1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:35,202 --> 00:00:37,246
傳說有些人...

4
00:00:37,412 --> 00:00:41,208
有天賦創作極其純粹的音樂

5
00:00:41,834 --> 00:00:46,129
能穿透生死之間的界限

6
00:00:47,297 --> 00:00:51,718
召喚過往及未來的靈魂

7
00:00:52,928 --> 00:00:55,556
在古愛爾蘭,他們被稱為「詩賢」

8
00:00:55,722 --> 00:00:57,558
上主...

9
00:00:58,058 --> 00:01:01,103
在喬克托族的土地上
他們被稱為「護火者」

10
00:01:02,563 --> 00:01:04,313
而在西非...

11
00:01:05,107 --> 00:01:07,317
他們被稱為「格里奧」

12
00:01:08,277 --> 00:01:12,531
這份天賦可安撫社區

13
00:01:13,407 --> 00:01:16,994
但也會引來邪惡

14
00:01:21,498 --> 00:01:24,793
《罪人們》

15
00:01:31,300 --> 00:01:35,429
(克拉克斯代爾,密西西比州)
(1932年10月16日)

16
00:02:02,998 --> 00:02:05,918
我那微小的光

17
00:02:06,919 --> 00:02:10,088
我會讓它閃耀

18
00:02:10,964 --> 00:02:13,884
我那微小的光

19
00:02:14,635 --> 00:02:17,554
我會讓它閃耀

20
00:02:18,347 --> 00:02:21,391
我那微小的光

21
00:02:21,808 --> 00:02:25,604
我會讓它閃耀,讓它閃耀

22
00:02:25,771 --> 00:02:27,523
- 阿森!
- 露芙

23
00:02:28,065 --> 00:02:29,107
不,別

24
00:02:32,736 --> 00:02:33,737
來吧,兒子

25
00:02:36,323 --> 00:02:37,324
沒事的

26
00:02:40,452 --> 00:02:42,788
- 阿森!
- 我兒子感受到罪孽的呼喚

27
00:02:46,083 --> 00:02:51,338
但是主召喚我們成為捕捉罪人的漁夫

28
00:02:53,090 --> 00:02:54,508
並指引他們方向

29
00:03:03,058 --> 00:03:06,854
我想你向我、向這會眾發誓

30
00:03:07,020 --> 00:03:10,607
從此屏棄那些邪惡罪孽

31
00:03:12,067 --> 00:03:14,194
我要你現在就承諾

32
00:03:17,364 --> 00:03:19,157
放下結他,森繆

33
00:03:24,288 --> 00:03:25,706
以上帝之名

34
00:03:30,669 --> 00:03:31,795
放手吧,森繆

35
00:03:34,715 --> 00:03:35,883
放下

36
00:03:40,637 --> 00:03:45,934
(一天前)

37
00:03:58,197 --> 00:03:59,573
請把我

38
00:04:03,076 --> 00:04:05,829
今晚擁入你懷中

39
00:04:07,164 --> 00:04:08,707
請把我

40
00:04:08,874 --> 00:04:10,083
你今晚會彈結他?

41
00:04:11,585 --> 00:04:12,878
早晨,比翠斯小姐

42
00:04:13,504 --> 00:04:14,588
你會直接講

43
00:04:14,755 --> 00:04:16,380
還是我要聽八卦才知道?

44
00:04:17,341 --> 00:04:18,800
祝你今天愉快,比翠斯

45
00:04:18,966 --> 00:04:20,761
明早教會見

46
00:04:21,512 --> 00:04:23,138
我想只能靠八卦了

47
00:04:35,275 --> 00:04:36,652
早晨,媽

48
00:04:36,818 --> 00:04:37,819
早晨,寶貝

49
00:04:41,865 --> 00:04:44,284
- 別擦在身上,森繆
- 媽,反正都是肥皂

50
00:04:44,535 --> 00:04:45,661
會令你皮膚乾燥

51
00:04:45,827 --> 00:04:47,538
所以趁濕時擦上

52
00:04:48,330 --> 00:04:50,624
老天,你比傻鵝更蠢

53
00:04:51,250 --> 00:04:52,334
好了,走開

54
00:04:52,501 --> 00:04:54,253
嘿,媽媽說起床了

55
00:04:55,754 --> 00:04:56,755
早晨,阿森

56
00:04:59,216 --> 00:05:00,259
不想起床

57
00:06:18,420 --> 00:06:19,505
你是荷活?

58
00:06:24,259 --> 00:06:25,260
你們是孖生兄弟?

59
00:06:26,637 --> 00:06:27,888
不,堂兄弟

60
00:06:29,139 --> 00:06:30,265
好吧

61
00:06:30,682 --> 00:06:31,725
就是這裏

62
00:06:32,559 --> 00:06:35,103
全盛期一個月能處理一噸木材

63
00:06:35,270 --> 00:06:36,855
工人住在樓上

64
00:06:37,231 --> 00:06:40,651
話說回來,你們打算用這裏做甚麼?

65
00:06:46,490 --> 00:06:47,699
有擦過地板嗎?

66
00:06:49,034 --> 00:06:50,035
有

67
00:06:50,202 --> 00:06:51,245
上面的是甚麼?

68
00:06:54,248 --> 00:06:56,458
我以為你們堅決要買這地方

69
00:06:57,668 --> 00:06:58,752
我看你們越久

70
00:06:58,877 --> 00:07:01,046
越不確定你兩小子是否誠心想買

71
00:07:02,548 --> 00:07:04,258
這裏沒有「小子」

72
00:07:04,424 --> 00:07:05,801
只有男子漢

73
00:07:05,968 --> 00:07:07,094
和男子漢賺的錢

74
00:07:07,261 --> 00:07:08,762
和男子漢的子彈

75
00:07:23,402 --> 00:07:24,820
我無意冒犯

76
00:07:26,238 --> 00:07:27,823
這邊是這樣說話

77
00:07:28,574 --> 00:07:29,575
我們買

78
00:07:32,035 --> 00:07:35,163
工坊、機器,和它所在的土地

79
00:07:37,124 --> 00:07:37,958
老天

80
00:07:38,125 --> 00:07:41,461
記住,你不會再從我們身上得到一分錢

81
00:07:41,628 --> 00:07:44,173
若我們見到你,或你任何一個三K黨朋友

82
00:07:44,339 --> 00:07:47,718
越過我們的地界,我們會當場殺了他們

83
00:07:49,136 --> 00:07:50,137
老天

84
00:07:50,888 --> 00:07:52,639
三K黨已不再存在

85
00:08:10,866 --> 00:08:11,867
早晨,老爸

86
00:08:13,535 --> 00:08:14,995
你來得真早,兒子

87
00:08:15,162 --> 00:08:16,163
如你所說

88
00:08:16,330 --> 00:08:18,624
「及早工作,別讓工作壓倒你」

89
00:08:19,124 --> 00:08:21,335
- 沒錯
- 我已完成今天的份

90
00:08:26,340 --> 00:08:28,342
是,我把它帶進來了

91
00:08:29,384 --> 00:08:32,011
我想你幫我準備明天的講道

92
00:08:36,265 --> 00:08:38,936
《哥林多前書》10:13

93
00:08:42,105 --> 00:08:43,357
讀

94
00:08:44,566 --> 00:08:46,443
「你們所遇見的試探

95
00:08:46,610 --> 00:08:50,239
無非是人所能受的

96
00:08:50,405 --> 00:08:51,865
神是信實的

97
00:08:53,242 --> 00:08:55,786
必不叫你們承受不能受的

98
00:08:56,703 --> 00:08:57,996
受試探時

99
00:08:58,163 --> 00:09:00,457
總會開一條出路讓你們受得住」

100
00:09:01,667 --> 00:09:04,044
老爸,不好意思,我要遲到了

101
00:09:04,211 --> 00:09:05,212
遲到去哪,孩子?

102
00:09:06,797 --> 00:09:09,591
有哪裏比待在上帝的殿堂更重要?

103
00:09:11,760 --> 00:09:13,595
我已工作了整個星期,老爸

104
00:09:16,139 --> 00:09:18,225
我想要有一天自由

105
00:09:18,392 --> 00:09:19,434
去演奏音樂?

106
00:09:20,686 --> 00:09:21,687
為醉漢演奏?

107
00:09:22,437 --> 00:09:25,232
為那些逃避家庭責任的風流浪子

108
00:09:25,399 --> 00:09:27,150
讓他們擠在一起跳舞?

109
00:09:28,902 --> 00:09:31,446
我會及時回來參加明早的禮拜

110
00:09:33,448 --> 00:09:34,491
兒子?

111
00:09:39,705 --> 00:09:41,623
你一直與魔鬼共舞

112
00:09:43,584 --> 00:09:45,460
總有一天,他會跟着你回家

113
00:09:49,381 --> 00:09:50,841
嘿,小堂弟,出來吧

114
00:09:52,467 --> 00:09:54,386
大人物在等你這小嘍囉

115
00:09:55,554 --> 00:09:56,388
森繆!

116
00:10:00,309 --> 00:10:02,186
別擔心,積叔叔

117
00:10:03,312 --> 00:10:05,480
我們會把他完整送回來

118
00:10:13,447 --> 00:10:14,615
你最近好嘛?

119
00:10:14,865 --> 00:10:16,533
你爸爸對你好嗎?

120
00:10:17,826 --> 00:10:19,161
沒對你動粗吧?

121
00:10:19,328 --> 00:10:21,079
沒有,不會太過份

122
00:10:22,414 --> 00:10:23,624
細佬妹呢?

123
00:10:23,790 --> 00:10:25,375
只有他們該打時

124
00:10:25,542 --> 00:10:27,961
通常是媽媽動手

125
00:10:28,086 --> 00:10:30,964
好極,積叔叔一直都不錯

126
00:10:31,131 --> 00:10:32,132
沒錯

127
00:10:33,550 --> 00:10:35,469
說說芝加哥吧

128
00:10:35,636 --> 00:10:37,638
我聽說那裏沒有《吉姆克勞法》

129
00:10:38,722 --> 00:10:40,599
黑人可以去任何地方

130
00:10:42,017 --> 00:10:44,686
小子,別聽說甚麼都相信

131
00:10:45,479 --> 00:10:47,314
這個鎮令你滿腦幻想

132
00:10:47,481 --> 00:10:50,484
但我和你堂哥會對你實話實說

133
00:10:51,360 --> 00:10:55,239
芝加哥就像密西西比
只不過有高樓而非種植園

134
00:10:58,033 --> 00:10:59,535
所以我們才回老家

135
00:11:00,327 --> 00:11:02,621
寧可跟熟悉的魔鬼打交道

136
00:11:39,408 --> 00:11:41,076
{\an8}別動

137
00:11:54,047 --> 00:11:55,632
這貨車由我們處理吧

138
00:12:04,933 --> 00:12:07,978
可惡,那白鬼遲到令整個進度落後了

139
00:12:09,104 --> 00:12:10,689
不如今晚佈置

140
00:12:10,856 --> 00:12:11,899
下週末再開張

141
00:12:12,065 --> 00:12:14,067
去他的,必須是今晚

142
00:12:14,193 --> 00:12:15,903
要盛大開張,打響名號

143
00:12:16,069 --> 00:12:17,613
又或者一開張就失手

144
00:12:18,530 --> 00:12:19,698
看看天色

145
00:12:21,325 --> 00:12:23,368
是個解放束縛的好日子

146
00:12:24,286 --> 00:12:25,704
我們自己的聚樂酒館

147
00:12:26,538 --> 00:12:28,207
為我們而辦,由我們創辦

148
00:12:28,582 --> 00:12:30,167
就像我們一直想要的

149
00:12:34,129 --> 00:12:35,756
分頭行事才趕得及

150
00:12:36,715 --> 00:12:39,134
我去找周家時,誰看管貨車?

151
00:12:39,301 --> 00:12:40,344
你一露面就行

152
00:12:40,511 --> 00:12:41,720
我們離開很久了,阿囪

153
00:12:41,887 --> 00:12:43,972
才七年不足以讓他們忘記

154
00:12:44,973 --> 00:12:45,974
好吧

155
00:12:47,309 --> 00:12:49,102
盯着這傻子,別讓他惹事

156
00:12:49,603 --> 00:12:51,355
你夠大隻打低我了?

157
00:12:51,522 --> 00:12:52,564
我盡力吧

158
00:12:52,731 --> 00:12:53,941
不,你要照吩咐做

159
00:12:54,900 --> 00:12:57,110
睜大眼留意有沒有人一直盯着看

160
00:12:57,277 --> 00:12:59,154
這老兄不懂得保護自己

161
00:13:01,156 --> 00:13:02,282
- 我愛你
- 我也愛你

162
00:13:02,449 --> 00:13:03,951
- 小心
- 我會的

163
00:13:07,704 --> 00:13:08,914
你跟我來

164
00:14:13,854 --> 00:14:14,855
嘿,小妹妹

165
00:14:16,607 --> 00:14:17,524
過來

166
00:14:20,485 --> 00:14:21,528
你從哪裏來的?

167
00:14:21,695 --> 00:14:22,738
謝爾比

168
00:14:22,905 --> 00:14:24,323
聽過煙囪孖兄弟嗎?

169
00:14:24,489 --> 00:14:25,574
當然

170
00:14:25,741 --> 00:14:27,826
好極,我是阿煙

171
00:14:29,161 --> 00:14:31,038
別怕,你沒惹麻煩

172
00:14:31,622 --> 00:14:33,290
我還想給你錢呢

173
00:14:34,917 --> 00:14:37,127
我想你坐上這貨車

174
00:14:38,337 --> 00:14:40,714
若有人過來盯得太久...

175
00:14:40,881 --> 00:14:42,508
你就響咹,好嗎?

176
00:14:42,674 --> 00:14:43,675
做得到嗎?

177
00:14:45,260 --> 00:14:46,261
你會看時間嗎?

178
00:14:47,137 --> 00:14:49,932
按我離開的時間,每分鐘付你一毫

179
00:14:50,682 --> 00:14:52,559
- 同意嗎?
- 好,先生

180
00:14:52,726 --> 00:14:53,852
不,小姐

181
00:14:54,228 --> 00:14:55,771
我們正在談銀碼

182
00:14:55,938 --> 00:14:58,857
而談銀碼必須互相交流

183
00:14:59,024 --> 00:15:00,067
你明白嗎?

184
00:15:00,234 --> 00:15:01,860
你要談判

185
00:15:02,027 --> 00:15:04,988
一毫對你來說不夠

186
00:15:05,739 --> 00:15:07,241
給我回另一個銀碼

187
00:15:07,741 --> 00:15:08,742
五毫

188
00:15:08,909 --> 00:15:11,245
兩毫,最多只能付這價錢

189
00:15:11,411 --> 00:15:12,913
成交嗎?

190
00:15:13,080 --> 00:15:14,540
好,上車吧

191
00:15:19,294 --> 00:15:20,879
記住,響咹

192
00:15:42,901 --> 00:15:44,528
你不是小麗莎吧?

193
00:15:44,695 --> 00:15:46,154
正是

194
00:15:46,321 --> 00:15:47,322
- 早晨,莎拉
- 早晨

195
00:15:47,489 --> 00:15:48,490
你爸爸在嗎?

196
00:15:48,657 --> 00:15:49,616
爸爸!

197
00:15:50,534 --> 00:15:51,535
甚麼事?

198
00:15:53,120 --> 00:15:54,162
周博

199
00:15:54,329 --> 00:15:56,498
甚麼風吹你來的?

200
00:16:00,544 --> 00:16:01,670
有甚麼要我幫忙?

201
00:16:01,837 --> 00:16:03,046
今晚要辦個大活動

202
00:16:03,213 --> 00:16:05,257
- 你需要甚麼?
- 一百人份的鯰魚

203
00:16:05,424 --> 00:16:06,550
你們在芝加哥過得好嗎?

204
00:16:06,717 --> 00:16:09,178
聽說那裏有賭場,發大財了?

205
00:16:12,681 --> 00:16:15,017
是發財了,但不是你想的方式

206
00:16:15,517 --> 00:16:16,768
甚麼方式?

207
00:16:18,604 --> 00:16:19,605
該死

208
00:16:25,986 --> 00:16:26,987
他們偷東西!

209
00:16:27,821 --> 00:16:28,822
小心我的手指,笨蛋

210
00:16:28,989 --> 00:16:30,365
我要確保沒人看到

211
00:16:30,532 --> 00:16:32,409
- 你拿自己想要的
- 我只是想幫你

212
00:16:32,576 --> 00:16:33,410
小心

213
00:16:34,661 --> 00:16:37,164
你去哪,老兄?子彈一定快過你

214
00:16:39,041 --> 00:16:41,084
你開槍射我,媽的...

215
00:16:44,004 --> 00:16:45,005
阿煙

216
00:16:45,547 --> 00:16:47,799
泰利?你近來好嗎?

