta.

1288
01:34:52,776 --> 01:34:55,403
In dokaz imamo,
da so rešili enega od nas.

1289
01:34:55,404 --> 01:34:57,613
Niso ga požrli niti napadli.

1290
01:34:57,614 --> 01:34:59,283
Koga so rešili in niso požrli?

1291
01:35:00,951 --> 01:35:02,286
Mene.

1292
01:35:03,203 --> 01:35:04,746
Rešili so me.

1293
01:35:10,043 --> 01:35:13,129
Seveda te niso požrli.
Zanič hrana si.

1294
01:35:13,130 --> 01:35:15,631
Reciklirana šunka.

1295
01:35:15,632 --> 01:35:19,343
Prežvečimo te in izserjemo
znova in znova.

1296
01:35:19,344 --> 01:35:21,596
Zgleda, da niso le neumni žužki.

1297
01:35:21,597 --> 01:35:23,932
Vedo, kaj je zanič.

1298
01:35:24,057 --> 01:35:27,394
Očitno imajo vsaj nekaj
kognitivnih sposobnosti. -Točno tako.

1299
01:35:28,061 --> 01:35:30,730
Dejansko kažejo visoko inteligenco.

1300
01:35:30,731 --> 01:35:33,524
Sposobni bi znali biti
smiselne komunikacije.

1301
01:35:33,525 --> 01:35:35,986
To analiziramo in ...

1302
01:35:37,029 --> 01:35:41,616
Gospod, sami morate poskusiti
komunicirati z njimi.

1303
01:35:41,617 --> 01:35:44,870
Razvijamo nekakšen prevajalnik.

1304
01:35:46,872 --> 01:35:50,292
Takole misliš?
Me imaš za idiota?

1305
01:36:08,936 --> 01:36:12,480
Štiri leta in pol
čez kurčevo galaksijo,

1306
01:36:12,481 --> 01:36:16,567
da bi poslušal vreščanje
hudičevih vesoljcev?

1307
01:36:16,568 --> 01:36:20,196
Povejte, kje je v tem kak klinčev smisel!
Povejte!

1308
01:36:20,197 --> 01:36:24,492
Kje je v tem smisel?
Kakšen smisel pa ima vaše nakladanje?

1309
01:36:24,493 --> 01:36:29,665
Vaš spizdeni ksiht nima kurčevega smisla,
ti kurčevi idiot!

1310
01:36:30,791 --> 01:36:33,752
Vesoljci jim pravite.
Mi smo vesoljci, butelj.

1311
01:36:33,877 --> 01:36:36,296
Pred našim prihodom so živeli tu
in Mickey ...

1312
01:36:37,214 --> 01:36:39,466
Mickey Barnes
je bil vedno samo Mickey Barnes.

1313
01:36:40,133 --> 01:36:41,843
Sploh razumeš, kaj to pomeni?

1314
01:36:41,844 --> 01:36:47,223
Svoje življenje so živeli,
preden si prišel ti s svojim sranjem!

1315
01:36:47,224 --> 01:36:52,521
In misliš, da imaš pravico odločati,
kdo bo živel in kdo umrl? Butasta pizda!

1316
01:36:54,189 --> 01:36:57,401
Ni čudno, da si flopnil na volitvah,
kurčevi bedak.

1317
01:37:12,666 --> 01:37:15,127
Ne! Ne, ne! Ne, nehajte!

1318
01:37:15,836 --> 01:37:19,590
Kaj, hudiča, je z vami?
Mladič je še!

1319
01:37:28,932 --> 01:37:30,267
Ugrizni.

1320
01:37:30,893 --> 01:37:32,227
Kaj?

1321
01:37:32,561 --> 01:37:35,105
Padel bo čez tri, dve, ena.

1322
01:37:42,446 --> 01:37:44,865
Končno je zaprla gobec.

1323
01:37:47,993 --> 01:37:51,121
To je očitna zloraba,
vsak primer posebej.

1324
01:37:52,664 --> 01:37:53,999
Snemam.

1325
01:37:56,335 --> 01:37:58,170
V 32K.

1326
01:37:59,755 --> 01:38:01,130
Glej, da posnameš vse.

1327
01:38:01,131 --> 01:38:02,633
Izjemni zobje.

1328
01:38:03,634 --> 01:38:05,718
Več naših rabimo.

1329
01:38:05,719 --> 01:38:10,598
Gospod, zdaj bi bil pravšnji čas
za začetek Popolnega uničenja.

1330
01:38:10,599 --> 01:38:13,100
Samo tisti zunaj bi bili dovolj.

1331
01:38:13,101 --> 01:38:14,602
O čem govoriš?

1332
01:38:14,603 --> 01:38:16,730
Zaplinili jih bomo.

1333
01:38:19,233 --> 01:38:22,485
Kaj pomeni ta pogled?
Še vedno ne zaupaš svojim napakam?

1334
01:38:22,486 --> 01:38:27,615
Ne, ne, Arkadij 3.0 je šel
skozi več natančnih testiranj.

1335
01:38:27,616 --> 01:38:32,620
Arkadij 3.0 je vrhunski živčni plin.
Povsem mu zaupam.

1336
01:38:32,621 --> 01:38:35,248
Kot je prav, Arkadij.
Mora uspeti.

1337
01:38:35,249 --> 01:38:37,000
Molil bom za to.

1338
01:38:37,751 --> 01:38:40,128
Čakali smo ta dan.

1339
01:38:40,254 --> 01:38:42,922
Zgodovinarji bodo označevali
ta dan kot odločilnega

1340
01:38:42,923 --> 01:38:45,342
za odstranitev nevarnih vrst
na koloniziranih planetih.

1341
01:38:45,801 --> 01:38:48,386
Zakaj ne bi pozneje
sami sedli v frfotarja?