217
00:16:48,342 --> 00:16:50,177
你射我屁股之前,我過得更好

218
00:16:50,344 --> 00:16:51,762
你為何偷我貨車的東西?

219
00:16:51,929 --> 00:16:53,138
這是你的貨車?

220
00:16:53,972 --> 00:16:55,015
我不知道是你的

221
00:16:55,182 --> 00:16:57,100
- 我發誓
- 亂講,我早就說了

222
00:16:57,267 --> 00:16:58,769
等等,我以為她說謊

223
00:16:59,353 --> 00:17:01,271
你們應該在芝加哥為卡彭工作

224
00:17:03,315 --> 00:17:04,525
是,我們現在回來了

225
00:17:12,074 --> 00:17:14,992
該死的!你為何要開槍?

226
00:17:15,160 --> 00:17:18,288
不能讓這老兄到處說
他差點偷了孖兄弟的東西

227
00:17:18,454 --> 00:17:19,498
至少要打跛腳當教訓

228
00:17:19,665 --> 00:17:21,208
- 那誰來給我包紮?
- 該死!

229
00:17:21,375 --> 00:17:22,376
我沒錢

230
00:17:22,542 --> 00:17:24,294
我屁股中膿毒怎辦?

231
00:17:24,461 --> 00:17:26,380
你們離開大街,按住傷口

232
00:17:28,715 --> 00:17:30,592
- 起來,小子
- 老兄,幫我!

233
00:17:30,759 --> 00:17:32,594
起來,笨蛋,離開大街

234
00:17:35,180 --> 00:17:37,140
- 泰迪醫生還住附近?
- 是

235
00:17:37,432 --> 00:17:38,934
我剛在外面射傷兩個傢伙

236
00:17:39,393 --> 00:17:42,187
若他們死不去,就需要包紮

237
00:17:42,771 --> 00:17:43,897
好,我們可處理

238
00:17:44,064 --> 00:17:44,940
還有其他事嗎?

239
00:17:46,441 --> 00:17:48,443
我們還需要一個招牌

240
00:17:48,861 --> 00:17:50,237
姬絲能造一個嗎?

241
00:17:50,904 --> 00:17:51,905
幾時要?

242
00:17:52,197 --> 00:17:53,198
今晚

243
00:17:53,907 --> 00:17:55,534
麗莎,叫你媽媽來

244
00:17:58,537 --> 00:18:02,749
你們會有食物、飲品、音樂,能賭錢嗎?

245
00:18:02,916 --> 00:18:06,003
全都有...啤牌、骰仔、甚至輪盤

246
00:18:13,969 --> 00:18:15,804
無所事事,只互相掃射

247
00:18:15,971 --> 00:18:19,558
老天,我對有色人種沒敵意,但若他們...

248
00:18:20,309 --> 00:18:22,144
媽媽,爸爸找你

249
00:18:22,561 --> 00:18:23,937
- 謝謝
- 謝謝

250
00:18:26,690 --> 00:18:30,152
以前各佔一邊鎮,互不相干

251
00:18:45,000 --> 00:18:48,003
我隻腳沒知覺,我要在鎮上跳着走!

252
00:18:48,795 --> 00:18:49,755
好吧

253
00:18:49,922 --> 00:18:51,507
一定要試試叫他來

254
00:18:52,174 --> 00:18:54,927
你知嘛,外面有兩個男人

255
00:18:55,093 --> 00:18:56,345
看來中槍了

256
00:18:56,512 --> 00:18:57,513
我做的

257
00:18:57,679 --> 00:18:59,806
我已付錢給博讓人來包紮

258
00:19:00,307 --> 00:19:01,892
你為何要帶麻煩來?

259
00:19:02,059 --> 00:19:03,894
他不只帶麻煩來

260
00:19:04,478 --> 00:19:05,312
老天

261
00:19:05,979 --> 00:19:07,147
你要怎麼付?

262
00:19:07,314 --> 00:19:09,775
他還想你幫他造個招牌

263
00:19:09,942 --> 00:19:11,652
急件,會很貴

264
00:19:12,277 --> 00:19:13,111
說來聽聽

265
00:19:13,237 --> 00:19:16,240
20元,前門招牌15元,餐牌5元

266
00:19:16,406 --> 00:19:18,617
10元,前門招牌7元,餐牌3元

267
00:19:18,784 --> 00:19:19,743
- 16
- 15

268
00:19:19,910 --> 00:19:20,911
成交

269
00:19:21,495 --> 00:19:23,205
順便一說,我們只有一種顏色

270
00:19:25,207 --> 00:19:26,250
哪種顏色?

271
00:19:26,750 --> 00:19:27,751
紅色

272
00:19:28,585 --> 00:19:30,337
- 13
- 14.5

273
00:19:33,632 --> 00:19:36,468
14,加上這些花

274
00:19:36,635 --> 00:19:37,678
我們就成交

275
00:19:38,595 --> 00:19:39,596
成交

276
00:19:41,849 --> 00:19:42,683
阿囪在哪?

277
00:19:42,891 --> 00:19:43,725
好了,聽着

278
00:19:43,934 --> 00:19:46,603
每個女人陰部上都有個按鈕

279
00:19:47,271 --> 00:19:49,606
若你想留住一個女人,就要找到它

280
00:19:50,190 --> 00:19:51,441
舔它

281
00:19:51,608 --> 00:19:54,403
別太用力,也別太輕

282
00:19:54,736 --> 00:19:56,572
有吃過市中心賣的雪糕嗎?

283
00:19:56,780 --> 00:19:59,283
- 有
- 用差不多的力度

284
00:19:59,950 --> 00:20:02,536
就像它很好吃
捨不得太快吃完,明白嗎?

285
00:20:04,538 --> 00:20:05,831
這車能開多快?

286
00:20:06,248 --> 00:20:07,332
他媽的超快

287
00:20:08,292 --> 00:20:10,335
- 怎麼了?你想開?
- 你知道我想的

288
00:20:10,544 --> 00:20:11,336
等會兒

289
00:20:12,087 --> 00:20:14,089
- 回程時
- 好吧

290
00:20:16,425 --> 00:20:19,553
你總說等我長大,會跟我說你們爸爸的事

291
00:20:21,013 --> 00:20:22,181
我長大了

292
00:20:25,809 --> 00:20:26,894
你們真的殺了他?

293
00:20:32,608 --> 00:20:33,984
不,我們沒殺他

294
00:20:35,569 --> 00:20:36,570
阿煙殺的

295
00:20:38,238 --> 00:20:39,740
我們爸爸把我打暈

296
00:20:40,365 --> 00:20:43,368
到我醒來時,阿煙已快把他埋完了

297
00:20:44,494 --> 00:20:45,495
他常打你們?

298
00:20:45,662 --> 00:20:46,663
主要是我

299
00:20:47,497 --> 00:20:48,582
但他不是故意的

300
00:20:51,835 --> 00:20:53,504
你有好好保養它

301
00:20:55,464 --> 00:20:57,382
我很感謝你們送我

302
00:20:58,175 --> 00:20:59,092
音色很好

303
00:21:00,010 --> 00:21:01,136
本來是誰的?

304
00:21:02,471 --> 00:21:05,057
那是查理巴頓的結他

305
00:21:05,682 --> 00:21:07,267
我和我哥在牌局贏了他

306
00:21:07,434 --> 00:21:08,393
等一下,阿囪

307
00:21:10,062 --> 00:21:12,397
你說我一直拿着查理巴頓的結他?

308
00:21:12,564 --> 00:21:14,525
- 我發誓,就在你手中
- 不會吧

309
00:21:14,691 --> 00:21:15,984
看你能否彈得像他好

310
00:21:16,151 --> 00:21:17,110
- 在這?
- 就現在

311
00:21:17,277 --> 00:21:19,154
好吧,看着

312
00:21:35,963 --> 00:21:40,551
遊走路上,我不知道要去世上何方

313
00:21:44,680 --> 00:21:49,518
遊走路上,我不知道要去世上何方

314
00:21:49,685 --> 00:21:52,646
厲害,小子!

315
00:21:52,813 --> 00:21:57,484
因為我愛的那個女人,她肯定不這樣想

316
00:21:57,651 --> 00:22:00,779
我們會賺大錢,一定會賺大錢

317
00:22:01,280 --> 00:22:05,284
(克拉克斯代爾)

318
00:22:11,123 --> 00:22:14,293
(售票處)
(只限白人)

319
00:22:21,758 --> 00:22:22,843
來吧,跟上

320
00:22:26,096 --> 00:22:27,556
- 謝謝,細孖
- 小事

321
00:22:30,309 --> 00:22:31,602
那是三角洲瘦子?

322
00:22:41,111 --> 00:22:42,279
三角洲瘦子

323
00:22:46,116 --> 00:22:48,285
好吧,我感謝你這麼慷慨

324
00:22:54,374 --> 00:22:59,129
我猜芝加哥的風
把你倆小黑蛋吹回來了吧?

325
00:23:01,048 --> 00:23:02,049
這小子是誰?

326
00:23:02,216 --> 00:23:04,801
我的小堂弟,「傳道仔」阿森

327
00:23:04,968 --> 00:23:08,931
碰巧是整個三角洲最出色的藍調樂手

328
00:23:09,556 --> 00:23:11,642
我對襪比這小子還老

329
00:23:13,352 --> 00:23:15,979
他懂個屁的藍調?

330
00:23:20,400 --> 00:23:21,860
我彈給你聽聽吧

331
00:23:22,027 --> 00:23:24,112
等等,放下那該死的...

332
00:23:24,279 --> 00:23:25,280
收起來

333
00:23:25,447 --> 00:23:26,448
快點

334
00:23:26,615 --> 00:23:27,950
這裏是我的地盤

335
00:23:28,116 --> 00:23:30,619
若你不是他的堂弟,而且還是個小毛頭

336
00:23:30,786 --> 00:23:32,871
我就削爛你屁股

337
00:23:33,038 --> 00:23:33,997
若你再威脅他

338
00:23:34,164 --> 00:23:35,832
我就讓你這酒鬼吞下口琴

339
00:23:38,919 --> 00:23:40,462
你彈琴仍彈得好?

340
00:23:41,088 --> 00:23:42,214
要看你問誰了

341
00:23:43,674 --> 00:23:47,427
我付你20,今晚來我們的小酒館演奏

342
00:23:48,512 --> 00:23:49,805
我也希望能去

343
00:23:50,556 --> 00:23:53,976
但我今晚要去信使酒吧,每個星期六都是

344
00:23:54,142 --> 00:23:55,686
他們付你多少?

345
00:23:56,395 --> 00:23:58,480
對於一個黑幫來說,你可真多問題

346
00:23:58,647 --> 00:24:00,941
我知他們肯定不會付你一晚20元

347
00:24:01,108 --> 00:24:02,776
你也不會付一晚20元

348
00:24:04,069 --> 00:24:06,572
你付我20元,可能只是今晚

349
00:24:08,615 --> 00:24:10,117
我也沒聽說過你的小酒館

350
00:24:10,868 --> 00:24:15,664
今晚或者在,明晚還在嗎?
一星期後呢?不

351
00:24:16,623 --> 00:24:19,334
我過去十年逢星期六晚都在信使

352
00:24:19,918 --> 00:24:23,005
而信使還會經營多十年,至少

353
00:24:24,423 --> 00:24:25,591
該死的

354
00:24:25,799 --> 00:24:30,137
可能我死了它都還在,阿囪

355
00:24:30,762 --> 00:24:33,932
我演奏,然後粟米酒任我喝

356
00:24:36,059 --> 00:24:38,145
我這樣的罪人,不能要求更多了

357
00:24:40,439 --> 00:24:42,232
瘦子,我敬你一杯

358
00:24:54,953 --> 00:24:55,954
那是甚麼,小子?

359
00:24:56,121 --> 00:24:58,874
這個?愛爾蘭啤酒

360
00:24:59,041 --> 00:25:01,293
從芝加哥北部直接運來

361
00:25:04,713 --> 00:25:05,756
你說那是啤酒?

362
00:25:05,923 --> 00:25:08,217
風沒有把我們空手吹回來

363
00:25:10,761 --> 00:25:12,095
給我

364
00:25:21,939 --> 00:25:23,899
我的天啊

365
00:25:24,191 --> 00:25:26,401
我還有五百瓶一模一樣的

366
00:25:26,568 --> 00:25:27,611
冰凍的

367
00:25:28,779 --> 00:25:30,155
我們付你40一晚

368
00:25:30,322 --> 00:25:31,907
所有啤酒隨你喝

369
00:25:32,074 --> 00:25:33,283
沒其他附加條件

370
00:25:33,784 --> 00:25:36,870
現在答應,我讓你喝完手中那瓶

371
00:25:49,341 --> 00:25:51,927
這兩人今晚會在舊鋸木廠演奏

372
00:25:52,511 --> 00:25:56,181
我們的新酒館聚樂俱樂部今晚盛大開張

373
00:25:56,348 --> 00:25:58,851
我們會有場藍調對決

374
00:26:00,227 --> 00:26:03,480
那將是一場狂歡派對,只為我們而設

375
00:26:20,038 --> 00:26:21,540
- 準備好吃大餐?
- 是!

376
00:26:21,707 --> 00:26:23,542
- 準備好大喝一番?
- 是!

377
00:26:23,709 --> 00:26:25,294
準備好跳到渾身臭汗?

378
00:26:25,460 --> 00:26:26,461
是

379
00:26:27,754 --> 00:26:28,672
好極

380
00:26:28,839 --> 00:26:30,799
就來一場密西西比狂歡

381
00:26:31,925 --> 00:26:34,428
孖兄弟請每位來賓喝一杯

382
00:26:34,595 --> 00:26:36,847
- 我喜歡,哪裏學來的?
- 彈得好

383
00:26:37,014 --> 00:26:38,223
該做的事就得做

384
00:26:38,390 --> 00:26:39,266
當然了

385
00:26:40,392 --> 00:26:41,935
我好像見過你

386
00:26:42,394 --> 00:26:43,562
也許吧

387
00:26:44,396 --> 00:26:45,606
你會唱歌,對吧?

388
00:26:47,065 --> 00:26:48,358
- 偶然吧
- 好吧

389
00:26:48,775 --> 00:26:49,818
我叫傳道仔

390
00:26:54,406 --> 00:26:55,657
珀蓮

391
00:26:56,450 --> 00:26:57,451
珀蓮

392
00:26:59,161 --> 00:27:00,370
順便一說,我已婚了

393
00:27:00,871 --> 00:27:01,872
幸福嗎?

394
00:27:02,539 --> 00:27:06,585
小心,小子...當心胃口太大吃不消

395
00:27:09,463 --> 00:27:10,881
或許今晚見吧

396
00:27:18,972 --> 00:27:20,516
- 之後再算
- 我會記住的

397
00:27:20,682 --> 00:27:22,392
- 今晚你必定難忘
- 嘿,我去領錢

398
00:27:22,559 --> 00:27:23,477
去吧

399
00:27:23,644 --> 00:27:24,603
嘿

400
00:27:24,770 --> 00:27:26,146
有個白人女人盯着你

401
00:27:27,189 --> 00:27:28,440
該死

402
00:27:28,732 --> 00:27:30,359
你確定她是白人?

403
00:27:32,236 --> 00:27:33,529
她走過來了

404
00:27:33,695 --> 00:27:35,364
- 好了,我們要...
- 不好意思,小子

405
00:27:35,531 --> 00:27:36,698
這是阿煙嗎?

406
00:27:37,991 --> 00:27:39,201
還是阿囪?

407
00:27:39,368 --> 00:27:42,162
別看她,去那邊繼續彈

408
00:27:42,871 --> 00:27:44,081
沒事的

409
00:27:47,084 --> 00:27:48,502
你知我一直等你

410
00:27:48,669 --> 00:27:50,337
而我不知道你為何要

411
00:27:50,504 --> 00:27:51,713
因為你說過你愛我

412
00:27:51,880 --> 00:27:53,423
我也叫過你滾遠點

413
00:27:53,590 --> 00:27:54,800
我猜你沒聽到那部分

414
00:27:54,967 --> 00:27:55,968
我聽到

415
00:27:57,010 --> 00:27:58,136
聽得清清楚楚

416
00:27:58,303 --> 00:28:01,014
但後來你趴低舔我,還用力操我

417
00:28:01,139 --> 00:28:02,266
我以為你改變主意

418
00:28:02,432 --> 00:28:03,559
你小聲點

419
00:28:04,184 --> 00:28:05,853
我記得不是這樣

420
00:28:06,019 --> 00:28:08,730
不是嗎?記得你枕着我胸口睡嗎?

421
00:28:09,356 --> 00:28:11,316
半夜沒說一個字就走?

422
00:28:11,650 --> 00:28:13,193
你回來做甚麼,瑪麗?

423
00:28:15,112 --> 00:28:16,780
我媽昨天下葬,阿囪

424
00:28:18,866 --> 00:28:21,743
還以為會見到你和阿煙
畢竟她那麼照顧你們

425
00:28:21,910 --> 00:28:24,204
但看來你們只愛她的利用價值

426
00:28:24,371 --> 00:28:26,790
沒錯,她就僅是這樣

427
00:28:26,957 --> 00:28:29,751
食物、溫暖的床

428
00:28:31,628 --> 00:28:33,213
你落地獄吧,阿囪

429
00:28:33,380 --> 00:28:34,298
老天,我一定會

430
00:28:38,135 --> 00:28:40,053
還會幫你霸位

431
00:28:40,554 --> 00:28:43,390
就坐我旁邊,該死的

432
00:28:43,557 --> 00:28:44,558
嘿,阿囪

433
00:28:47,853 --> 00:28:48,854
或許她不是白人

434
00:28:49,771 --> 00:28:50,939
小子,趕緊走吧

435
00:28:51,106 --> 00:28:52,149
來吧,瘦子

436
00:28:52,316 --> 00:28:53,567
還有一個地方要去

437
00:29:00,032 --> 00:29:03,827
攜手高舉,我的上主

438
00:29:03,994 --> 00:29:04,995
等等

439
00:29:05,829 --> 00:29:06,955
慢下來,阿囪

440
00:29:07,122 --> 00:29:09,666
集會無法束縛我

441
00:29:10,959 --> 00:29:13,128
集會無法束縛我

442
00:29:13,962 --> 00:29:14,963
集會無法束縛我

443
00:29:15,130 --> 00:29:17,382
你們都抬起頭,聽到沒?

444
00:29:17,549 --> 00:29:19,092
- 抬頭!
- 我的上主

445
00:29:19,259 --> 00:29:20,135
瘦子!

446
00:29:25,307 --> 00:29:26,600
你認識其中幾人?

447
00:29:29,645 --> 00:29:30,646
全都認識

448
00:29:32,606 --> 00:29:33,524
發生了甚麼事?

449
00:29:39,238 --> 00:29:40,739
我和我老友大米

450
00:29:42,533 --> 00:29:44,618
我們在三角洲來回趕場

451
00:29:45,118 --> 00:29:46,703
因遊蕩被拘捕

452
00:29:47,538 --> 00:29:50,999
那些白人警長帶我們去一座空監獄

453
00:29:52,960 --> 00:29:54,586
我們以為那晚一定無命

454
00:29:56,964 --> 00:29:59,341
他們把樂器還給我們,叫我們演奏

455
00:29:59,508 --> 00:30:02,344
阿囪、傳道仔,我們演奏了

456
00:30:03,178 --> 00:30:04,805
音樂從窗戶傳出去

457
00:30:05,305 --> 00:30:07,724
街上的人都停下進來聽

458
00:30:09,977 --> 00:30:11,687
第二天,有個警長想出好主意

459
00:30:11,854 --> 00:30:13,522
要帶我們去巡演

460
00:30:14,481 --> 00:30:16,149
他們把我們藏在警車

461
00:30:17,693 --> 00:30:19,444
帶我們到一間大屋

462
00:30:19,611 --> 00:30:22,781
裏面全是白人

463
00:30:22,948 --> 00:30:25,158
他們傳帽討打賞,讓我們演奏

464
00:30:25,617 --> 00:30:28,996
我們為其演奏的白人,他們真的有錢

465
00:30:30,122 --> 00:30:31,832
你們都彈那些散拍舊歌?

466
00:30:31,999 --> 00:30:33,292
我當然是

467
00:30:34,001 --> 00:30:36,044
我們也演奏了相當多的藍調

468
00:30:36,461 --> 00:30:38,422
白人很喜歡藍調

469
00:30:38,589 --> 00:30:40,340
只是不喜歡創作藍調的人

470
00:30:41,925 --> 00:30:44,720
那些白佬點頭跺腳的

471
00:30:45,470 --> 00:30:48,223
有些人幾乎抓到節奏,阿囪

472
00:30:49,349 --> 00:30:51,393
然後大米和我轉了節拍,搞亂他們

473
00:30:54,271 --> 00:30:55,606
你們怎用那些錢?

474
00:30:57,399 --> 00:30:58,400
我喝了

475
00:31:00,110 --> 00:31:02,279
大米說他要用那些錢

476
00:31:02,529 --> 00:31:04,781
去小石城開間小教堂

477
00:31:04,948 --> 00:31:05,782
他做到了嗎?

478
00:31:08,118 --> 00:31:09,870
那該死的蠢材

479
00:31:10,787 --> 00:31:15,792
他提了所有錢來付兩美元的火車票

480
00:31:15,959 --> 00:31:17,544
- 車務員看見他...
- 黑鬼在那邊

481
00:31:17,711 --> 00:31:19,880
- 三K黨抓住了他
- 拉他過來!

482
00:31:20,047 --> 00:31:22,049
從他口袋搜出了所有錢

483
00:31:22,216 --> 00:31:24,051
編了個故事說他...

484
00:31:24,218 --> 00:31:26,595
殺了個白人搶錢,強姦了那妻子

485
00:31:26,762 --> 00:31:28,096
那小子是殺人兇手

486
00:31:28,263 --> 00:31:30,599
他們在火車站把他吊死了

487
00:31:31,099 --> 00:31:32,100
不!

488
00:31:35,395 --> 00:31:37,189
他們還切掉他的老二

489
00:31:55,165 --> 00:31:56,917
你不是拿着結他嗎,小子?

490
00:31:57,876 --> 00:32:00,420
對,彈吧

491
00:32:01,129 --> 00:32:02,172
嘿!

492
00:32:22,693 --> 00:32:23,944
喂,粟米包!

493
00:32:27,447 --> 00:32:30,075
阿囪?小子,很久不見

494
00:32:30,826 --> 00:32:32,536
這是我太太,泰麗絲

495
00:32:33,245 --> 00:32:34,913
幸會,泰麗絲

496
00:32:35,080 --> 00:32:36,206
我也是

497
00:32:36,373 --> 00:32:39,501
可否讓我們談談?男人要談生意

498
00:32:39,668 --> 00:32:42,588
不,我沒空聽你的大計,阿囪

499
00:32:42,754 --> 00:32:44,047
我還未摘夠目標

500
00:32:44,506 --> 00:32:45,757
操它的目標

501
00:32:47,176 --> 00:32:50,345
我太太在這,我要你尊重些

502
00:32:50,512 --> 00:32:52,139
順便也操你太太

503
00:32:55,434 --> 00:32:56,435
你說甚麼?

504
00:32:56,602 --> 00:32:57,769
她真的會讓你操她

505
00:32:57,936 --> 00:33:00,939
當她知道你來幫我能有多少酬勞

506
00:33:01,106 --> 00:33:03,775
而且不是平時溫柔慢慢來那種

507
00:33:03,942 --> 00:33:06,236
該死的,她或甚至肯含你老二

508
00:33:09,323 --> 00:33:10,574
小子,你不該回來的

509
00:33:10,741 --> 00:33:12,409
因為我要打殘你

510
00:33:12,576 --> 00:33:14,286
- 別亂來!
- 我不想惹麻煩!嘿!

511
00:33:15,370 --> 00:33:17,497
你打算付他多少?

512
00:33:19,499 --> 00:33:21,084
那才是好女人

513
00:33:21,752 --> 00:33:22,836
來吧

514
00:33:23,003 --> 00:33:24,087
很快回來

515
00:34:15,222 --> 00:34:16,556
爸爸來了

516
00:34:18,433 --> 00:34:20,143
對,爸爸來了

517
00:34:39,288 --> 00:34:40,873
你過得好嗎?

518
00:34:41,790 --> 00:34:44,083
沒有值得抱怨的苦難

519
00:34:50,257 --> 00:34:51,466
你一個人來的?

520
00:34:55,971 --> 00:34:57,890
是,阿囪在鎮上另一邊

521
00:35:00,726 --> 00:35:01,727
你們回來做甚麼?

522
00:35:05,314 --> 00:35:06,857
我們買了舊鋸木廠

523
00:35:07,191 --> 00:35:11,028
我們會翻修好,改成聚樂酒館

524
00:35:11,195 --> 00:35:12,613
聚樂酒館

525
00:35:14,573 --> 00:35:16,200
阿囪的主意之一?

526
00:35:16,366 --> 00:35:18,535
是的,他想今晚盛大開張

527
00:35:18,702 --> 00:35:20,537
還以為你們受夠三角洲了?

528
00:35:20,704 --> 00:35:22,915
我之前聽說你們變成北方人了

529
00:35:23,081 --> 00:35:25,000
不,我們受夠芝加哥了

530
00:35:25,167 --> 00:35:26,668
芝加哥受夠你們了?

531
00:35:27,836 --> 00:35:29,213
你想問甚麼?

532
00:35:29,379 --> 00:35:34,343
你和阿囪搶劫了誰
才夠錢讓白鬼鬆口賣整間鋸木廠?

533
00:35:50,442 --> 00:35:52,361
只要這個,安妮小姐

534
00:35:52,986 --> 00:35:54,696
還要一撮「高約翰根」

535
00:35:54,863 --> 00:35:55,989
好吧

536
00:35:56,156 --> 00:35:59,201
聽住,別在回家路上賣掉

537
00:35:59,743 --> 00:36:01,745
我不想你們媽媽來找我麻煩

538
00:36:01,912 --> 00:36:03,121
知道,女士

539
00:36:03,580 --> 00:36:04,581
謝謝

540
00:36:08,210 --> 00:36:10,420
你竟然肯收這些假錢

541
00:36:10,587 --> 00:36:12,881
把錢還我,否則我割爛你屁股

542
00:36:13,048 --> 00:36:14,633
收起刀吧,女人

543
00:36:16,885 --> 00:36:18,679
- 我跟你兌
- 我不想要你的錢

544
00:36:18,846 --> 00:36:20,597
- 別這麼蠢
- 我不蠢

545
00:36:20,764 --> 00:36:21,765
你的錢沾了血

546
00:36:21,932 --> 00:36:23,183
所有錢都沾了血,寶貝

547
00:36:23,350 --> 00:36:24,393
沒你的血腥

548
00:36:24,560 --> 00:36:25,811
這垃圾在別處用不到

549
00:36:25,978 --> 00:36:27,396
- 你看
- 我不會去別處

550
00:36:27,563 --> 00:36:29,690
我不需要你那受詛咒的錢

551
00:36:35,195 --> 00:36:36,864
女人,我走遍了這個世界

552
00:36:37,531 --> 00:36:42,703
坐過汽車、船、火車

553
00:36:45,330 --> 00:36:48,792
我見過人以各種離奇方式死去

554
00:36:50,169 --> 00:36:53,881
我從未見過巫術、惡魔

555
00:36:54,298 --> 00:36:57,050
幽靈、魔法

556
00:36:58,802 --> 00:37:00,762
只有權力

557
00:37:01,221 --> 00:37:04,558
而有錢才能有權

558
00:37:05,559 --> 00:37:06,602
你這蠢材

559
00:37:07,561 --> 00:37:11,565
經過所有戰爭,還有你在芝加哥做的爛事

560
00:37:12,691 --> 00:37:14,651
你回到我面前

561
00:37:15,402 --> 00:37:18,947
仍有雙手、雙腳、雙眼,和正常的腦袋

562
00:37:19,573 --> 00:37:21,658
你怎知道我沒有祈禱

563
00:37:22,201 --> 00:37:24,494
沒有用我祖母教的一切巫術

564
00:37:24,661 --> 00:37:27,164
來保護你和你那瘋弟弟?

565
00:37:27,331 --> 00:37:29,208
自你們離開每一天都是

566
00:37:33,545 --> 00:37:36,006
那為何巫術護不住我們的寶寶?

567
00:37:40,719 --> 00:37:41,720
我不知道

568
00:37:45,098 --> 00:37:46,266
但護得住你

569
00:37:57,194 --> 00:37:59,112
你還留着那個巫術包

570
00:38:33,230 --> 00:38:34,565
我土地的土壤

571
00:38:35,399 --> 00:38:37,818
我的骨中之骨、血中之血

572
00:38:37,985 --> 00:38:38,986
我祝福你

573
00:38:40,362 --> 00:38:41,363
阿謝

574
00:38:58,505 --> 00:39:00,132
你為何來,阿煙?

575
00:39:01,508 --> 00:39:03,177
你想我做甚麼?

576
00:39:05,679 --> 00:39:07,931
我們今晚想在小酒館提供食物

577
00:39:10,309 --> 00:39:11,727
希望你幫忙煮食

578
00:39:13,604 --> 00:39:14,688
伊萊

579
00:39:20,235 --> 00:39:21,820
你非要我說出來?

580
00:39:25,365 --> 00:39:27,201
回來這裏仍令我痛苦

581
00:39:30,704 --> 00:39:31,705
但我愛你

582
00:39:34,791 --> 00:39:35,834
我想念你

583
00:40:07,950 --> 00:40:11,161
{\an8}你的身體沒忘記我

584
00:41:30,866 --> 00:41:33,410
(周博公司)
(三角洲雜貨市場)

585
00:41:50,010 --> 00:41:51,136
救命!

586
00:41:51,303 --> 00:41:52,471
退後

587
00:41:52,638 --> 00:41:54,097
你們要幫我

588
00:41:54,723 --> 00:41:57,184
我以為可信任他們,但他們想殺我

589
00:41:57,351 --> 00:41:58,810
- 慢慢說
- 誰想殺你?

590
00:41:58,977 --> 00:42:00,020
喬克托人

591
00:42:00,187 --> 00:42:01,480
真的不是膚色較淺的黑鬼?

592
00:42:02,022 --> 00:42:03,982
附近幾英里都沒有紅番

593
00:42:05,651 --> 00:42:06,860
天啊

594
00:42:10,239 --> 00:42:14,034
他們殺了我太太...天啊

595
00:42:15,077 --> 00:42:16,745
我真是個懦夫

596
00:42:24,795 --> 00:42:25,796
我有黃金

597
00:42:26,713 --> 00:42:29,007
那些卑鄙紅番想搶劫我

598
00:42:29,174 --> 00:42:31,760
他們沒全部搶走,這些都給你們

599
00:42:31,927 --> 00:42:33,595
只求別讓他們再傷害我

600
00:43:00,372 --> 00:43:01,373
晚上好,女士

601
00:43:03,125 --> 00:43:06,753
我們在追捕一個非常危險的人

602
00:43:07,254 --> 00:43:09,006
他或已來到你們這片地

603
00:43:09,423 --> 00:43:11,300
最近有見過任何人嗎?

604
00:43:11,925 --> 00:43:12,926
沒有

605
00:43:14,803 --> 00:43:15,804
伯特!

606
00:43:16,388 --> 00:43:18,140
他在裏面和你們一起嗎?

607
00:43:21,602 --> 00:43:22,811
他並非表面那樣

608
00:43:24,271 --> 00:43:26,398
千萬別讓他進入你家

609
00:43:26,565 --> 00:43:29,776
否則,我們要立即行動

610
00:43:29,943 --> 00:43:32,196
{\an8}走吧

611
00:43:32,362 --> 00:43:33,363
{\an8}快點

612
00:43:33,530 --> 00:43:36,325
{\an8}儘早回家,免得太遲!

613
00:43:36,742 --> 00:43:41,788
{\an8}願神明守護你們,與你們同在

614
00:43:58,222 --> 00:43:59,223
伯特

615
00:44:00,682 --> 00:44:02,226
紅番來了又走了

616
00:44:04,061 --> 00:44:05,062
伯特?

617
00:44:14,863 --> 00:44:15,864
伯特?

618
00:44:23,247 --> 00:44:24,248
伯特?

619
00:44:28,293 --> 00:44:30,170
他只是在休息

620
00:44:42,015 --> 00:44:43,517
他現在好多了

621
00:44:44,351 --> 00:44:45,727
嘿,寶貝

622
00:44:48,564 --> 00:44:49,690
別哭

623
00:44:53,819 --> 00:44:58,240
(聚樂俱樂部)

624
00:44:59,616 --> 00:45:00,742
別掉下來

625
00:45:02,786 --> 00:45:03,871
右邊

626
00:45:04,037 --> 00:45:05,080
再多一點

627
00:45:06,248 --> 00:45:07,332
該死

628
00:45:11,628 --> 00:45:13,547
這邊請,女士們

629
00:45:14,256 --> 00:45:16,633
請進!歡迎來到聚樂俱樂部

630
00:45:17,050 --> 00:45:18,886
氣氛很快會熱過炸魚,小子

631
00:45:29,271 --> 00:45:32,608
我們有威士忌、愛爾蘭啤酒
和意大利葡萄酒

632
00:45:32,774 --> 00:45:34,234
你們真有品味

633
00:45:34,776 --> 00:45:36,278
對我來說太花巧了

634
00:45:36,737 --> 00:45:39,948
女士,我不需要冰塊之類,粟米酒就行

635
00:45:40,115 --> 00:45:41,450
五毫

636
00:45:41,992 --> 00:45:43,493
該死,我只有三毫

637
00:45:43,660 --> 00:45:45,494
但梅貝爾士多收這些

638
00:45:45,495 --> 00:45:46,788
(梅貝爾種植園)

639
00:45:49,124 --> 00:45:50,876
- 你喜歡冰凍的?
- 當然

640
00:45:51,084 --> 00:45:52,461
馬上就來

641
00:45:53,128 --> 00:45:54,463
非常感謝

642
00:45:55,088 --> 00:45:56,632
過來聊幾句

643
00:45:58,300 --> 00:46:00,844
- 晚上好
- 晚上好

644
00:46:01,011 --> 00:46:02,304
你打扮得很美

645
00:46:02,471 --> 00:46:03,680
謝謝

646
00:46:03,847 --> 00:46:04,932
你來了

647
00:46:09,728 --> 00:46:11,271
這不是家庭聚會

648
00:46:11,438 --> 00:46:13,190
亦絕不是慈善活動

649
00:46:13,357 --> 00:46:16,026
我們收現金,他媽的美金

650
00:46:16,193 --> 00:46:17,444
這裏不是芝加哥,阿煙

651
00:46:17,903 --> 00:46:18,820
甚麼意思?