1342
01:38:48,387 --> 01:38:50,430
Ko bomo škropili plin?
- Ja.

1343
01:38:51,431 --> 01:38:53,599
Bi pritisnil sprožilec?
- Tako je.

1344
01:38:53,600 --> 01:38:58,312
Če boste v glavnem frfotarju
in kot poveljnik operacije,

1345
01:38:58,313 --> 01:39:01,357
bo posnetek zgodovinski.

1346
01:39:01,358 --> 01:39:05,320
In člani Cerkve na Zemlji
vas bodo oboževali.

1347
01:39:05,779 --> 01:39:07,613
Ja, ja, podjetje.

1348
01:39:07,614 --> 01:39:11,325
Dobro. Čas je za operacijo
Popolnega uničenja.

1349
01:39:11,326 --> 01:39:13,787
Ljubi, se lahko pomeniva?
- Ja, ljuba moja.

1350
01:39:14,663 --> 01:39:15,873
Zamisel imam.

1351
01:39:19,334 --> 01:39:24,214
Upam, da sta hvaležna za čast,
ki jo vama gnojema izkazuje moja žena.

1352
01:39:24,339 --> 01:39:27,633
Lahko pritisnem oba gumba hkrati?

1353
01:39:27,634 --> 01:39:30,052
Ja, pritisnite ju
in hkrati se bosta sprožila.

1354
01:39:30,053 --> 01:39:33,264
Avtomatsko eksplodirata
tudi zunaj dosega daljinca.

1355
01:39:33,265 --> 01:39:36,601
Slišita? Za jajca vaju držim,
zato ne pomislita na beg.

1356
01:39:36,602 --> 01:39:38,686
Za ven bosta dobila primitivno orožje.

1357
01:39:38,687 --> 01:39:40,771
Odrežeta lahko,
kolikor srhljivčevih repov želita.

1358
01:39:40,772 --> 01:39:44,275
In Mickey, ki bo prvi prinesel sto repov,
bo zmagovalec.

1359
01:39:44,276 --> 01:39:47,321
Zmagovalec ne bo umrl,
poraženec pa bo ...

1360
01:39:48,906 --> 01:39:50,490
Bum!
- Bum!

1361
01:39:51,241 --> 01:39:53,075
Od tod bomo beležili rezultat.

1362
01:39:53,076 --> 01:39:55,912
Vajina naloga je,
da tako glasno kričijo,

1363
01:39:55,913 --> 01:39:59,081
da jih bodo prišli rešit vsi srhljivci.

1364
01:39:59,082 --> 01:40:01,210
Ubili bomo dve muhi na mah.
Ne, draga?

1365
01:40:01,335 --> 01:40:05,047
Absolutno. Sto repov je dovolj
za omake za nekaj let.

1366
01:40:05,172 --> 01:40:07,173
Pripravljena bodita.

1367
01:40:07,174 --> 01:40:10,010
En napačen gib
in bosta mleto meso.

1368
01:40:22,606 --> 01:40:24,274
Razumem.

1369
01:40:25,526 --> 01:40:27,194
Vse to je kazen.

1370
01:40:29,029 --> 01:40:30,364
Kaj praviš?

1371
01:40:32,157 --> 01:40:35,868
Najino življenje je hudičeva kazen.

1372
01:40:35,869 --> 01:40:38,580
Ker sem pri petih letih
pritisnil tisti gumb.

1373
01:40:40,666 --> 01:40:42,417
Spet težiš o tem!

1374
01:40:43,794 --> 01:40:46,755
Veš, da je nesrečo povzročila
okvara avtomobila.

1375
01:40:47,714 --> 01:40:49,132
Kaj pa vem.

1376
01:40:53,720 --> 01:40:56,056
No, ni bilo krivo,
da si pritisnil gumb.

1377
01:40:57,933 --> 01:41:00,102
Tudi mamina vožnja ni bila.

1378
01:41:01,103 --> 01:41:02,938
Kolikokrat ti moram povedati?

1379
01:41:06,817 --> 01:41:11,028
Žal mi je, Mickey, Mickeyja.
Takoj morata naprej.

1380
01:41:11,029 --> 01:41:12,572
A lahko vsaj spustiš rampo?

1381
01:41:12,573 --> 01:41:16,201
Trenutno žal ne moremo.
Skočiti morata.

1382
01:41:18,704 --> 01:41:20,038
Mickey!

1383
01:41:20,497 --> 01:41:21,498
Mickey!

1384
01:41:22,291 --> 01:41:24,459
Mickey, počakaj.

1385
01:41:26,170 --> 01:41:27,504
Tole vzemi.

1386
01:41:28,505 --> 01:41:31,300
Ni dokončan, a ti bo pomagal
komunicirati s srhljivci. -Greva!

1387
01:41:31,884 --> 01:41:33,634
Je prevajalnik?

1388
01:41:33,635 --> 01:41:35,053
Ja. Vso srečo.

1389
01:41:35,345 --> 01:41:38,348
Dvomim, da bo Marshall ubil oba.
- Pridi.

1390
01:41:39,224 --> 01:41:43,645
Pridi. Greva.
- Veš ...

1391
01:41:47,608 --> 01:41:54,031
Kakor koli, ta naprava ...
Delo imam.

1392
01:41:55,532 --> 01:41:59,536
Dobro.
Rešili so me, zdaj bom jaz rešil njih.

1393
01:42:00,162 --> 01:42:02,246
Kaj počneta ta pizduna?

1394
01:42:02,247 --> 01:42:05,416
Še jaz vidim ducate svežih repov,
ki sta jih pustila.

1395
01:42:05,417 --> 01:42:07,044
Sta zmešana?

1396
01:42:07,794 --> 01:42:09,129
Ljubi!

1397
01:42:09,630 --> 01:42:11,798
Naj pritisnem gumb?

1398
01:42:13,217 --> 01:42:15,552
Nasloniva se in glejva.

1399
01:42:16,720 --> 01:42:21,475
Začela jih bosta rezati, ko bosta dojela,
da mora eden preživeti drugega.

1400
01:42:25,187 --> 01:42:27,147
Jaz sem! Počakajte!

1401
01:42:28,649 --> 01:42:32,110
Zbežati morate proč.
Spraviti jih moraš proč.

1402
01:42:32,778 --> 01:42:34,363
Nazaj v votlino morate.

1403
01:42:35,072 --> 01:42:38,242
Vrnite se v jamo.

1404
01:42:41,620 --> 01:42:43,497
Drugače boste umrli.

1405
01:42:45,541 --> 01:42:46,875
<i>Kaj?</i>

1406
01:42:47,125 --> 01:42:48,502
Zdravo.

1407
01:42:51,797 --> 01:42:55,384
Glede tistega zadnjič
sem želel ...

1408
01:42:58,136 --> 01:43:01,056
Hotel sem se ti zahvaliti.

1409
01:43:03,809 --> 01:43:05,644
Saj se me spomniš, ne?

1410
01:43:07,688 --> 01:43:08,939
<i>Mickey.</i>

1411
01:43:11,775 --> 01:43:13,569
Kako veš, kako mi je ime?

1412
01:43:16,613 --> 01:43:17,990
<i>Skrivnost.</i>

1413
01:43:19,032 --> 01:43:21,243
Čakaj, ali se pogovarjata?

1414
01:43:22,578 --> 01:43:25,580
Ja, saj smo ravno pojasnili.

1415
01:43:25,581 --> 01:43:27,290
Kako je to mogoče?

1416
01:43:27,291 --> 01:43:33,088
No, še vedno je prototip,
vendar je kot prevajalnik.

1417
01:43:33,213 --> 01:43:36,257
Dorothy? O, ne.
Kje je Dorothy?

1418
01:43:36,258 --> 01:43:40,929
Zaradi šumenja nič ne slišim.
Celo video je sranje.

1419
01:43:41,597 --> 01:43:44,849
Opravičujem se.
Snežni metež moti absorbcijo ...

1420
01:43:44,850 --> 01:43:47,476
Kaj pa tole?
Bo sprožilec deloval?

1421
01:43:47,477 --> 01:43:50,563
Bo. Dela na kratkovalovni signal,
zato bo v redu.

1422
01:43:50,564 --> 01:43:54,234
In kdo je ta veliki?
Je to matica?

1423
01:43:54,693 --> 01:43:57,070
Zgleda kot rogljiček,
pomočen v drek.

1424
01:43:58,322 --> 01:44:01,115
Uradna poročila še dokončujemo,

1425
01:44:01,116 --> 01:44:05,829
vendar menimo, da se vse vrti
okoli te Mame srhljivke.

1426
01:44:05,954 --> 01:44:08,290
Torej je ta šef, tako kot ti.

1427
01:44:10,292 --> 01:44:11,919
<i>Kaj praviš?</i>

1428
01:44:12,044 --> 01:44:16,882
Proč morate, drugače vas bodo
ubili s smrtonosnim plinom.

1429
01:44:18,091 --> 01:44:22,553
S plinom Arkadij 3.0.
Mene so zaplinili z njim.

1430
01:44:22,554 --> 01:44:25,724
Res nepredstavljivo boli.

1431
01:44:27,684 --> 01:44:31,188
Veš, kaj je plin?
Plin.

1432
01:44:33,273 --> 01:44:34,608
Plin?

1433
01:44:37,903 --> 01:44:40,530
<i>Zase se brigaj, butec.</i>

1434
01:44:40,531 --> 01:44:44,034
Zase naj se brigam?
Kaj pa vi?

1435
01:44:45,035 --> 01:44:47,079
Zakaj si ga v votlini rešila?

1436
01:44:49,998 --> 01:44:51,750
<i>Ga ubijem?</i>

1437
01:44:52,167 --> 01:44:54,086
Ne, ne.

1438
01:44:55,170 --> 01:44:58,674
Sem ... Hvaležna sva ti.

1439
01:44:59,424 --> 01:45:00,676
<i>Zakaj potem?</i>

1440
01:45:03,554 --> 01:45:05,055
<i>Zakaj ubiti Luko?</i>

1441
01:45:07,349 --> 01:45:08,684
Luko?

1442
01:45:11,019 --> 01:45:13,272
<i>Mali Luko.</i>

1443
01:45:17,818 --> 01:45:21,613
<i>Vaša skupina. Razbiti.</i>

1444
01:45:22,698 --> 01:45:24,992
<i>Kri.</i>
- No ...

1445
01:45:25,534 --> 01:45:28,579
Tisto ...
Luko je bil.

1446
01:45:30,789 --> 01:45:32,499
<i>Rešili smo te.</i>

1447
01:45:35,085 --> 01:45:38,463
<i>Vi ubili Luko.</i>

1448
01:45:43,177 --> 01:45:45,971
Kako je ime drugemu mladiču,
tistemu na ladji?

1449
01:45:47,681 --> 01:45:49,266
<i>Zoko.</i>

1450
01:45:50,350 --> 01:45:53,604
<i>Ubili tudi Zoko?</i>

1451
01:45:54,104 --> 01:45:58,275
Kaj, če Zoko umre?
Kaj boste naredili?

1452
01:46:00,694 --> 01:46:02,029
<i>Smrt.</i>

1453
01:46:02,696 --> 01:46:04,072
<i>Vsi.</i>

1454
01:46:07,618 --> 01:46:09,369
Misliš na vse ljudi.

1455
01:46:13,540 --> 01:46:15,959
<i>Izumrtje.</i>
- Kako?