652
00:46:18,987 --> 00:46:21,406
那老兄拼命工作賺來木幣

653
00:46:21,823 --> 00:46:24,117
老鄉們在田野工作了一整天

654
00:46:24,284 --> 00:46:26,620
他們來到,就讓他們好好享受

655
00:46:26,787 --> 00:46:29,039
想經營成功,要讓他們感到被需要

656
00:46:29,206 --> 00:46:31,166
感到這裏是為他們而設

657
00:46:31,375 --> 00:46:32,292
這邊請

658
00:46:36,755 --> 00:46:38,131
對不起,女士

659
00:46:38,757 --> 00:46:40,175
你確定你來對地方?

660
00:46:40,342 --> 00:46:42,678
問得正好,粟米包

661
00:46:43,720 --> 00:46:44,721
小瑪麗?

662
00:46:45,264 --> 00:46:46,598
不再那麼小了吧?

663
00:46:46,765 --> 00:46:48,267
小瑪麗

664
00:46:49,184 --> 00:46:50,853
這裏幾時變成小酒館的?

665
00:46:51,019 --> 00:46:52,813
今天,我堂哥們開的

666
00:46:52,980 --> 00:46:54,231
聽過「孖兄弟」?

667
00:46:55,190 --> 00:46:56,859
當然聽過

668
00:46:57,025 --> 00:46:58,360
他們是你堂哥?

669
00:46:58,944 --> 00:47:00,821
定是哎吔堂兄弟

670
00:47:00,988 --> 00:47:02,823
他們父親是我父親的哥哥

671
00:47:03,740 --> 00:47:05,242
真有血緣的堂兄弟?

672
00:47:06,326 --> 00:47:08,745
但你看來是正經年輕人

673
00:47:09,204 --> 00:47:10,497
我不總是那麼正經

674
00:47:11,415 --> 00:47:12,749
也不那麼年輕

675
00:47:18,297 --> 00:47:20,966
你媽媽的事我很遺憾

676
00:47:21,508 --> 00:47:23,427
我們本想去喪宴...

677
00:47:24,344 --> 00:47:25,971
但我和泰麗絲必須工作

678
00:47:26,180 --> 00:47:27,431
不要緊

679
00:47:29,600 --> 00:47:31,852
趁我未開始哭,讓我進去喝一杯吧

680
00:47:32,019 --> 00:47:33,520
進來吧,玩開心點

681
00:47:37,149 --> 00:47:39,026
有錢還我兩元沒?

682
00:47:40,819 --> 00:47:42,237
你在小石城扯皮條時

683
00:47:42,404 --> 00:47:44,448
曾讓嫖客寫欠條嗎?

684
00:47:44,615 --> 00:47:45,657
當然沒有

685
00:47:47,534 --> 00:47:50,579
但我不是在三角洲扯皮條

686
00:47:50,746 --> 00:47:51,955
你會演奏嗎?

687
00:47:52,122 --> 00:47:53,248
你會唱歌嗎?

688
00:47:54,875 --> 00:47:56,627
看今晚情況吧

689
00:47:58,879 --> 00:47:59,755
你老公會來嗎?

690
00:48:05,677 --> 00:48:06,678
該死

691
00:48:06,845 --> 00:48:07,846
等一下

692
00:48:10,432 --> 00:48:11,725
對不起,女士

693
00:48:12,476 --> 00:48:15,020
我認為你不該來,我是孖兄弟的人

694
00:48:15,187 --> 00:48:18,398
孖兄弟的人?小子,你再不滾開...

695
00:48:18,565 --> 00:48:21,652
我的確是,女士
我們今天在火車站見過

696
00:48:21,818 --> 00:48:22,819
我是他們的小堂弟

697
00:48:23,737 --> 00:48:24,738
小堂弟?

698
00:48:24,905 --> 00:48:26,782
趁他們未看到你,快走吧

699
00:48:27,157 --> 00:48:28,700
等等,你不是小阿森吧?

700
00:48:29,618 --> 00:48:30,869
那結他

701
00:48:32,037 --> 00:48:33,539
你都夠大喝酒了?

702
00:48:34,456 --> 00:48:35,958
來吧,我請你喝一杯

703
00:48:38,669 --> 00:48:39,920
- 嘿,瑪麗
- 姬絲

704
00:48:40,087 --> 00:48:41,088
很高興見到你

705
00:48:41,255 --> 00:48:43,048
- 兩杯威士忌,謝謝
- 當然

706
00:48:43,215 --> 00:48:46,760
我不懂巫術
不會花言巧語,但我懂生意

707
00:48:47,094 --> 00:48:49,429
而這對生意不好

708
00:48:49,596 --> 00:48:50,681
今晚是開張夜

709
00:48:50,848 --> 00:48:53,100
況且只會少數人這樣付

710
00:48:56,979 --> 00:48:58,397
我需要抽根煙

711
00:48:58,564 --> 00:48:59,565
馬上來

712
00:49:00,274 --> 00:49:01,775
你有彈他們送的結他?

713
00:49:02,985 --> 00:49:04,403
- 有
- 那就好

714
00:49:04,778 --> 00:49:06,446
有靠它賺到錢嗎?

715
00:49:08,198 --> 00:49:11,159
沒有,至少現在還沒有

716
00:49:12,327 --> 00:49:13,996
我本可說你喜歡就夠

717
00:49:14,162 --> 00:49:15,789
但那是狗屁建議

718
00:49:20,544 --> 00:49:21,545
嘿,你是甚麼?

719
00:49:23,922 --> 00:49:24,923
我是甚麼?

720
00:49:26,175 --> 00:49:27,509
我是人類

721
00:49:28,468 --> 00:49:30,721
我不是那意思,我是指...

722
00:49:30,888 --> 00:49:32,014
我明你意思

723
00:49:34,516 --> 00:49:36,310
我外公是半個黑人

724
00:49:37,728 --> 00:49:40,105
他撫養她,以防三K黨殺了她

725
00:49:41,315 --> 00:49:43,317
你知孖兄弟是我媽接生的嗎?

726
00:49:44,359 --> 00:49:45,319
真的?

727
00:49:45,444 --> 00:49:47,779
阿囪差點生不出來,是她救了他

728
00:49:47,946 --> 00:49:50,741
他們媽媽死後,我媽當他們親生一樣照顧

729
00:49:56,455 --> 00:49:59,875
而他們夠錢買整間鋸木廠

730
00:50:00,042 --> 00:50:02,544
卻沒送花去她的葬禮

731
00:50:02,711 --> 00:50:06,632
我們有送花給你媽媽,很多花

732
00:50:07,424 --> 00:50:09,426
都在她活着能聞到時

733
00:50:11,053 --> 00:50:12,721
- 阿煙
- 瑪麗

734
00:50:14,181 --> 00:50:15,516
你去看瘦子怎麼樣

735
00:50:15,807 --> 00:50:17,059
看他要不要幫忙

736
00:50:35,452 --> 00:50:36,453
打發她走,否則我來

737
00:50:36,620 --> 00:50:38,455
不,我會處理,交給我

738
00:50:38,622 --> 00:50:39,831
- 去啊
- 現在就去

739
00:50:42,918 --> 00:50:43,919
好了,走吧

740
00:50:44,086 --> 00:50:45,003
我不是為你而來

741
00:50:45,379 --> 00:50:46,213
那你為何來?

742
00:50:48,257 --> 00:50:49,716
我來聽藍調

743
00:50:49,883 --> 00:50:52,469
阿肯色州也有好聽藍調,走吧

744
00:50:52,636 --> 00:50:54,596
- 粟米包,幫她叫車
- 放開我

745
00:50:56,181 --> 00:50:57,182
要怎樣才行?

746
00:50:58,392 --> 00:51:00,143
多少錢你才肯滾?

747
00:51:00,310 --> 00:51:01,562
你不能用錢打發我

748
00:51:02,229 --> 00:51:04,147
好,我付錢給這些鄉下婆

749
00:51:04,314 --> 00:51:06,984
- 把你拖出去
- 是你教我打架的

750
00:51:07,150 --> 00:51:08,694
你知我能打贏這裏所有婆娘

751
00:51:08,861 --> 00:51:10,904
我也教過你無利可圖時就該走

752
00:51:12,030 --> 00:51:14,783
還幫你找了有錢白人丈夫
你有農場,回家去吧

753
00:51:14,950 --> 00:51:16,410
我沒要求過這些

754
00:51:17,536 --> 00:51:19,913
全是你的主意,我不想要白人男人

755
00:51:20,080 --> 00:51:22,165
我不想做白人,我想和你一起

756
00:51:22,332 --> 00:51:24,543
只要有不懷好意的人看到你

757
00:51:24,710 --> 00:51:26,712
再向白鬼告密,他們會殺了你

758
00:51:26,879 --> 00:51:28,046
跟你有關係嗎?

759
00:51:29,548 --> 00:51:31,550
因為若有人對你動手

760
00:51:32,176 --> 00:51:33,302
若他們傷害你

761
00:51:34,011 --> 00:51:35,429
我和我哥會殺光他們

762
00:51:35,804 --> 00:51:37,097
所以你會為我殺人

763
00:51:37,681 --> 00:51:38,640
沒錯

764
00:51:40,309 --> 00:51:42,311
但你仍不肯告訴我真相

765
00:51:43,437 --> 00:51:45,647
我當時還年輕,相信你會回來

766
00:51:47,733 --> 00:51:51,195
我一直等,等了很長時間

767
00:51:53,614 --> 00:51:55,532
但我現在長大了,阿囪

768
00:51:56,450 --> 00:51:58,118
我知你從沒打算留下

769
00:52:00,162 --> 00:52:01,663
你為何不直接說?

770
00:52:01,830 --> 00:52:03,123
說甚麼?

771
00:52:10,214 --> 00:52:11,673
說我愛你?

772
00:52:16,637 --> 00:52:18,305
說我每天都想着你?

773
00:52:21,850 --> 00:52:23,852
我只想讓你待在安全地方

774
00:52:25,979 --> 00:52:27,648
而這裏永遠不會是

775
00:52:30,359 --> 00:52:32,069
和我一起也永遠不會

776
00:52:34,029 --> 00:52:35,197
永遠不會

777
00:52:36,448 --> 00:52:37,491
就這樣吧

778
00:53:21,118 --> 00:53:22,119
好吧

779
00:53:22,703 --> 00:53:23,704
嘿...

780
00:53:26,290 --> 00:53:30,919
我整天都聽說有位特別的年輕人

781
00:53:31,753 --> 00:53:34,590
據說他是個厲害的藍調樂手

782
00:53:36,508 --> 00:53:38,218
傳道仔,你在哪?

783
00:53:38,385 --> 00:53:39,595
過來吧

784
00:53:47,686 --> 00:53:50,147
我的小堂弟,各位...留心看

785
00:53:53,775 --> 00:53:55,277
等等...

786
00:53:55,986 --> 00:53:58,822
告訴他們你是誰,從哪裏來

787
00:54:03,952 --> 00:54:05,329
我是森摩爾

788
00:54:05,495 --> 00:54:08,040
- 好的
- 開始吧

789
00:54:08,457 --> 00:54:12,169
我是個佃農,來自向日葵種植園

790
00:54:14,922 --> 00:54:17,674
他們叫我傳道仔,因為我爸是牧師

791
00:54:18,217 --> 00:54:19,885
- 好的
- 阿們

792
00:54:20,469 --> 00:54:21,845
我為他寫了這首歌

793
00:54:22,012 --> 00:54:23,055
好吧

794
00:54:27,434 --> 00:54:31,271
有件事我已很久想告訴你

795
00:54:32,523 --> 00:54:36,151
可能會傷害你,希望你不會發狂

796
00:54:36,860 --> 00:54:40,822
我當時只是個男孩,大約八歲大

797
00:54:41,782 --> 00:54:45,494
在密西西比路上給我一本聖經

798
00:54:46,328 --> 00:54:49,873
看,爸爸我愛你,你已盡了能力

799
00:54:51,208 --> 00:54:55,754
俗語說真話會傷害人,所以我向你說謊

800
00:54:55,921 --> 00:54:59,216
是,我向你說謊,我喜愛藍調

801
00:55:05,639 --> 00:55:07,724
大家都跳舞,來吧

802
00:55:19,278 --> 00:55:23,156
請把我

803
00:55:23,323 --> 00:55:25,742
今晚擁入你懷中

804
00:55:26,827 --> 00:55:27,953
好吧

805
00:55:28,704 --> 00:55:32,875
我說請把我

806
00:55:33,041 --> 00:55:35,544
今晚擁入你懷中

807
00:55:38,714 --> 00:55:42,134
請把我

808
00:55:42,301 --> 00:55:44,428
今晚擁入你懷中

809
00:55:45,220 --> 00:55:48,307
藍調不像那宗教一樣強加於我們身上

810
00:55:48,807 --> 00:55:52,519
不,孩子,這是我們從家鄉帶來的

811
00:55:53,145 --> 00:55:55,189
我們所演奏的是魔法

812
00:55:55,355 --> 00:55:56,523
是神聖的

813
00:55:57,691 --> 00:55:58,984
而且偉大

814
00:56:03,488 --> 00:56:05,490
傳說有些人...

815
00:56:05,657 --> 00:56:09,453
有天賦創作極其純粹的音樂

816
00:56:09,620 --> 00:56:13,749
能穿透生死之間的界限

817
00:56:14,666 --> 00:56:16,793
召喚過往的靈魂

818
00:56:16,960 --> 00:56:19,463
請把我

819
00:56:19,630 --> 00:56:21,465
以及未來的

820
00:56:21,632 --> 00:56:23,675
今晚擁入你懷中

821
00:56:24,134 --> 00:56:25,552
大家好吧

822
00:56:26,428 --> 00:56:30,182
請把我

823
00:56:30,349 --> 00:56:32,601
今晚擁入你懷中

824
00:56:35,812 --> 00:56:38,732
請把我

825
00:56:39,608 --> 00:56:42,319
今晚擁入你懷中

826
00:56:50,536 --> 00:56:53,497
新歌!傳道仔!

827
00:56:54,623 --> 00:56:55,791
森摩爾!

828
00:57:01,713 --> 00:57:03,340
我希望你能忍受

829
00:57:04,091 --> 00:57:06,343
忍受一切

830
00:57:06,510 --> 00:57:07,761
我在這裏做的事

831
00:57:08,554 --> 00:57:10,347
你根本沒有說教

832
00:57:10,806 --> 00:57:13,100
看,我滿是藍調

833
00:57:13,267 --> 00:57:14,977
還有聖水

834
00:57:15,727 --> 00:57:17,312
我知道真話會傷害人

835
00:57:17,855 --> 00:57:19,731
所以我向你說謊

836
00:57:20,440 --> 00:57:22,776
因此牧師

837
00:57:22,901 --> 00:57:24,486
說出你的話

838
00:57:25,195 --> 00:57:26,697
我知道真話會傷人

839
00:57:27,406 --> 00:57:28,699
是,我向你說謊

840
00:57:30,033 --> 00:57:31,952
我喜愛藍調

841
00:57:32,327 --> 00:57:34,788
我喜愛藍調

842
00:58:06,904 --> 00:58:08,614
我知道真話會傷害人

843
00:58:09,573 --> 00:58:11,116
我向你說謊

844
00:58:12,451 --> 00:58:16,747
請把我

845
00:58:16,914 --> 00:58:23,921
擁入你懷中

846
00:58:41,980 --> 00:58:43,315
透過這裏的儀式

847
00:58:48,987 --> 00:58:50,864
我們治癒我們的人

848
00:58:53,450 --> 00:58:55,118
然後得到解放

849
00:59:42,666 --> 00:59:43,667
這門能鎖嗎?