1456
01:46:18,253 --> 01:46:19,880
<i>Zlahka.</i>

1457
01:47:01,588 --> 01:47:03,882
<i>Zatisni ušesa.</i>

1458
01:47:05,634 --> 01:47:08,595
<i>Ampak razneslo oči.</i>

1459
01:47:11,640 --> 01:47:13,517
<i>Razneslo možgane.</i>

1460
01:47:16,103 --> 01:47:17,604
<i>Vsem vam.</i>

1461
01:47:24,695 --> 01:47:26,029
Nasha!

1462
01:47:26,655 --> 01:47:27,990
Nasha!

1463
01:47:34,371 --> 01:47:35,706
Nasha!

1464
01:47:36,039 --> 01:47:38,292
Nasha! Poglej me!

1465
01:47:39,668 --> 01:47:41,003
Poglej moja usta!

1466
01:47:43,589 --> 01:47:46,215
Kaj jima je?
Kaj je temu?

1467
01:47:46,216 --> 01:47:49,302
Nekaj govorita.
Kaj pravi ta idiot?

1468
01:47:49,303 --> 01:47:51,555
Ni znakovni jezik.

1469
01:47:51,972 --> 01:47:53,515
C3!

1470
01:47:54,057 --> 01:47:55,475
C3!

1471
01:47:59,688 --> 01:48:03,357
C3?
- Tri?

1472
01:48:03,358 --> 01:48:06,862
C3? Kaj je C3?
- C3?

1473
01:48:12,701 --> 01:48:14,203
PRINESI OTROKA

1474
01:48:15,120 --> 01:48:17,414
Prinesi otroka.
<i>- Prinesi otroka.</i>

1475
01:48:17,831 --> 01:48:18,957
Prinesi otroka!

1476
01:48:20,250 --> 01:48:21,960
<i>Če ga ne vrnemo,</i>

1477
01:48:22,669 --> 01:48:24,420
<i>bomo vsi umrli.</i>

1478
01:48:24,421 --> 01:48:26,047
Ljubi, tole mi ne sede.

1479
01:48:26,048 --> 01:48:28,966
Zakaj ti zgubi klepetata
z glavnim žužkom?

1480
01:48:28,967 --> 01:48:32,053
Mislita, da se pogajata v imenu človeštva?
Človeškega rodu?

1481
01:48:32,054 --> 01:48:36,850
Vi bi morali stati tam zunaj,
sodelovati v zgodovinskem trenutku.

1482
01:48:37,684 --> 01:48:42,939
Vidiš dva šefa,
ki se soočita v snežni nevihti?

1483
01:48:42,940 --> 01:48:44,357
Usodni trenutek?

1484
01:48:44,358 --> 01:48:48,236
Samo tja morate.
Vem, da lahko ustvarite legendarni prizor.

1485
01:48:48,237 --> 01:48:51,614
Odločilni trenutek v zgodovini
Niflheimove naselbine.

1486
01:48:51,615 --> 01:48:53,742
Prinesite mladiča.
- Zdaj si predstavljam.

1487
01:48:53,867 --> 01:48:57,036
Kako krasi strop in stene
velike kapele.

1488
01:48:57,037 --> 01:48:58,914
Tako je, gospa.

1489
01:48:59,623 --> 01:49:01,958
Še pika na i.

1490
01:49:01,959 --> 01:49:06,880
Krasno bi bilo, če jim pred plinom
predate sporočilo. -Sporočilo?

1491
01:49:07,339 --> 01:49:10,341
Brez čustvenega naboja
bo tretjerazredni cirkus,

1492
01:49:10,342 --> 01:49:13,761
kjer poškropimo ščurke
s poceni pesticidom.

1493
01:49:13,762 --> 01:49:17,640
Ja, res so ogabni, umazani,
zlobni insekti,

1494
01:49:17,641 --> 01:49:22,103
toda to bo njihov zadnji trenutek
in namenite jim nekaj usmiljenih besed

1495
01:49:22,104 --> 01:49:26,733
kot primerno slovo
modrega, dobrohotnega pastorja.

1496
01:49:27,025 --> 01:49:30,945
Pokliči snemalce. Prvi odred naj me čaka
polno oborožen. -Razumem.

1497
01:49:30,946 --> 01:49:34,283
Ljuba moja, poveljstvo je tvoje.
Do vnovičnega snidenja.

1498
01:49:39,079 --> 01:49:41,581
C3. Nasha ve, kaj pomeni.

1499
01:49:41,582 --> 01:49:43,000
Zapleteno je.

1500
01:49:43,917 --> 01:49:46,920
Zoka bom živega spravil nazaj.
Resno mislim.

1501
01:49:49,131 --> 01:49:50,465
<i>Ni dovolj.</i>

1502
01:49:51,967 --> 01:49:53,427
Kaj še?

1503
01:49:54,928 --> 01:49:56,763
<i>Izgubili smo Luka.</i>

1504
01:49:58,182 --> 01:49:59,516
<i>Enega.</i>

1505
01:50:00,559 --> 01:50:01,935
<i>Pošteno.</i>

1506
01:50:02,603 --> 01:50:05,856
Pošteno?
Torej mora nekdo umreti?

1507
01:50:07,274 --> 01:50:08,609
<i>Ja.</i>

1508
01:50:09,318 --> 01:50:10,652
<i>Pošteno.</i>

1509
01:50:11,528 --> 01:50:14,864
<i>Eden od vaših. Umreti.</i>

1510
01:50:14,865 --> 01:50:18,619
Če torej vrnemo Zoka
in en človek umre ...

1511
01:50:20,078 --> 01:50:21,705
<i>Mir.</i>

1512
01:50:36,845 --> 01:50:38,263
Pelji.

1513
01:50:51,985 --> 01:50:53,319
Me slišite?

1514
01:50:53,320 --> 01:50:55,614
Snemalna ekipa, tretja enota, slišite?

1515
01:50:56,448 --> 01:50:58,950
Radijski signal je malo slabši,

1516
01:50:58,951 --> 01:51:01,702
zvočnik v vozilu
bo direktna povezava.

1517
01:51:01,703 --> 01:51:03,705
Druga enota, slišite?

1518
01:51:04,081 --> 01:51:07,542
Ukazano nam je,
da varujemo poveljnika Marshalla.

1519
01:51:07,543 --> 01:51:13,215
Nismo ti rekli, da streljaj!
Ne vznemirjaj srhljivcev!

1520
01:51:13,882 --> 01:51:16,844
Utihni.
Nismo prišli snemat tebe.

1521
01:51:22,307 --> 01:51:23,641
Čudovito.

1522
01:51:23,642 --> 01:51:27,520
Po vašem govoru
bomo takoj zaprli streho

1523
01:51:27,521 --> 01:51:31,148
in to bo znak zračni enoti,
da razprši plin.

1524
01:51:31,149 --> 01:51:33,485
Veličastno uničenje.

1525
01:51:36,196 --> 01:51:38,239
Ti, pridi sem.
Kako ti je ime? Matthew?

1526
01:51:38,240 --> 01:51:42,201
Matthew, angelski obraz imaš.
Na, pokusi mojo omako.

1527
01:51:42,202 --> 01:51:44,454
Takole.
Povej, kako se ti zdi.

1528
01:51:44,830 --> 01:51:46,164
Nasha!

1529
01:51:46,874 --> 01:51:48,959
Ne! Ne! Nehaj!

1530
01:51:49,501 --> 01:51:52,462
Stojte!
Zlomila ji bo hrbtenico.

1531
01:51:52,588 --> 01:51:55,798
Tej kuzli bom zlomila vrat!

1532
01:51:55,799 --> 01:51:58,760
Ne, ne.
Pomiri se. Mirno.

1533
01:52:00,762 --> 01:52:02,431
Z enim gibom bo na mestu mrtva.

1534
01:52:05,559 --> 01:52:07,186
Nasha Barridge, kaj želiš?

1535
01:52:09,313 --> 01:52:12,065
Mladiča.
K mami ga moramo odnesti.

1536
01:52:12,566 --> 01:52:14,193
Samo to?
- Ja.

1537
01:52:14,651 --> 01:52:16,195
Zagotovite nama varen odhod.

1538
01:52:16,904 --> 01:52:19,072
Razen če naj ji zlomim vrat.

1539
01:52:20,449 --> 01:52:22,742
Ne, Nasha.
Prosim, ne.

1540
01:52:22,743 --> 01:52:25,870
Kot smo se dogovorili,
zagotovimo Nashi izhod.

1541
01:52:25,871 --> 01:52:28,123
Nasha, jo lahko previdno izpustiš?

1542
01:52:30,459 --> 01:52:32,461
Mladiča bom vzela.
Previdno.

1543
01:52:33,003 --> 01:52:35,880
Nasha, si v redu?
- Pohiteti moram. Mi daste frfotar?

1544
01:52:35,881 --> 01:52:37,841
Dvomim.
Teči boš morala.

1545
01:52:47,100 --> 01:52:48,684
Aretirajte klinčevo mrho!

1546
01:52:48,685 --> 01:52:52,522
Gospa, s poveljnikom sta danes
pokazala izjemen obseg verbalnih

1547
01:52:52,523 --> 01:52:56,317
in fizičnih zlorab ter krutosti,
ki daleč presegajo vajino pristojnost.

1548
01:52:56,318 --> 01:52:58,987
Bi rad, da te usmrtimo zaradi upora?

1549
01:52:59,112 --> 01:53:02,991
Odboru bomo predstavili
vse posnete dokaze zlorab.

1550
01:53:03,116 --> 01:53:05,701
Raje pripravite odgovore za zaslišanje.

1551
01:53:05,702 --> 01:53:07,120
Hvala, Zeke.

1552
01:53:08,497 --> 01:53:10,290
Ohranite nadzor.

1553
01:53:19,424 --> 01:53:22,260
Ko bomo 30 metrov od Mame srhljivke,

1554
01:53:22,261 --> 01:53:25,179
jo bomo počasi obkrožili.

1555
01:53:25,180 --> 01:53:28,099
To bo znak za začetek
zaključnega govora. -Ja.

1556
01:53:28,100 --> 01:53:31,019
Druga kamera vas bo spremljala od zunaj,

1557
01:53:31,144 --> 01:53:34,398
da bo prizor spektakularen.

1558
01:53:35,941 --> 01:53:38,861
Govor bo kratek in strnjen.

1559
01:53:39,528 --> 01:53:42,614
Sijajna naslovitev,
montaža ne bo potrebna.

1560
01:53:43,240 --> 01:53:46,659
In potem bom razstrelil oba Mickeyja.
Veliki finale.

1561
01:53:46,660 --> 01:53:50,581
Zmoreš, Nasha.
Notri bomo obvladali zadevo. -Prav.

1562
01:53:51,748 --> 01:53:53,208
Se vidimo.
- Vso srečo!

1563
01:54:00,340 --> 01:54:01,966
Nasha bo rešila zadevo.

1564
01:54:01,967 --> 01:54:03,635
Zoko bo prišel živ nazaj.

1565
01:54:04,720 --> 01:54:06,054
Kdo je to?

1566
01:54:06,763 --> 01:54:08,098
Kdo prihaja?

1567
01:54:12,186 --> 01:54:13,520
O, sranje.

1568
01:54:44,384 --> 01:54:45,719
Čakajte.