850
00:59:45,335 --> 00:59:46,378
有鎖匙才行

851
00:59:47,212 --> 00:59:48,755
那你至少用腳抵住

852
00:59:56,680 --> 00:59:59,474
等等,我想試些東西

853
01:00:01,226 --> 01:00:02,352
等等

854
01:00:02,728 --> 01:00:04,188
傳道仔...

855
01:00:04,730 --> 01:00:07,733
讓我先洗一下,我走路來的

856
01:00:09,401 --> 01:00:10,402
你很美

857
01:00:11,987 --> 01:00:13,238
我只想嚐嚐你

858
01:00:26,502 --> 01:00:28,086
老天

859
01:00:34,885 --> 01:00:36,595
不好意思...玩得開心?

860
01:00:36,762 --> 01:00:39,723
開心?再喝一杯了?好吧

861
01:00:42,768 --> 01:00:44,228
老天

862
01:00:46,480 --> 01:00:47,481
嘿

863
01:00:47,648 --> 01:00:48,982
傳道仔

864
01:00:53,111 --> 01:00:54,571
小子找到那按鈕?

865
01:00:54,738 --> 01:00:56,615
嘿,阿煙找你

866
01:00:56,782 --> 01:00:58,200
聽聽我的小堂弟

867
01:01:04,706 --> 01:01:07,209
他自報名號,跟我聊棉花

868
01:01:07,376 --> 01:01:11,129
我心道「該死的,那小子甚麼都不懂」

869
01:01:16,718 --> 01:01:20,264
找孖兄弟來...去,找他們

870
01:01:20,597 --> 01:01:22,015
我計算了收入

871
01:01:24,017 --> 01:01:26,478
然後呢?多少?

872
01:01:29,273 --> 01:01:32,484
上面的數字,是種植園幣

873
01:01:33,694 --> 01:01:36,697
下面的數字,才是真正的錢

874
01:01:39,032 --> 01:01:40,200
所以展望如何?

875
01:01:40,367 --> 01:01:42,786
兩個月後,我們就沒流動現金

876
01:01:44,288 --> 01:01:45,998
- 你們好
- 晚上好

877
01:01:46,498 --> 01:01:47,791
能幫到幾位嗎?

878
01:01:47,958 --> 01:01:50,169
我們聽說有派對

879
01:01:51,044 --> 01:01:53,422
有酒、有食物、有藍調音樂之類

880
01:01:54,047 --> 01:01:55,048
是嗎?

881
01:01:55,924 --> 01:02:00,512
我們喜歡喝酒
亦碰巧是樂手,我們走路來的

882
01:02:00,679 --> 01:02:03,265
所以...我們餓得像條狗

883
01:02:03,432 --> 01:02:04,558
汪汪

884
01:02:06,268 --> 01:02:08,312
你不介意我們進來吧?

885
01:02:09,605 --> 01:02:11,356
我想你們來錯地方了

886
01:02:12,399 --> 01:02:13,942
你為何這樣說?

887
01:02:21,033 --> 01:02:23,744
你們一定是這間店的老闆

888
01:02:23,911 --> 01:02:25,746
沒錯,你們是?

889
01:02:25,913 --> 01:02:29,082
我叫雷米克,這是祖恩和伯特

890
01:02:29,708 --> 01:02:31,001
阿囪,沒事吧?

891
01:02:31,752 --> 01:02:33,420
而你...

892
01:02:34,546 --> 01:02:36,840
一定是我外面聽到的那把聲音

893
01:02:38,634 --> 01:02:39,801
很美妙

894
01:02:39,968 --> 01:02:41,553
該死的美妙聲音

895
01:02:41,720 --> 01:02:43,305
牆外聽也美妙

896
01:02:46,683 --> 01:02:47,851
你們從哪來的?

897
01:02:48,018 --> 01:02:49,144
就在另一邊路

898
01:02:49,311 --> 01:02:50,437
離這裏多遠?

899
01:02:50,604 --> 01:02:51,605
北卡羅來納州

900
01:02:51,772 --> 01:02:52,731
你們是三K黨?

901
01:02:52,898 --> 01:02:53,899
先生...

902
01:02:56,109 --> 01:02:58,111
我們信奉平等

903
01:02:58,278 --> 01:03:01,323
和音樂,我們只是來演奏

904
01:03:01,698 --> 01:03:03,825
花點錢,玩樂一番

905
01:03:05,452 --> 01:03:06,537
我彈給你們聽

906
01:03:10,999 --> 01:03:12,000
我...

907
01:03:12,167 --> 01:03:16,547
啄光可憐的知更鳥
啄光可憐的知更鳥

908
01:03:17,548 --> 01:03:19,675
我啄牠的頭,我啄牠的腳

909
01:03:19,842 --> 01:03:22,386
我本可啄牠的身,可是不適合吃

910
01:03:22,553 --> 01:03:27,015
我啄光可憐的知更鳥
啄光可憐的知更鳥

911
01:03:27,182 --> 01:03:30,477
有個家我會很滿足

912
01:03:30,644 --> 01:03:31,937
這些白佬彈得不錯

913
01:03:32,145 --> 01:03:34,940
主啊,剛才那松鴉沒有笑嗎

914
01:03:35,107 --> 01:03:37,442
正當我啄光了可憐的知更鳥

915
01:03:38,318 --> 01:03:41,989
啄光可憐的知更鳥
我啄光了可憐的知更鳥

916
01:03:42,155 --> 01:03:44,783
主啊,剛才那松鴉沒有笑嗎

917
01:03:44,950 --> 01:03:46,410
- 好了,等一下
- 正當我啄可憐的知更鳥...

918
01:03:46,577 --> 01:03:47,786
等等

919
01:03:47,953 --> 01:03:49,288
正要唱到戲肉呢

920
01:03:49,454 --> 01:03:51,665
我信你們,但這裏是聚樂酒館

921
01:03:51,832 --> 01:03:52,833
藍調音樂

922
01:03:53,000 --> 01:03:55,002
但我們有錢,準備一起花

923
01:03:55,169 --> 01:03:57,838
聽起來那麼完美,你卻不歡迎我們?

924
01:03:58,005 --> 01:04:01,341
不,我是叫你們順着那條路回鎮

925
01:04:01,508 --> 01:04:03,677
那裏有很多白人廉價酒吧

926
01:04:05,679 --> 01:04:07,389
因為我們是...

927
01:04:08,724 --> 01:04:09,725
好吧

928
01:04:10,976 --> 01:04:11,977
那她怎進去的?

929
01:04:12,186 --> 01:04:15,063
- 關你屁...
- 她在這,因為她是家人

930
01:04:15,355 --> 01:04:16,356
家人

931
01:04:19,318 --> 01:04:21,778
難道我們不能就一個晚上...

932
01:04:22,779 --> 01:04:24,281
當一家人?

933
01:04:25,616 --> 01:04:27,117
你不需要這樣,先生

934
01:04:28,035 --> 01:04:29,453
我們會離開

935
01:04:32,748 --> 01:04:34,541
但我們會走得很慢

936
01:04:35,417 --> 01:04:37,211
以防你們改變主意

937
01:04:44,092 --> 01:04:45,594
祝你們今晚愉快

938
01:04:50,140 --> 01:04:51,517
他們讓我毛管戙

939
01:04:51,683 --> 01:04:53,685
白鬼在晚上會令你有這感覺

940
01:04:53,852 --> 01:04:54,937
不僅是那樣

941
01:04:55,854 --> 01:04:57,022
他們會否有同伴?

942
01:04:57,231 --> 01:05:00,359
應該沒有,但就算有,我們有足夠彈藥

943
01:05:00,526 --> 01:05:02,194
該死,我們忘了那個箱

944
01:05:02,361 --> 01:05:03,320
你為何沒提醒我?

945
01:05:03,487 --> 01:05:05,364
蠢蛋,我叫過你提醒我

946
01:05:05,531 --> 01:05:08,534
你們不需要那個箱,只有三個人

947
01:05:09,326 --> 01:05:12,663
聽我說,或者他們只是來唱歌呢?

948
01:05:12,829 --> 01:05:14,748
萬一有人倒瀉酒?

949
01:05:14,915 --> 01:05:16,166
踩到他們的鞋?

950
01:05:16,333 --> 01:05:17,835
盯着他們的女人太久?

951
01:05:18,001 --> 01:05:20,420
那會比打架更嚴重

952
01:05:20,587 --> 01:05:21,588
確實

953
01:05:22,631 --> 01:05:23,799
別讓他們進來

954
01:05:46,446 --> 01:05:47,573
他們說你想聊聊

955
01:05:47,739 --> 01:05:49,950
對,我看了你在下面的表演

956
01:05:50,409 --> 01:05:51,493
非常好

957
01:05:53,161 --> 01:05:54,705
全要感謝你們

958
01:05:56,623 --> 01:06:00,252
是你們送我結他,現在又帶我來

959
01:06:01,545 --> 01:06:03,422
你有才華,這是肯定的

960
01:06:03,797 --> 01:06:06,133
但這一切對任何人來說都不算生活

961
01:06:06,633 --> 01:06:09,678
我認識很多音樂家,從未遇過一個快樂的

962
01:06:10,012 --> 01:06:11,680
現在看起來很好

963
01:06:12,014 --> 01:06:15,225
但總會厭倦...那種漂泊不定

964
01:06:15,767 --> 01:06:17,060
今天和你們在一起

965
01:06:19,646 --> 01:06:21,190
阿煙,我像在飛翔

966
01:06:22,232 --> 01:06:23,567
今天我決定了

967
01:06:24,151 --> 01:06:25,736
我要自己離家

968
01:06:26,320 --> 01:06:27,279
你要去哪?

969
01:06:27,738 --> 01:06:28,739
不知道

970
01:06:30,574 --> 01:06:31,783
也許芝加哥吧

971
01:06:33,035 --> 01:06:34,036
怎麼了,阿囪?

972
01:06:34,203 --> 01:06:35,245
我們在蝕錢

973
01:06:35,412 --> 01:06:36,413
怎麼會?

974
01:06:37,456 --> 01:06:39,917
所有種植園工人都付園幣

975
01:06:42,336 --> 01:06:43,420
那些白鬼呢?

976
01:06:43,587 --> 01:06:44,588
怎麼了?

977
01:06:44,755 --> 01:06:46,840
趁他們未走遠,我去試探一下

978
01:06:47,007 --> 01:06:48,759
我可以自己去試探

979
01:06:49,426 --> 01:06:51,637
他們會更願意向我透露

980
01:06:51,803 --> 01:06:53,347
還能試探一下他們有多少

981
01:06:53,514 --> 01:06:54,806
萬一他們來自小石城呢?

982
01:06:54,973 --> 01:06:55,933
他們不是

983
01:06:56,099 --> 01:06:58,685
有天我們父親打到阿囪重傷

984
01:06:59,186 --> 01:07:01,563
我們意識到必須逃跑

985
01:07:02,064 --> 01:07:04,358
我想逃到隔壁的種植園

986
01:07:04,525 --> 01:07:07,569
但阿囪,他認為我們可以到芒德拜龍

987
01:07:07,903 --> 01:07:10,072
一個小鎮,就在密西西比

988
01:07:10,239 --> 01:07:11,990
由解放的奴隸建立

989
01:07:12,157 --> 01:07:14,701
一切都是由黑人擁有

990
01:07:15,160 --> 01:07:16,245
像是亂編的

991
01:07:16,411 --> 01:07:17,663
真的,我見過

992
01:07:18,330 --> 01:07:19,748
你們為何不留下?

993
01:07:19,915 --> 01:07:22,209
那位市長知道我們父親是誰

994
01:07:22,376 --> 01:07:24,211
知道他是個邪惡的人

995
01:07:24,378 --> 01:07:27,923
認定他把那份邪惡傳給了我們

996
01:07:28,757 --> 01:07:30,425
讓我去拿到這筆錢

997
01:07:30,759 --> 01:07:32,052
我知道你們需要

998
01:07:32,219 --> 01:07:33,512
那是甚麼意思?

999
01:07:33,846 --> 01:07:35,222
你爸爸是傳教士

1000
01:07:35,681 --> 01:07:37,432
你大可以隨他腳步

1001
01:07:37,599 --> 01:07:40,227
你喜歡創作音樂?作教會音樂

1002
01:07:40,394 --> 01:07:41,520
你想離家...

1003
01:07:42,104 --> 01:07:46,191
去芒德拜龍和那些正派的黑人生活

1004
01:07:46,733 --> 01:07:49,611
這裏不正派的勾當都留給我們

1005
01:07:49,778 --> 01:07:52,990
愛爾蘭啤酒?意大利葡萄酒?

1006
01:07:54,032 --> 01:07:55,117
你們食夾棍

1007
01:07:55,492 --> 01:07:57,411
令兩邊反目,而你們就回來...

1008
01:07:57,536 --> 01:07:58,829
開酒館

1009
01:07:59,329 --> 01:08:01,915
當他們想通一切,你們會需要每分錢

1010
01:08:02,082 --> 01:08:03,125
但他們不會想通

1011
01:08:03,292 --> 01:08:04,293
他們可能會

1012
01:08:04,626 --> 01:08:06,003
我不會去芒德拜龍

1013
01:08:06,170 --> 01:08:09,673
我爸爸是牧師,但我也是你們的堂弟

1014
01:08:09,840 --> 01:08:13,635
而且聽過煙囪孖兄弟的人
比認識我爸爸的人更多

1015
01:08:13,802 --> 01:08:14,803
是嗎?

1016
01:08:16,138 --> 01:08:19,433
那你最好享受今晚
因這是你最後一次去酒館

1017
01:08:21,268 --> 01:08:23,729
你沒資格教我怎樣生活

1018
01:08:23,895 --> 01:08:24,897
讓我去談談

1019
01:08:25,063 --> 01:08:27,149
看櫃台能否賺些真錢

1020
01:08:27,691 --> 01:08:28,692
來吧

1021
01:08:39,703 --> 01:08:42,622
明天,若我發現你在這些地方演奏

1022
01:08:43,415 --> 01:08:45,042
小子,我會親自殺了你

1023
01:08:45,459 --> 01:08:47,877
我會像你們一樣離開種植園

1024
01:08:48,545 --> 01:08:50,255
若你認為不妥

1025
01:08:50,714 --> 01:08:52,006
現在就殺了我

1026
01:08:59,180 --> 01:09:00,307
怎麼了?

1027
01:09:01,642 --> 01:09:02,935
我是個士兵,小子

1028
01:09:03,894 --> 01:09:05,895
而你剛給了我一個命令

1029
01:09:14,947 --> 01:09:19,535
小姑娘,一起走吧?

1030
01:09:20,243 --> 01:09:24,872
我們大家一起走

1031
01:09:25,582 --> 01:09:29,586
去採摘山野麝香

1032
01:09:30,879 --> 01:09:35,509
在盛開的石南花周圍綻放

1033
01:09:36,218 --> 01:09:41,055
小姑娘,一起走吧?

1034
01:09:41,557 --> 01:09:45,560
夏季即將來臨

1035
01:09:46,854 --> 01:09:51,441
樹木長得茂盛

1036
01:09:52,734 --> 01:09:56,697
山野中的麝香

1037
01:09:57,531 --> 01:10:02,035
在盛開的石南花周圍綻放

1038
01:10:02,828 --> 01:10:07,791
小姑娘,一起走吧?

1039
01:10:08,250 --> 01:10:13,046
我們大家一起走

1040
01:10:13,589 --> 01:10:17,676
去採摘山野麝香

1041
01:10:18,927 --> 01:10:23,140
在盛開的石南花周圍綻放

1042
01:10:24,308 --> 01:10:29,188
小姑娘,一起走吧?

1043
01:10:29,646 --> 01:10:34,109
我會為愛人建個涼亭

1044
01:10:34,902 --> 01:10:39,406
在那清涼的水晶噴泉旁

1045
01:10:40,908 --> 01:10:44,411
我會在上面點綴

1046
01:10:45,954 --> 01:10:50,250
放上山中所有花朵

1047
01:10:50,876 --> 01:10:55,422
小姑娘,一起走吧?

1048
01:10:59,426 --> 01:11:01,720
你是來透透氣?還是...

1049
01:11:02,471 --> 01:11:04,348
我來看看你們是否好人

1050
01:11:06,266 --> 01:11:07,643
親愛的,你真貼心

1051
01:11:07,809 --> 01:11:10,354
- 真貼心
- 我們絕對是

1052
01:11:10,521 --> 01:11:11,939
而且你們有錢可花?

1053
01:11:12,105 --> 01:11:15,400
是的...很多錢,想看嗎?

1054
01:11:15,567 --> 01:11:16,777
好,我想看

1055
01:11:21,532 --> 01:11:22,783
這是哪種錢?

1056
01:11:22,950 --> 01:11:25,077
純金那種,親愛的

1057
01:11:26,119 --> 01:11:27,120
是啊

1058
01:11:27,913 --> 01:11:28,997
哪裏得來的?