1569
01:54:46,094 --> 01:54:47,679
Kaj je to sranje?

1570
01:54:50,015 --> 01:54:51,725
Katera je mama?

1571
01:54:53,060 --> 01:54:57,064
Pizda, koga naj zdaj gledam,
ko bom govoril?

1572
01:54:59,149 --> 01:55:01,485
Hotel sem jih pobiti z dostojanstvom!

1573
01:55:02,361 --> 01:55:04,821
Ti barbari naj odjebejo!

1574
01:55:06,281 --> 01:55:08,909
Je bazuka pripravljena?
- Ja, polnim jo.

1575
01:55:09,535 --> 01:55:12,204
To kuzlo mamo
bomo poslali v pozabo.

1576
01:55:12,621 --> 01:55:14,373
Kdo rabi klinčev govor?

1577
01:55:15,874 --> 01:55:17,542
Trdo bom zagrabil, ljubica.

1578
01:55:17,543 --> 01:55:19,837
Tam je mama!
Vidite?

1579
01:55:19,962 --> 01:55:21,796
Drugačne oblike je.

1580
01:55:21,797 --> 01:55:23,757
Ja, ona je.
Nameri!

1581
01:55:25,843 --> 01:55:28,846
Ni ona, butelj!
- Oprostite.

1582
01:55:35,185 --> 01:55:36,603
Mickey!

1583
01:55:37,896 --> 01:55:40,691
Nasha! Nasha!

1584
01:55:46,071 --> 01:55:47,573
Mickey?

1585
01:56:08,594 --> 01:56:09,970
Čas je za slovo.

1586
01:56:11,013 --> 01:56:12,347
Kaj?

1587
01:56:23,692 --> 01:56:26,320
Streljajte v najbližjo gomilo!

1588
01:56:26,695 --> 01:56:30,615
Razstrelite jih,
dokler ne pridemo do mame. Zmeljite jih!

1589
01:56:30,616 --> 01:56:33,868
Kamera, posnemite kri in drobovje!

1590
01:56:33,869 --> 01:56:36,413
Čakaj!
Tista tam.

1591
01:56:36,997 --> 01:56:38,915
V tisto streljaj najprej.
Večja je.

1592
01:56:38,916 --> 01:56:41,418
Streljaj! Takoj!
- Razumem.

1593
01:56:45,506 --> 01:56:46,465
Streljaj!

1594
01:56:47,466 --> 01:56:48,799
Ne! Eksplozivni jopič!

1595
01:56:48,800 --> 01:56:50,468
V glavo, kurčev idiot!

1596
01:56:50,469 --> 01:56:52,930
Ne, gospod!
Preblizu je!

1597
01:56:56,808 --> 01:56:59,186
Čakajte, gospod!
Stojte!

1598
01:57:03,315 --> 01:57:05,108
Ne, kam ...
O, moj bog.

1599
01:57:05,776 --> 01:57:07,110
Mickey!

1600
01:57:08,278 --> 01:57:09,613
Nasha!

1601
01:57:10,948 --> 01:57:13,659
Vedel sem, da ti bo uspelo.
Je mladič živ?

1602
01:57:15,160 --> 01:57:16,620
Ne, ne.

1603
01:57:17,329 --> 01:57:18,664
Kaj se dogaja?

1604
01:57:19,373 --> 01:57:20,707
Poglej!

1605
01:57:22,084 --> 01:57:24,753
Zoka imamo!
Nasha ga je prinesla.

1606
01:57:24,878 --> 01:57:26,255
Poglej.

1607
01:57:33,470 --> 01:57:34,805
Nasha,

1608
01:57:35,806 --> 01:57:37,558
saj je Zoko v redu, ne?

1609
01:57:40,435 --> 01:57:41,937
A vidiš tole?

1610
01:57:44,314 --> 01:57:45,732
En človek!

1611
01:58:08,463 --> 01:58:10,174
Tudi tebe je strah.

1612
01:58:13,010 --> 01:58:14,511
Oba naju je strah.

1613
01:58:17,222 --> 01:58:19,223
Ja, strah me je.

1614
01:58:19,224 --> 01:58:20,893
To pomeni, da si človek.

1615
01:58:22,811 --> 01:58:24,146
Pomemben si.

1616
01:58:25,647 --> 01:58:27,524
Pridruži se mi, fant moj.

1617
01:59:16,532 --> 01:59:19,659
{\an8}POL LETA POZNEJE
POMLAD

1618
01:59:19,660 --> 01:59:20,869
{\an8}<i>V redu, družba.</i>

1619
01:59:21,286 --> 01:59:25,873
Družba, naj vam ne bo nerodno.
Če bi sedli, prosim. Sedite.

1620
01:59:25,874 --> 01:59:30,629
Slovesnost ob začetku gradnje bo pozneje,
začeli pa bomo s Pogrešljivimi.

1621
01:59:30,754 --> 01:59:33,798
Mickey, prijatelj, pridi bolj naprej.

1622
01:59:33,799 --> 01:59:37,553
Naj kdo sede v prvo vrsto,
blesavi introvertiranci.

1623
01:59:44,226 --> 01:59:48,313
Pozdravljeni. Sem Nasha Barridge,
članica Odbora.

1624
01:59:51,233 --> 01:59:54,903
Po tednih debate je končno
napočil ta zgodovinski dan.

1625
01:59:55,571 --> 01:59:58,073
Dan, ko bomo ukinili program Pogrešljivih.

1626
01:59:58,490 --> 02:00:01,450
Kolegom članom Odbora
se želim zahvaliti za podporo.

1627
02:00:01,451 --> 02:00:04,078
Čutim vašo ljubezen.

1628
02:00:04,079 --> 02:00:07,456
In še posebej,
ker ste se borili do konca

1629
02:00:07,457 --> 02:00:11,545
in prepričali Odbor,
naj za vedno ukine tiskanje ljudi.