1059
01:11:29,373 --> 01:11:32,000
來自不同的地方、不同的時代

1060
01:11:32,167 --> 01:11:33,502
但花起來都一樣

1061
01:11:34,711 --> 01:11:35,879
你可以拿去

1062
01:11:37,631 --> 01:11:38,757
但對你沒有用

1063
01:11:38,924 --> 01:11:40,133
對她沒有用

1064
01:11:41,593 --> 01:11:43,136
你為何這樣說?

1065
01:11:43,929 --> 01:11:47,349
因為你深陷痛苦之中,錢也無法緩解

1066
01:11:48,851 --> 01:11:50,060
我說得對嗎?

1067
01:11:51,270 --> 01:11:53,272
你是為了尋求夥伴和愛而來

1068
01:11:53,689 --> 01:11:55,315
夥伴和愛

1069
01:12:00,779 --> 01:12:01,989
我媽媽...

1070
01:12:05,200 --> 01:12:06,285
剛剛過身了

1071
01:12:06,451 --> 01:12:07,661
那太悲傷了

1072
01:12:09,788 --> 01:12:10,664
真悲傷

1073
01:12:11,039 --> 01:12:12,082
真悲傷

1074
01:12:12,666 --> 01:12:14,334
失去母親非常痛苦

1075
01:12:16,753 --> 01:12:20,299
我衷心希望我們能早些相遇

1076
01:12:20,465 --> 01:12:22,968
我本可以救你母親脫離宿命

1077
01:12:26,013 --> 01:12:27,848
但我仍然可以救你

1078
01:12:28,265 --> 01:12:30,559
不,你一定搞錯了

1079
01:12:32,019 --> 01:12:34,313
我只是難過,但不需要被拯救

1080
01:12:34,479 --> 01:12:37,149
要,你需要的

1081
01:12:39,193 --> 01:12:40,485
你們全都需要

1082
01:12:48,035 --> 01:12:49,077
我要回去了

1083
01:12:49,244 --> 01:12:50,621
我認為你們也該回去

1084
01:12:52,789 --> 01:12:54,041
不論你們來自哪裏也好

1085
01:13:17,981 --> 01:13:21,777
淡淡的月掛在松樹頂

1086
01:13:21,944 --> 01:13:26,031
主啊,我會等到太陽升起

1087
01:13:26,490 --> 01:13:29,993
把這一天留在門口

1088
01:13:30,160 --> 01:13:35,165
我不在乎太陽不再照耀
我就是這麼說

1089
01:13:40,838 --> 01:13:41,922
粟米包

1090
01:13:44,967 --> 01:13:46,176
瑪麗,你怎會在外面?

1091
01:13:46,343 --> 01:13:47,719
你要讓我進去嗎?

1092
01:13:48,220 --> 01:13:50,055
還是坐在這擋住門?

1093
01:13:51,932 --> 01:13:54,393
不...來吧,進來

1094
01:13:59,064 --> 01:14:03,610
我要花錢在甜蜜又強烈的東西上

1095
01:14:03,777 --> 01:14:07,906
我要整夜舞動我身

1096
01:14:08,073 --> 01:14:09,241
我要...

1097
01:14:10,617 --> 01:14:11,785
裏面很熱,小子

1098
01:14:11,910 --> 01:14:14,037
幫我看門,我要小便

1099
01:14:14,204 --> 01:14:16,206
等等,為何不在這解決?

1100
01:14:16,373 --> 01:14:17,666
你真混帳

1101
01:14:17,833 --> 01:14:19,793
你這蠢老頭,看門

1102
01:14:21,962 --> 01:14:22,963
該死的

1103
01:14:25,007 --> 01:14:26,049
伊拉

1104
01:14:28,010 --> 01:14:29,094
不好意思

1105
01:14:29,261 --> 01:14:31,471
嘿,怎麼回事?

1106
01:14:35,267 --> 01:14:36,268
不得了

1107
01:14:37,269 --> 01:14:38,645
他們只想喝一杯還是別的?

1108
01:14:39,479 --> 01:14:40,480
你肯定?

1109
01:14:41,106 --> 01:14:43,108
好的...老天

1110
01:14:43,275 --> 01:14:45,194
出去叫他們來唱首歌?

1111
01:14:50,616 --> 01:14:51,950
你怕了嗎?

1112
01:14:54,453 --> 01:14:55,746
你害怕了

1113
01:14:55,913 --> 01:14:58,749
不,只是你是別人的

1114
01:15:00,876 --> 01:15:03,253
所以你搶劫火車和銀行

1115
01:15:04,087 --> 01:15:06,215
但就不敢偷別人的女人一晚?

1116
01:15:30,781 --> 01:15:32,908
嘿,是粟米包嗎?

1117
01:15:36,036 --> 01:15:36,954
嘿

1118
01:15:37,412 --> 01:15:39,498
夥伴和愛...夥伴和愛...

1119
01:15:40,040 --> 01:15:41,708
嘿,粟米包

1120
01:15:46,296 --> 01:15:47,297
在這

1121
01:15:47,464 --> 01:15:48,715
怎麼回事?

1122
01:15:48,882 --> 01:15:51,260
這混蛋用灌鉛骰子!出千耍我們!

1123
01:15:52,886 --> 01:15:54,680
你最好放下那把刀

1124
01:15:54,888 --> 01:15:57,474
不行,大孖...我叫過他別動手的

1125
01:15:57,641 --> 01:15:59,184
你也要割我一刀?

1126
01:15:59,351 --> 01:16:01,687
必要的話...我只想你們讓我走

1127
01:16:12,489 --> 01:16:14,658
淡淡的月

1128
01:16:23,500 --> 01:16:25,335
淡淡的月

1129
01:16:30,465 --> 01:16:32,467
淡淡的月

1130
01:16:32,968 --> 01:16:34,052
- 檢查他的口袋
- 掛在松樹頂

1131
01:16:35,053 --> 01:16:38,599
主啊,我會等到太陽升起

1132
01:16:38,765 --> 01:16:40,642
把這一天留在門口

1133
01:16:40,809 --> 01:16:42,936
- 拿出你的髒手!
- 冷靜,小子

1134
01:16:44,188 --> 01:16:48,775
我不在乎太陽不再照耀
我就是這麼說

1135
01:16:49,443 --> 01:16:51,570
- 別讓它照耀
- 別讓它照耀

1136
01:16:51,737 --> 01:16:53,739
- 別讓它照耀
- 別讓它照耀

1137
01:16:53,906 --> 01:16:55,449
別讓它照耀,別再讓它照耀

1138
01:16:55,616 --> 01:16:56,575
處理這蠢蛋

1139
01:16:57,534 --> 01:16:59,578
淡淡的月

1140
01:16:59,745 --> 01:17:01,747
淡淡的月

1141
01:17:05,167 --> 01:17:07,503
淡淡的月

1142
01:17:07,669 --> 01:17:09,630
淡淡的月

1143
01:17:14,092 --> 01:17:16,011
淡淡的月

1144
01:17:16,261 --> 01:17:18,222
淡淡的月

1145
01:17:18,388 --> 01:17:22,559
我想...

1146
01:17:23,268 --> 01:17:24,937
淡淡的月

1147
01:17:25,395 --> 01:17:27,064
淡淡的月

1148
01:17:27,356 --> 01:17:31,985
我想尖叫

1149
01:17:33,070 --> 01:17:34,071
寶貝...

1150
01:17:35,280 --> 01:17:36,281
你在流口水

1151
01:17:39,826 --> 01:17:40,994
你想嚐嗎?

1152
01:17:41,495 --> 01:17:43,330
淡淡的月

1153
01:17:43,497 --> 01:17:45,415
淡淡的月

1154
01:17:45,582 --> 01:17:47,709
淡淡的月

1155
01:17:47,876 --> 01:17:50,045
淡淡的月

1156
01:17:50,212 --> 01:17:51,755
淡淡的月

1157
01:17:52,381 --> 01:17:54,258
淡淡的月

1158
01:17:54,842 --> 01:17:56,760
淡淡的月

1159
01:17:56,927 --> 01:17:58,469
淡淡的月

1160
01:17:58,470 --> 01:18:02,558
酷熱陽光下沒有愛
不停幹活直到有飯開

1161
01:18:03,308 --> 01:18:05,060
你要縫針

1162
01:18:06,019 --> 01:18:07,020
叫我弟弟來

1163
01:18:08,146 --> 01:18:09,773
淡淡的月

1164
01:18:09,940 --> 01:18:12,108
淡淡的月

1165
01:18:12,109 --> 01:18:16,821
酷熱陽光下沒有愛
不停唱直到日落西山

1166
01:18:16,822 --> 01:18:20,033
- 嘿,瘦子,見過阿囪嗎?
- 淡淡的月

1167
01:18:20,450 --> 01:18:22,286
見過,他在後面

1168
01:18:22,452 --> 01:18:23,787
過去找他吧,去

1169
01:18:25,414 --> 01:18:27,791
- 阿囪,阿煙找你
- 淡淡的月

1170
01:18:27,958 --> 01:18:30,043
- 該死
- 淡淡的月

1171
01:18:31,378 --> 01:18:32,754
他在忙吧?

1172
01:18:35,257 --> 01:18:37,176
淡淡的月,淡淡的月

1173
01:18:41,096 --> 01:18:42,097
你去找他了?

1174
01:18:42,264 --> 01:18:43,348
沒有

1175
01:18:43,515 --> 01:18:44,850
為甚麼不去?

1176
01:18:46,268 --> 01:18:47,728
他在上床

1177
01:18:47,895 --> 01:18:50,189
我才不管他在做甚麼,我叫你去找他

1178
01:18:51,398 --> 01:18:52,733
我才不自己去

1179
01:18:53,483 --> 01:18:54,526
該死的

1180
01:18:55,569 --> 01:18:59,281
淡淡的月
淡淡的月

1181
01:18:59,740 --> 01:19:01,074
嘿,粟米包去哪了?

1182
01:19:02,159 --> 01:19:04,077
可能在幫你起新廁所

1183
01:19:04,244 --> 01:19:06,413
那老兄去小便去兩天了

1184
01:19:08,624 --> 01:19:10,459
而他讓你看門?

1185
01:19:11,210 --> 01:19:12,711
你認為我做不來?

1186
01:19:13,504 --> 01:19:15,756
該死的...你們穿好衣服,我進來了

1187
01:19:15,923 --> 01:19:17,549
你們躲在這鬼混...

1188
01:19:22,221 --> 01:19:23,263
搞甚麼鬼?

1189
01:19:25,140 --> 01:19:26,058
阿煙

1190
01:19:26,975 --> 01:19:28,644
不是你看到的那樣

1191
01:19:32,397 --> 01:19:33,398
阿煙!

1192
01:19:54,002 --> 01:19:56,547
我們會殺光你們每一個人

1193
01:20:00,425 --> 01:20:01,510
天啊!

1194
01:20:02,052 --> 01:20:03,512
我很快回來,瘦子!

1195
01:20:03,679 --> 01:20:05,138
今晚一定會盡興!

1196
01:20:05,305 --> 01:20:06,765
撐住,阿囪

1197
01:20:06,932 --> 01:20:08,475
不...撐住,阿囪

1198
01:20:08,642 --> 01:20:09,560
發生了甚麼事?

1199
01:20:10,769 --> 01:20:11,645
怎麼回事?

1200
01:20:12,020 --> 01:20:13,188
不,別閉眼

1201
01:20:14,356 --> 01:20:15,190
她...

1202
01:20:15,357 --> 01:20:16,233
她咬我

1203
01:20:21,822 --> 01:20:23,824
我很害怕,阿煙...

1204
01:20:23,991 --> 01:20:25,742
放鬆...不要緊的

1205
01:20:26,743 --> 01:20:27,744
我陪着你

1206
01:20:29,037 --> 01:20:30,038
我陪着你

1207
01:20:33,542 --> 01:20:34,626
愛你

1208
01:20:51,560 --> 01:20:53,020
我很遺憾

1209
01:20:54,771 --> 01:20:56,648
非常遺憾

1210
01:21:01,195 --> 01:21:04,239
瘦子,別讓任何人進來

1211
01:21:07,201 --> 01:21:08,785
瘦子,誰在開槍?

1212
01:21:08,952 --> 01:21:10,162
會繼續演奏嗎?

1213
01:21:10,329 --> 01:21:12,414
別管音樂了,阿森在裏面嗎?

1214
01:21:12,581 --> 01:21:14,124
在,森很快就出來

1215
01:21:14,750 --> 01:21:15,751
派對結束了,各位

1216
01:21:15,918 --> 01:21:16,919
不

1217
01:21:17,085 --> 01:21:18,629
- 你們必須走了
- 放屁

1218
01:21:18,795 --> 01:21:20,214
- 好了,聽他說
- 你們必須離開

1219
01:21:20,339 --> 01:21:21,673
走,走吧

1220
01:21:21,840 --> 01:21:24,551
多謝光臨,非常感謝

1221
01:21:24,718 --> 01:21:26,011
走吧,麻煩各位

1222
01:21:26,178 --> 01:21:27,971
- 該死!氣氛正好呢
- 好的,謝謝

1223
01:21:28,430 --> 01:21:29,431
很快再見

1224
01:21:34,978 --> 01:21:36,563
我們有麻煩了,各位

1225
01:21:41,610 --> 01:21:42,736
我本可以阻止的

1226
01:21:43,695 --> 01:21:44,613
別這樣

1227
01:21:44,780 --> 01:21:46,240
我以為他們在做愛

1228
01:21:46,365 --> 01:21:48,534
- 我以為...
- 阿森,這不是你的錯

1229
01:21:51,078 --> 01:21:52,538
阿囪真的死了嗎?

1230
01:21:55,749 --> 01:21:57,251
她有說甚麼嗎?

1231
01:21:58,001 --> 01:22:00,420
她說「我們會殺光你們每一個人」

1232
01:22:00,587 --> 01:22:01,588
「我們」?

1233
01:22:03,549 --> 01:22:04,550
她說「我們」?

1234
01:22:09,638 --> 01:22:10,556
阿煙...

1235
01:22:15,185 --> 01:22:16,478
要搬走他的屍體

1236
01:22:16,645 --> 01:22:18,272
搬到外面,暫時...

1237
01:22:18,397 --> 01:22:21,233
別...碰他

1238
01:22:23,110 --> 01:22:24,778
誰都別動他

1239
01:22:24,945 --> 01:22:26,613
你開槍射中她

1240
01:22:26,780 --> 01:22:29,491
她像沒事一樣繼續跑

1241
01:22:30,200 --> 01:22:33,287
我們面對的是鬼怪,阿煙...或者更糟

1242
01:22:33,453 --> 01:22:36,498
我們要把所有人留在這裏
把屍體留在外面

1243
01:22:36,665 --> 01:22:37,791
這不是屍體

1244
01:22:39,084 --> 01:22:40,169
是阿囪

1245
01:22:41,336 --> 01:22:42,671
他要和我一起留低

1246
01:22:45,841 --> 01:22:47,634
你有魔法讓我弟弟復活嗎?

1247
01:22:49,428 --> 01:22:51,013
有巫術包能給他嗎?

1248
01:22:51,638 --> 01:22:52,514
我沒辦法

1249
01:22:52,681 --> 01:22:53,849
求求你

1250
01:22:55,976 --> 01:22:57,519
我沒辦法,對不起

1251
01:23:00,981 --> 01:23:01,982
該死的

1252
01:23:02,816 --> 01:23:03,817
他走了

1253
01:23:05,235 --> 01:23:06,236
他走了

1254
01:23:21,627 --> 01:23:23,629
他是我最美好的一部分

1255
01:23:24,087 --> 01:23:25,756
- 我們要走
- 甚麼?

1256
01:23:25,923 --> 01:23:27,090
我們要離開這裏

1257
01:23:27,257 --> 01:23:28,509
他剛失去了弟弟

1258
01:23:28,675 --> 01:23:31,053
我們來幫忙搞派對,不是應付這些

1259
01:23:31,220 --> 01:23:32,846
我們要回家,好嗎?

1260
01:23:33,388 --> 01:23:34,806
- 好吧
- 麗莎在等着

1261
01:23:34,973 --> 01:23:35,807
好

1262
01:23:35,974 --> 01:23:37,643
- 好嗎?我們回家吧
- 好

1263
01:23:37,809 --> 01:23:39,770
- 開車過來
- 好,我去

1264
01:23:39,937 --> 01:23:41,647
- 好吧
- 我開車過來

1265
01:23:57,829 --> 01:23:58,872
看好他

1266
01:24:05,712 --> 01:24:06,755
發生了甚麼事?

1267
01:24:06,922 --> 01:24:08,215
我在這

1268
01:24:11,051 --> 01:24:12,719
瘦子!阿煙!

1269
01:24:16,431 --> 01:24:17,599
你他媽的去了哪?

1270
01:24:21,603 --> 01:24:24,982
去放水,我跟你說過的,老酒鬼

1271
01:24:25,732 --> 01:24:27,818
但原來我還想開大

1272
01:24:31,780 --> 01:24:34,074
老天!阿煙,你怎麼了?