1630
02:00:12,462 --> 02:00:15,924
Rada bi se zahvalila
našemu dragemu Mickeyju Barnesu.

1631
02:00:17,801 --> 02:00:21,304
Če sem iskrena, sem hudičevo vesela,
da se bom postarala z njim.

1632
02:00:21,305 --> 02:00:24,349
Res bi se mi bilo bedno
starati sami.

1633
02:00:26,143 --> 02:00:28,478
Kljub uram mirnih razprav ...
- Takole.

1634
02:00:29,855 --> 02:00:31,940
Torej pritisneš gumb.
Počakaj.

1635
02:00:33,025 --> 02:00:35,484
Nasha bo dala znak.
Pritisnil boš gumb.

1636
02:00:35,485 --> 02:00:37,946
Čakaj.
In potem bo tam naredilo bum.

1637
02:00:38,655 --> 02:00:41,491
Naj vstanem in pritisnem?
Ne, kar sede, a ne?

1638
02:00:41,617 --> 02:00:43,785
Dejansko me en klinc briga.

1639
02:00:45,746 --> 02:00:48,706
Od zdaj naprej je
na Niflheimu in na Zemlji

1640
02:00:48,707 --> 02:00:51,960
tiskanje ljudi trajno prepovedano.

1641
02:00:55,339 --> 02:01:01,220
Danes bomo tiskalnik ljudi spremenili
v pepel in ga izbrisali iz spomina.

1642
02:01:02,012 --> 02:01:03,596
<i>Nasha je rojena za to.</i>

1643
02:01:03,597 --> 02:01:07,099
<i>Naslednjič bi lahko celo kandidirala
za predsednico Odbora.</i>

1644
02:01:07,100 --> 02:01:09,602
<i>Ne predstavljam si,
da je ta izjemna ženska</i>

1645
02:01:09,603 --> 02:01:14,024
<i>pred pol leta skupaj z nami
gnila v tisti usrani kehi.</i>

1646
02:01:16,610 --> 02:01:18,778
<i>Ko se je Marshall spremenil v prah,</i>

1647
02:01:18,779 --> 02:01:21,698
<i>je Ylfa padla v šok
in je morala na psihiatrijo.</i>

1648
02:01:22,115 --> 02:01:25,326
<i>Govorilo se je,
da si je tam prerezala žile.</i>

1649
02:01:25,327 --> 02:01:27,954
<i>Vse vpletene so stlačili v zapor.</i>

1650
02:01:27,955 --> 02:01:31,083
<i>Srečnež Timo pa se je nekako
izmuznil s pogojno kaznijo.</i>

1651
02:01:32,626 --> 02:01:35,379
<i>A odkar je prišel ven,
se je vsak dan bal trenutka,</i>

1652
02:01:35,504 --> 02:01:38,340
<i>ko se bo srečal s tistim,
ki mu je prinesel pismo.</i>

1653
02:01:39,049 --> 02:01:43,720
<i>S sodelavcem Dariusa Blanka,
ki se ga je nekega dne končno lotil.</i>

1654
02:01:47,224 --> 02:01:48,809
<i>Borila sta se do smrti.</i>

1655
02:01:49,852 --> 02:01:51,019
<i>Na koncu je</i>

1656
02:01:51,728 --> 02:01:54,731
<i>sodelavec končal v ciklerju.</i>

1657
02:01:57,442 --> 02:01:59,111
<i>Razen enega ušesa.</i>

1658
02:02:01,029 --> 02:02:04,741
<i>Celo na sojenju
se je Timo raje zastopal sam.</i>

1659
02:02:06,201 --> 02:02:11,080
Ko me je zagrabil, je z nožem
sunil vame točno tukaj in zarezal.

1660
02:02:11,081 --> 02:02:14,375
<i>Izpustili so ga zaradi samoobrambe.</i>

1661
02:02:14,376 --> 02:02:15,878
<i>Tipični Timo.</i>

1662
02:02:16,420 --> 02:02:19,380
<i>Po drugi strani pa so se
naša sojenja vlekla brez konca.</i>

1663
02:02:19,381 --> 02:02:21,841
Damien, sedi! Sedi!

1664
02:02:21,842 --> 02:02:25,511
<i>Postala so politični boj
med Marshallovimi podporniki</i>

1665
02:02:25,512 --> 02:02:28,097
<i>in njegovimi nasprotniki.</i>

1666
02:02:28,098 --> 02:02:30,933
<i>Do takrat se je Nasha že odločila.</i>

1667
02:02:30,934 --> 02:02:34,187
<i>Obnovila bo Odbor
in ga spremenila sama.</i>

1668
02:02:34,188 --> 02:02:37,858
<i>Ko je prišla iz zapora,
je res kandidirala na volitvah.</i>

1669
02:02:38,817 --> 02:02:41,069
<i>In z veliko večino zmagala.</i>

1670
02:02:42,404 --> 02:02:47,117
<i>Prvega dne v skupščini
se je čisto mirno lotila stvari.</i>

1671
02:02:49,161 --> 02:02:51,747
<i>Sam pa sem bil res živčen.</i>

1672
02:02:52,247 --> 02:02:54,249
<i>Ampak po mojem ni opazila.</i>

1673
02:02:56,251 --> 02:03:00,339
Mickey, posodobila sem prevajalnik.
Ravno je prišel.

1674
02:03:03,926 --> 02:03:06,386
Bodimo pošteni,
te lahko nekaj vprašam?

1675
02:03:08,430 --> 02:03:09,765
<i>Povej.</i>

1676
02:03:09,890 --> 02:03:11,475
Kar si rekla prej

1677
02:03:11,975 --> 02:03:15,938
o izumrtju in vsem tem,
ko ste vsi ...

1678
02:03:18,398 --> 02:03:20,734
In ko ste cvilili,

1679
02:03:24,196 --> 02:03:27,823
bi nam zaradi tega
res razneslo možgane?

1680
02:03:27,824 --> 02:03:29,868
Zaradi visokih tonov?

1681
02:03:32,371 --> 02:03:33,830
<i>Razneslo.</i>

1682
02:03:34,456 --> 02:03:35,790
Ampak rekla si,

1683
02:03:35,791 --> 02:03:40,045
da bi nam razneslo oči.

1684
02:03:41,922 --> 02:03:43,841
Zakaj ne bobničev?

1685
02:03:44,341 --> 02:03:46,635
Ker gre za zvok.

1686
02:03:49,513 --> 02:03:51,431
<i>Vse razneslo.</i>

1687
02:03:52,224 --> 02:03:53,559
Resno?

1688
02:03:53,976 --> 02:03:56,812
Lahko poskusiva?
Kar takoj?

1689
02:04:13,954 --> 02:04:16,290
<i>Kdo je rekel, da blefiramo samo ljudje?</i>

1690
02:04:16,832 --> 02:04:19,376
<i>Mi je pa všeč ta pokeraški ksiht.</i>

1691
02:04:20,210 --> 02:04:23,046
<i>In tudi čedno riganje.</i>

1692
02:05:30,864 --> 02:05:34,242
Kaj pa ti tukaj sredi noči?

1693
02:05:34,243 --> 02:05:37,745
No, rad bi samo ...

1694
02:05:37,746 --> 02:05:39,705
Mislil sem, da si v bolnišnici.

1695
02:05:39,706 --> 02:05:41,457
Pazi. Dol glej.

1696
02:05:41,458 --> 02:05:43,585
Ne pohodi.

1697
02:05:46,547 --> 02:05:49,423
Dragocena poslastica je.

1698
02:05:49,424 --> 02:05:51,676
Daj, pomoči prst.

1699
02:05:51,677 --> 02:05:53,262
Pokusi malo.

1700
02:05:56,306 --> 02:05:59,267
Kaj je?
Si zdaj predober za omako s tal?

1701
02:05:59,268 --> 02:06:02,688
Misliš, da bi kdo takemu izmečku
dal pokusiti kaj tako prefinjenega?

1702
02:06:05,649 --> 02:06:09,527
Iz česa je?
- Nesramnež! Ne gre tako.

1703
02:06:09,528 --> 02:06:13,656
Najprej pokaži zaupanje,
potem ti povem, kaj je v njej.

1704
02:06:13,657 --> 02:06:18,452
Saj ne misliš, da ti dovolim pokusiti,
ker tako cenim tvoj okus?

1705
02:06:18,453 --> 02:06:20,288
Ravno nasprotno.

1706
02:06:20,289 --> 02:06:22,456
Prava mojstrovina je omaka,

1707
02:06:22,457 --> 02:06:25,502
ki ugaja celo tako
nevednemu kretenu, kot si ti.

1708
02:06:34,428 --> 02:06:38,306
Pozabi. Odjebi. Pokusi ali vrzi proč.
Nekoristen si.

1709
02:06:38,307 --> 02:06:41,392
Raje bom oživila
mojega običajnega okuševalca.

1710
02:06:41,393 --> 02:06:45,147
Vrhovno bitje
s prefinjenim okusom.

1711
02:06:47,441 --> 02:06:49,526
Čakaj, to je ...

1712
02:06:51,028 --> 02:06:54,072
Še njegove ledvice
so lepše od tebe.

1713
02:06:57,743 --> 02:07:00,370
Ne tega.
Nemogoče.

1714
02:07:04,291 --> 02:07:05,751
Seveda je mogoče.

1715
02:07:06,460 --> 02:07:08,587
Priznaj, da si to želiš.

1716
02:07:09,129 --> 02:07:10,839
Da si vsi to želijo.

1717
02:07:13,800 --> 02:07:15,385
Ylfa,

1718
02:07:17,137 --> 02:07:19,056
spomnil sem se.

1719
02:07:22,142 --> 02:07:25,854
Umrla si dan za Marshallom.

1720
02:07:44,790 --> 02:07:47,543
Izvoli, potipaj me.

1721
02:07:49,253 --> 02:07:52,089
Poglej, ali sem duh ali človek.

1722
02:07:56,677 --> 02:08:01,222
<i>Še iz otroških dni
sem imel grozne sanje.</i>

1723
02:08:01,223 --> 02:08:03,642
<i>Tokrat se nisem bal.</i>

1724
02:08:04,351 --> 02:08:05,853
<i>Vprašal sem se,</i>

1725
02:08:06,478 --> 02:08:08,355
<i>kaj bi naredil številka 18.</i>

1726
02:08:09,773 --> 02:08:11,149
Odjebi.

1727
02:08:12,526 --> 02:08:14,193
Kaj delaš?
Pritisni gumb.

1728
02:08:14,194 --> 02:08:16,321
Mickey, pritisni ga.

1729
02:08:17,739 --> 02:08:19,074
Daj.

1730
02:08:27,916 --> 02:08:32,296
<i>Vesel sem, da tiskalnika ni več.
Del mene pa se počuti krivega,</i>

1731
02:08:32,421 --> 02:08:36,424
<i>da nisem dal priložnosti
vsem ostalim Mickeyjem.</i>

1732
02:08:36,425 --> 02:08:38,384
<i>Ampak se moram znebiti te krivde.</i>

1733
02:08:38,385 --> 02:08:39,845
Mickey!

1734
02:08:40,179 --> 02:08:42,347
<i>Smem biti srečen.</i>

1735
02:16:35,654 --> 02:16:37,656
Prevedla Miša Šavor