1273
01:24:35,534 --> 01:24:36,535
阿囪死了

1274
01:24:37,494 --> 01:24:39,079
老兄,你他媽的怎麼了?

1275
01:24:41,665 --> 01:24:42,666
我很遺憾

1276
01:24:44,168 --> 01:24:46,670
好吧,讓我進去,我可幫忙

1277
01:24:46,837 --> 01:24:47,921
等等

1278
01:24:50,174 --> 01:24:51,341
你們在做甚麼?

1279
01:24:51,508 --> 01:24:53,468
退開讓我進去

1280
01:24:54,720 --> 01:24:55,971
你為何要他讓開?

1281
01:24:58,849 --> 01:25:00,642
你夠高夠壯,可推開我們

1282
01:25:01,226 --> 01:25:03,770
那樣不太禮貌吧,安妮小姐

1283
01:25:05,480 --> 01:25:07,441
我為何跟你說這麼多?

1284
01:25:07,608 --> 01:25:10,611
可能就是你的炸魚三文治令我肚痛

1285
01:25:10,903 --> 01:25:11,945
用翻炸陳年油

1286
01:25:12,112 --> 01:25:13,947
我從不用陳年油,你知道的

1287
01:25:14,114 --> 01:25:15,073
閉嘴,安妮

1288
01:25:15,240 --> 01:25:16,241
- 阿煙...
- 別跟他說

1289
01:25:16,450 --> 01:25:17,451
跟我說就好

1290
01:25:17,576 --> 01:25:20,621
你為何不能不請自入?

1291
01:25:22,706 --> 01:25:25,000
說吧,承認吧

1292
01:25:25,667 --> 01:25:26,710
承認甚麼?

1293
01:25:27,711 --> 01:25:28,879
承認你死了

1294
01:25:29,546 --> 01:25:32,883
外面那些白人殺了你,你現在是鬼怪

1295
01:25:38,931 --> 01:25:40,891
阿煙,你聽到嗎?

1296
01:25:42,684 --> 01:25:44,895
女人,這男人對我很好

1297
01:25:45,062 --> 01:25:49,691
僱用我、不用我種田
現在他說他弟弟被殺了

1298
01:25:49,858 --> 01:25:50,859
他需要安慰

1299
01:25:51,026 --> 01:25:55,614
而不是聽你沉迷的那些
路易斯安那沼澤傳說

1300
01:25:55,781 --> 01:25:58,492
我們現在全站在胡混

1301
01:25:58,617 --> 01:26:02,287
講鬼故,沒做該要做的事

1302
01:26:04,790 --> 01:26:06,500
那我們應該做甚麼?

1303
01:26:08,335 --> 01:26:10,337
善待彼此!

1304
01:26:10,712 --> 01:26:14,216
要有禮貌,我們是一家人

1305
01:26:14,383 --> 01:26:18,637
我們不應該未經邀請擅進別人的地方

1306
01:26:18,804 --> 01:26:19,805
所以...

1307
01:26:22,641 --> 01:26:24,184
你整天在這進進出出

1308
01:26:24,351 --> 01:26:26,395
之前從不需要邀請

1309
01:26:27,563 --> 01:26:30,232
沒錯,有事不太對勁

1310
01:26:30,941 --> 01:26:32,985
該死的,阿囪送我來這裏的

1311
01:26:33,443 --> 01:26:34,444
我要徒步回去嗎?

1312
01:26:34,611 --> 01:26:35,821
那不是我的問題

1313
01:26:37,781 --> 01:26:39,616
你們這些人總是這樣

1314
01:26:40,534 --> 01:26:43,412
我還以為你不會,但你就像白人一樣

1315
01:26:47,583 --> 01:26:49,001
能至少付我工錢嗎?

1316
01:26:49,168 --> 01:26:50,669
你該做的沒做

1317
01:26:50,836 --> 01:26:52,296
現在還想拿錢?

1318
01:26:52,462 --> 01:26:54,339
沒人跟你說話,老酒鬼,閉嘴

1319
01:26:54,548 --> 01:26:55,591
你才他媽的閉嘴

1320
01:26:56,175 --> 01:26:57,676
別給他,甚麼都別給

1321
01:27:01,430 --> 01:27:02,431
小心

1322
01:27:17,946 --> 01:27:19,448
阿煙!阿煙!

1323
01:27:20,282 --> 01:27:21,783
- 不!
- 阿煙!

1324
01:27:41,261 --> 01:27:44,097
關門!關上門!搞甚麼鬼?

1325
01:27:45,098 --> 01:27:46,225
他咬到你了嗎?

1326
01:27:46,391 --> 01:27:47,559
我沒事,我沒事

1327
01:27:47,726 --> 01:27:49,269
- 那是甚麼鬼?
- 我不知道

1328
01:27:49,436 --> 01:27:50,771
嘿

1329
01:27:53,023 --> 01:27:54,608
你們聞到嗎?

1330
01:27:55,025 --> 01:27:56,026
沒有

1331
01:27:57,110 --> 01:27:58,612
我好像嚇到瀨屎

1332
01:28:02,199 --> 01:28:04,034
他怎可能站起來?

1333
01:28:04,201 --> 01:28:06,286
- 我不知道
- 我射中他的頭

1334
01:28:06,453 --> 01:28:08,038
粟米包把我拉出門口

1335
01:28:10,082 --> 01:28:11,416
裏面有人嗎?

1336
01:28:19,800 --> 01:28:21,134
阿煙

1337
01:28:21,301 --> 01:28:22,302
阿煙!

1338
01:28:23,053 --> 01:28:24,054
阿煙?

1339
01:28:25,430 --> 01:28:27,975
來吧,開門讓我出去

1340
01:28:36,650 --> 01:28:37,651
阿囪...

1341
01:28:38,944 --> 01:28:39,945
老兄,是你嗎?

1342
01:28:40,112 --> 01:28:41,530
不,蠢蛋,我是吉姆克勞

1343
01:28:41,697 --> 01:28:43,198
當然是我,開門

1344
01:28:44,116 --> 01:28:45,117
阿囪...

1345
01:28:49,121 --> 01:28:51,290
你感覺怎麼樣?

1346
01:28:52,541 --> 01:28:54,001
兄弟,你流了很多血

1347
01:28:55,127 --> 01:28:57,963
噢,是的

1348
01:29:02,593 --> 01:29:05,095
很嚇人,我現在好多了

1349
01:29:05,262 --> 01:29:07,306
我在媽媽的墳前發誓

1350
01:29:07,723 --> 01:29:09,391
你不是說他死了嗎?

1351
01:29:09,558 --> 01:29:12,519
他是,我檢查了他的脈搏

1352
01:29:13,061 --> 01:29:14,855
那他怎會和我們說話?

1353
01:29:15,022 --> 01:29:18,066
但這是好事,對吧?代表他沒事

1354
01:29:19,109 --> 01:29:20,110
阿煙...

1355
01:29:21,236 --> 01:29:23,071
那不是你弟弟

1356
01:29:23,238 --> 01:29:24,781
阿煙,那巫婆說甚麼?

1357
01:29:25,115 --> 01:29:26,867
你又要讓她離間我們?

1358
01:29:27,034 --> 01:29:28,035
我們一起闖過...

1359
01:29:28,202 --> 01:29:29,661
德國戰壕,老友

1360
01:29:29,828 --> 01:29:31,246
芝加哥幫派

1361
01:29:32,956 --> 01:29:33,957
來吧,兄弟

1362
01:29:34,124 --> 01:29:35,918
你們會付出代價

1363
01:29:36,084 --> 01:29:38,337
把這皮條客鎖在雜物房?

1364
01:29:38,504 --> 01:29:39,630
開門,阿煙!

1365
01:29:39,796 --> 01:29:43,467
放我出去!
否則我發誓殺清你們這些賤種

1366
01:29:43,634 --> 01:29:44,593
逐個殺!

1367
01:29:49,264 --> 01:29:52,476
阿煙,來吧...開門,是我

1368
01:29:53,143 --> 01:29:54,811
你知我不喜歡這樣,兄弟

1369
01:29:54,978 --> 01:29:57,856
求你,阿煙,讓我出去,求你了

1370
01:30:00,859 --> 01:30:01,985
安妮,給我鎖匙

1371
01:30:03,445 --> 01:30:04,363
阿囪?

1372
01:30:15,791 --> 01:30:16,792
停手!

1373
01:30:19,545 --> 01:30:20,379
嘿!

1374
01:30:21,630 --> 01:30:22,631
阿森!

1375
01:30:25,509 --> 01:30:26,802
來吧,起來

1376
01:30:30,138 --> 01:30:31,932
罐裏是甚麼?

1377
01:30:32,099 --> 01:30:33,392
醃蒜頭

1378
01:30:34,518 --> 01:30:35,727
他們不是鬼怪

1379
01:30:36,979 --> 01:30:37,980
是吸血鬼

1380
01:30:42,526 --> 01:30:45,153
博在外面,我們要去找他

1381
01:30:45,320 --> 01:30:46,488
是我叫他出去的

1382
01:30:46,655 --> 01:30:48,574
- 不能讓你去
- 他需要我幫忙

1383
01:30:48,782 --> 01:30:50,409
博懂得保護自己

1384
01:30:50,576 --> 01:30:52,452
他或已上車,到了安全地方

1385
01:30:52,619 --> 01:30:53,954
你們不能阻止我找我老公

1386
01:30:54,121 --> 01:30:56,290
姬絲,我們是想保你性命

1387
01:30:56,456 --> 01:30:58,542
我們只需要撐到日出

1388
01:30:58,709 --> 01:30:59,710
好嗎?

1389
01:31:02,504 --> 01:31:04,089
現在,我們需要...

1390
01:31:04,840 --> 01:31:05,674
蒜頭

1391
01:31:07,634 --> 01:31:08,594
木樁

1392
01:31:11,388 --> 01:31:13,348
銀,和聖水

1393
01:31:13,682 --> 01:31:16,310
這或殺不死他們,但能拖慢他們

1394
01:31:18,187 --> 01:31:20,480
若那不是阿囪,為何動作和聲音

1395
01:31:21,356 --> 01:31:22,357
都像阿囪?

1396
01:31:22,733 --> 01:31:24,318
我只聽過傳說

1397
01:31:24,484 --> 01:31:25,944
從沒親身遇過

1398
01:31:26,111 --> 01:31:27,529
你聽過甚麼傳說?

1399
01:31:27,696 --> 01:31:30,908
鬼怪的手法,他們會取代人的靈魂

1400
01:31:32,534 --> 01:31:34,077
但吸血鬼不一樣

1401
01:31:35,412 --> 01:31:36,872
可能是最糟糕的那種

1402
01:31:37,748 --> 01:31:41,960
靈魂會被困在身體裏,不能和祖先團聚

1403
01:31:42,127 --> 01:31:44,463
受詛咒永遠懷着仇恨而活

1404
01:31:47,090 --> 01:31:49,218
甚至不能感受日出的溫暖

1405
01:31:51,261 --> 01:31:53,847
好吧,有辦法把他變回來嗎?

1406
01:31:54,223 --> 01:31:55,933
若我殺了轉變他的人...

1407
01:31:56,099 --> 01:31:56,934
阿煙...

1408
01:31:57,392 --> 01:31:59,770
他們之間有連繫,但仍會繼續活下去

1409
01:31:59,937 --> 01:32:02,314
即使他們的創造者被殺死

1410
01:32:02,481 --> 01:32:05,692
對他最好的事
就是從詛咒中解放他的靈魂

1411
01:32:06,276 --> 01:32:07,945
必須逐一消滅他們

1412
01:32:08,111 --> 01:32:09,530
要怎樣做?

1413
01:32:10,739 --> 01:32:11,949
陽光

1414
01:32:12,699 --> 01:32:14,493
用木樁直插心臟

1415
01:32:16,495 --> 01:32:18,121
甚麼鬼,安妮?

1416
01:32:18,455 --> 01:32:20,791
我多年來一直保護那小子

1417
01:32:22,042 --> 01:32:23,752
走遍了全世界

1418
01:32:23,919 --> 01:32:24,920
為何今晚會出事?

1419
01:32:26,380 --> 01:32:27,339
是因為我

1420
01:32:28,131 --> 01:32:29,383
我爸爸跟我說過

1421
01:32:30,175 --> 01:32:32,302
他說魔鬼會因為我的音樂而來

1422
01:32:32,469 --> 01:32:35,055
我遇過一個女人,吸血鬼

1423
01:32:35,222 --> 01:32:36,682
她也是淺膚色的

1424
01:32:37,182 --> 01:32:39,059
她咬遍我全身,除了頸

1425
01:32:41,478 --> 01:32:42,479
阿森...

1426
01:32:43,814 --> 01:32:45,274
你別擔心,聽到嗎?

1427
01:32:45,858 --> 01:32:48,026
魔鬼來找過我很多次

1428
01:32:48,193 --> 01:32:49,987
若他今晚來敲門

1429
01:32:51,989 --> 01:32:56,118
得先解決他的老朋友三角洲瘦子才能害你

1430
01:32:56,285 --> 01:32:57,911
對在場每個人也是

1431
01:33:02,624 --> 01:33:04,626
若我被其中一個咬了

1432
01:33:04,793 --> 01:33:06,795
現在就答應我

1433
01:33:06,962 --> 01:33:09,047
在我變之前解放我

1434
01:33:09,381 --> 01:33:10,841
「解放你」是甚麼意思?

1435
01:33:13,927 --> 01:33:16,638
另一邊有人在等我

1436
01:33:17,890 --> 01:33:19,433
他們也在等你

1437
01:33:29,484 --> 01:33:30,485
你明白嗎?

1438
01:33:30,652 --> 01:33:32,112
嘿,望着我

1439
01:33:32,279 --> 01:33:33,739
我不在乎那些鬼話說甚麼

1440
01:33:33,947 --> 01:33:35,449
我會確保你安全回家

1441
01:33:36,533 --> 01:33:37,951
阿森!阿煙!

1442
01:33:38,577 --> 01:33:40,746
誰做的?阿囪?還是瑪麗?

1443
01:33:40,913 --> 01:33:43,624
不,你也看到他們直接跑出去了

1444
01:33:43,790 --> 01:33:45,375
那誰咬他的?

1445
01:33:45,542 --> 01:33:47,294
趁他未醒,要搬他出去

1446
01:33:59,515 --> 01:34:00,390
走吧

1447
01:34:00,557 --> 01:34:01,475
你沒聽到嗎?

1448
01:34:01,642 --> 01:34:05,854
離開我的出生地

1449
01:34:06,563 --> 01:34:07,606
他們在演奏

1450
01:34:07,773 --> 01:34:12,736
我砍了粗壯荊棘

1451
01:34:14,321 --> 01:34:18,575
驅趕鬼魂和地精

1452
01:34:19,535 --> 01:34:22,996
買了新的雕花鞋

1453
01:34:23,121 --> 01:34:27,209
越過沼澤

1454
01:34:27,376 --> 01:34:31,338
- 嚇走往都柏林崎嶇路上的...
- 嘿

1455
01:34:31,505 --> 01:34:32,714
回屋裏去

1456
01:34:32,881 --> 01:34:36,552
- 所有惡狗
- 走吧

1457
01:34:36,802 --> 01:34:40,055
一、二、三、四、五

1458
01:34:41,265 --> 01:34:44,476
在愉快的五月我從家中出發

1459
01:34:44,643 --> 01:34:47,020
令蒂厄姆的姑娘們難過心碎

1460
01:34:47,187 --> 01:34:49,940
向親愛的父親致敬
吻別我親愛的母親

1461
01:34:50,107 --> 01:34:52,484
喝下一品脫啤酒
來緩解我的悲傷和淚水

1462
01:34:52,651 --> 01:34:55,279
然後收割莊稼離開出生地

1463
01:34:55,445 --> 01:34:57,948
砍一根粗壯荊棘來驅趕鬼魂和地精

1464
01:34:58,115 --> 01:35:00,701
買了新的雕花鞋越過沼澤

1465
01:35:00,868 --> 01:35:03,871
嚇走往都柏林崎嶇路上的所有惡狗

1466
01:35:04,079 --> 01:35:05,455
一、二、三、四、五

1467
01:35:05,622 --> 01:35:07,791
追獵野兔把牠趕到崎嶇路上

1468
01:35:07,958 --> 01:35:11,044
一路直到都柏林

1469
01:35:11,211 --> 01:35:13,922
利物浦的男孩們終於安全登陸

1470
01:35:14,089 --> 01:35:16,425
我罵自己是傻瓜,我再也無法忍受

1471
01:35:16,592 --> 01:35:19,261
血液開始沸騰,情緒終於失控

1472
01:35:19,428 --> 01:35:21,597
他們糟蹋着可憐的愛爾蘭島

1473
01:35:21,763 --> 01:35:24,516
我大聲呼喊,揮舞着手中的橡木棍

1474
01:35:24,683 --> 01:35:27,394
幾位高威男孩在附近看到我一瘸一拐

1475
01:35:27,561 --> 01:35:31,481
他們大聲呼喊後加入,很快清理了道路

1476
01:35:31,648 --> 01:35:34,484
清掃通往都柏林的崎嶇之路
一、二、三、四、五

1477
01:35:34,651 --> 01:35:37,112
追獵野兔把牠趕到崎嶇路上

1478
01:35:37,279 --> 01:35:39,907
一路直到都柏林

1479
01:35:40,073 --> 01:35:42,451
追獵野兔把牠趕到崎嶇路上

1480
01:35:42,618 --> 01:35:45,287
一路直到都柏林

1481
01:35:45,454 --> 01:35:47,664
追獵野兔把牠趕到崎嶇路上

1482
01:35:47,831 --> 01:35:52,836
一路直到都柏林

1483
01:36:13,774 --> 01:36:16,068
我們都要吃一瓣大蒜

1484
01:36:20,072 --> 01:36:21,907
我不太喜歡它的味道

1485
01:36:22,950 --> 01:36:24,660
沒人說你要喜歡

1486
01:36:25,369 --> 01:36:28,163
只想搞清楚我們當中有否吸血鬼

1487
01:36:39,007 --> 01:36:40,592
沒有醃過的嗎?

1488
01:36:45,138 --> 01:36:46,265
這太荒謬了

1489
01:36:49,810 --> 01:36:51,854
- 阿煙,放低槍
- 閉嘴

1490
01:36:52,020 --> 01:36:53,605
吃,否則我開槍

1491
01:36:55,065 --> 01:36:56,859
放低槍,她不是吸血鬼

1492
01:36:57,025 --> 01:37:00,028
- 你怎知道?
- 吃蒜頭,小姐

1493
01:37:00,863 --> 01:37:02,155
阿煙!

1494
01:37:02,322 --> 01:37:04,616
我在保你命,小子,別質疑我

1495
01:37:05,033 --> 01:37:06,493
你是個邪惡的人

1496
01:37:07,953 --> 01:37:09,621
怪不得魔鬼找上門

1497
01:37:36,440 --> 01:37:39,193
瘦子...怎麼了,兄弟?

1498
01:37:42,988 --> 01:37:43,864
瘦子?

1499
01:37:49,453 --> 01:37:51,288
怎麼了,瘦子?

1500
01:37:53,290 --> 01:37:54,875
我喝太多了

1501
01:37:56,001 --> 01:37:57,961
那該死的芝加哥啤酒

1502
01:37:58,128 --> 01:38:00,297
喝到腦筋都錯亂了,阿煙

1503
01:38:07,179 --> 01:38:08,347
我沒事

1504
01:38:10,599 --> 01:38:11,433
看到沒?

1505
01:38:11,600 --> 01:38:13,227
你確定那是血嗎?

1506
01:38:35,082 --> 01:38:37,584
嘿,阿煙...讓我進去,兄弟

1507
01:38:40,963 --> 01:38:41,964
看啊

1508
01:38:42,130 --> 01:38:43,382
阿煙...阿煙,讓我進去!

1509
01:38:44,258 --> 01:38:46,969
阿煙,我發誓我付了錢的,怎麼回事?

1510
01:38:47,177 --> 01:38:49,137
阿煙!嘿,阿煙!

1511
01:38:49,304 --> 01:38:50,639
你要甚麼都行,兄弟!

1512
01:38:50,806 --> 01:38:53,392
阿煙!這裏很古怪,阿煙!

1513
01:38:53,559 --> 01:38:55,102
我知你聽到的,阿煙!

1514
01:38:55,269 --> 01:38:57,271
阿煙,讓我進去!讓我進去!

1515
01:38:59,439 --> 01:39:00,774
哇,怎麼了...該死

1516
01:39:01,859 --> 01:39:02,901
走開!

1517
01:39:04,278 --> 01:39:05,904
- 關門,快
- 等等!

1518
01:39:06,613 --> 01:39:07,906
- 走開!
- 博

1519
01:39:08,282 --> 01:39:10,033
- 你滾開!
- 嘿,寶貝

1520
01:39:10,659 --> 01:39:12,452
出來吧,我撻車了,走吧

1521
01:39:15,998 --> 01:39:17,207
怎麼了,姬絲?

1522
01:39:18,750 --> 01:39:19,918
他在殺他

1523
01:39:20,961 --> 01:39:22,171
你說他們?

1524
01:39:22,671 --> 01:39:24,173
不用擔心粟米包

1525
01:39:24,590 --> 01:39:27,301
他只是有點餓,走吧

1526
01:39:28,677 --> 01:39:29,678
來吧

1527
01:39:33,390 --> 01:39:35,601
快走吧,我暖好車了

1528
01:39:41,148 --> 01:39:42,149
或者...

1529
01:39:44,568 --> 01:39:47,112
你讓我回屋內去

1530
01:39:48,488 --> 01:39:51,950
我進來,拿齊我們的物品

1531
01:39:52,910 --> 01:39:54,203
然後回家?

1532
01:39:54,828 --> 01:39:55,787
別聽他說

1533
01:39:55,954 --> 01:39:57,789
我們會找到解決方法,我保證

1534
01:39:57,956 --> 01:40:00,083
我就是你們的解脫之道

1535
01:40:02,544 --> 01:40:04,379
這世界已不管你們死活

1536
01:40:05,797 --> 01:40:09,009
不讓你們發展、不讓你們交際

1537
01:40:09,510 --> 01:40:12,471
我們就可以,大家一起

1538
01:40:14,139 --> 01:40:15,432
永遠

1539
01:40:15,599 --> 01:40:17,226
這樣更好,寶貝

1540
01:40:18,477 --> 01:40:21,522
所以你為何不邀請我們進去?

1541
01:40:21,980 --> 01:40:23,565
你該聽他說,姬絲

1542
01:40:23,732 --> 01:40:25,692
或者聽我的

1543
01:40:25,859 --> 01:40:27,945
因為我現已知道他的一切

1544
01:40:28,570 --> 01:40:30,864
而我希望你讓我們進去

1545
01:40:32,032 --> 01:40:35,452
不然我們就去雜貨店拜訪小麗莎

1546
01:40:35,619 --> 01:40:38,372
- 不,你休想!
- 不...

1547
01:40:38,539 --> 01:40:41,124
- 不!
- 我知道,姬絲,我甚麼都知道

1548
01:40:42,709 --> 01:40:48,382
{\an8}甚至你喜歡怎樣被舔

1549
01:40:49,132 --> 01:40:55,848
{\an8}我保證我不會咬得太用力

1550
01:40:57,182 --> 01:40:58,517
不可能的

1551
01:40:59,810 --> 01:41:02,521
你是魔鬼,對吧?

1552
01:41:02,980 --> 01:41:04,022
阿森!

1553
01:41:05,899 --> 01:41:07,693
我是為你而來的

1554
01:41:08,318 --> 01:41:09,403
我感覺到你

1555
01:41:09,528 --> 01:41:12,531
我想再次見到我的同胞,我被困在這裏

1556
01:41:13,031 --> 01:41:14,700
但你的天賦可帶他們來

1557
01:41:16,577 --> 01:41:18,579
把他交給我,只要交出小阿森

1558
01:41:18,745 --> 01:41:19,830
我們就放過你們

1559
01:41:22,457 --> 01:41:24,501
哇...冷靜點

1560
01:41:24,668 --> 01:41:27,254
我告訴你,死白佬

1561
01:41:28,547 --> 01:41:29,673
你不能帶走他

1562
01:41:30,507 --> 01:41:33,969
他屬於我們的,要和我們一起

1563
01:41:34,761 --> 01:41:36,597
而我不會讓你得逞

1564
01:41:36,763 --> 01:41:39,683
你救不了他,阿煙
就像你救不了你弟弟

1565
01:41:46,481 --> 01:41:48,442
你這裏不安全

1566
01:41:48,567 --> 01:41:51,195
無論有多少槍,或多少錢

1567
01:41:51,361 --> 01:41:53,488
他們隨時想搶就搶

1568
01:41:54,114 --> 01:41:56,992
你今晚建設了些東西,很美妙

1569
01:41:57,159 --> 01:41:59,786
但那是建基於謊言

1570
01:42:01,121 --> 01:42:05,918
荷活...他是三K黨的大龍頭

1571
01:42:06,084 --> 01:42:07,920
那是他的侄子

1572
01:42:09,171 --> 01:42:11,381
而且他們本就要殺你們

1573
01:42:11,548 --> 01:42:15,010
我只是恰好出現在正確的時間和地方

1574
01:42:15,177 --> 01:42:16,637
他講真的,阿煙

1575
01:42:18,472 --> 01:42:19,723
我能看到他的記憶

1576
01:42:19,890 --> 01:42:21,934
阿煙,那不是你的弟弟

1577
01:42:22,100 --> 01:42:24,728
這不是甚麼聚樂酒館、不是俱樂部

1578
01:42:25,479 --> 01:42:28,190
這裏是屠場

1579
01:42:28,357 --> 01:42:29,942
該死的殺戮場

1580
01:42:30,108 --> 01:42:34,488
但荷活叔叔不知道我們要開展新家族

1581
01:42:34,613 --> 01:42:35,948
基於愛

1582
01:42:37,199 --> 01:42:39,535
現在我們人多勢眾,或可去找那老頑固

1583
01:42:39,701 --> 01:42:41,620
把他也殺了

1584
01:42:41,787 --> 01:42:43,080
那你們還不去?

1585
01:42:43,247 --> 01:42:45,499
沒有你們,我們不會走

1586
01:42:46,625 --> 01:42:49,044
我們是一家人,對吧?

1587
01:42:49,211 --> 01:42:53,674
我知聽起來很瘋狂,但殺了你們之後

1588
01:42:53,841 --> 01:42:56,385
我們在人間就有天堂

1589
01:43:02,683 --> 01:43:03,600
嘿

1590
01:43:08,021 --> 01:43:09,523
- 來吧
- 歡迎

1591
01:43:12,776 --> 01:43:15,612
嘿,看看我

1592
01:43:15,779 --> 01:43:19,074
聽我講,我來告訴你,混帳

1593
01:43:19,658 --> 01:43:23,328
我認識的阿囪不會與魔鬼為伍

1594
01:43:23,537 --> 01:43:25,330
去你的,這就是我

1595
01:43:25,497 --> 01:43:27,040
伊拉摩爾

1596
01:43:27,207 --> 01:43:29,042
我在和我大哥說話,瘦子

1597
01:43:29,209 --> 01:43:31,128
所以請你他媽的閉嘴

1598
01:43:34,214 --> 01:43:35,591
我們從沒得到解放

1599
01:43:36,091 --> 01:43:38,594
我們到處跑尋找自由

1600
01:43:39,303 --> 01:43:42,264
你很清楚根本不會找到

1601
01:43:43,056 --> 01:43:44,308
直到這樣

1602
01:43:46,018 --> 01:43:47,477
這就是方法

1603
01:43:48,103 --> 01:43:49,563
大家一起

1604
01:43:49,730 --> 01:43:51,148
永遠

1605
01:43:53,859 --> 01:43:55,819
如果沒有你,我不會去做

1606
01:43:56,820 --> 01:43:58,572
沒有你,就沒有我

1607
01:44:00,782 --> 01:44:02,242
你決定如何?

1608
01:44:04,578 --> 01:44:06,496
- 不,不要
- 嘿

1609
01:44:06,663 --> 01:44:07,915
我們關門吧

1610
01:44:08,290 --> 01:44:09,833
- 別去
- 不,兄弟

1611
01:44:14,838 --> 01:44:16,298
毫無遠見

1612
01:44:24,139 --> 01:44:26,141
他說要殺死我們的女兒

1613
01:44:26,308 --> 01:44:28,727
別信他,他只想你讓他進來

1614
01:44:28,894 --> 01:44:30,229
他可沒威脅你的孩子!

1615
01:44:30,395 --> 01:44:31,688
我們只需捱過今晚

1616
01:44:32,773 --> 01:44:35,234
然後呢?讓他殺我的家人?

1617
01:44:35,859 --> 01:44:36,985
殺光全個鎮?

1618
01:44:37,444 --> 01:44:39,321
把所有人變成怪物?

1619
01:44:40,072 --> 01:44:42,324
那白皮魔鬼剛才說中文

1620
01:44:42,491 --> 01:44:44,368
他能進入博的思想

1621
01:44:45,827 --> 01:44:50,040
必須阻止他們,阿煙...免得他們逃掉

1622
01:44:50,207 --> 01:44:53,043
姬絲,冷靜,讓我思考一下

1623
01:44:53,210 --> 01:44:55,587
甚麼?你不是士兵嗎?

1624
01:45:03,053 --> 01:45:05,514
有兩人碰你的貨車,你不就開槍?

1625
01:45:06,849 --> 01:45:08,141
他們殺了你弟弟

1626
01:45:08,976 --> 01:45:10,561
令阿囪變成他們一分子

1627
01:45:10,727 --> 01:45:12,145
還有我的博

1628
01:45:12,771 --> 01:45:15,190
他們還說要殺麗莎

1629
01:45:15,357 --> 01:45:18,151
若現在還不行動,還要等幾時?

1630
01:45:19,945 --> 01:45:22,990
我們就呆等天光,讓他們殺死更多親人?

1631
01:45:23,156 --> 01:45:24,241
把他們變成魔鬼?

1632
01:45:24,575 --> 01:45:25,784
他們看來不會走

1633
01:45:25,951 --> 01:45:27,911
閉嘴,你這醉鬼!

1634
01:45:28,078 --> 01:45:30,122
我現在沒醉

1635
01:45:30,289 --> 01:45:32,165
你說話尊重點,女人

1636
01:45:33,667 --> 01:45:34,668
你在做甚麼?

1637
01:45:34,835 --> 01:45:36,170
- 停手
- 不!

1638
01:45:37,129 --> 01:45:38,172
你們聽到嗎?

1639
01:45:38,338 --> 01:45:39,923
我啄牠的頭,我啄牠的腳

1640
01:45:40,090 --> 01:45:41,258
我本可啄牠的身

1641
01:45:41,425 --> 01:45:43,635
- 可是不適合吃
- 是他們之前唱的歌

1642
01:45:43,802 --> 01:45:46,096
啊,我啄光了可憐的知更鳥

1643
01:45:46,930 --> 01:45:49,224
我啄光了可憐的知更鳥

1644
01:45:49,391 --> 01:45:54,021
有個家我會很滿足

1645
01:45:55,772 --> 01:45:59,193
剛才那松鴉沒有笑嗎

1646
01:45:59,818 --> 01:46:02,779
正當我啄光了可憐的知更鳥

1647
01:46:03,739 --> 01:46:05,324
啄光了可憐的知更鳥

1648
01:46:06,658 --> 01:46:08,744
我啄光了可憐的知更鳥

1649
01:46:08,911 --> 01:46:12,706
啊,剛才那松鴉沒有笑嗎

1650
01:46:12,831 --> 01:46:14,666
正當我啄光了可憐的知更鳥

1651
01:46:14,833 --> 01:46:15,792
- 不要!
- 姬絲,不要

1652
01:46:15,959 --> 01:46:17,169
- 給我,不要...
- 放開我!

1653
01:46:17,336 --> 01:46:18,337
- 冷靜!
- 該死的!

1654
01:46:18,504 --> 01:46:20,297
- 先想辦法!放手!
- 殺光他們!

1655
01:46:20,464 --> 01:46:22,883
放手!冷靜

1656
01:46:23,050 --> 01:46:24,676
我們先想辦法...

1657
01:46:24,843 --> 01:46:26,094
- 留在這裏想辦法
- 姬絲,冷靜

1658
01:46:26,261 --> 01:46:27,387
先想辦法

1659
01:46:27,554 --> 01:46:28,555
好嗎?

1660
01:46:29,348 --> 01:46:31,725
- 我們沒事的
- 來吧...

1661
01:46:34,144 --> 01:46:36,271
- 進來,你們這些賤種!
- 不!

1662
01:46:36,438 --> 01:46:37,731
你在做甚麼?

1663
01:46:38,649 --> 01:46:40,025
不!該死的,姬絲!

1664
01:46:40,192 --> 01:46:41,818
- 你為何這樣做?
- 你講笑吧?

1665
01:46:43,445 --> 01:46:44,821
我叫你閉嘴!

1666
01:46:44,988 --> 01:46:47,324
- 我啄光了可憐的知更鳥
- 他們要進來了,快準備好

1667
01:46:47,491 --> 01:46:48,659
快,快點

1668
01:46:48,825 --> 01:46:51,870
- 我啄光了可憐的知更鳥
- 別慌張,集中

1669
01:46:52,746 --> 01:46:55,707
我啄牠的頭,我啄牠的腳

1670
01:46:55,874 --> 01:46:58,752
我本可啄牠的身,可是不適合吃

1671
01:46:58,919 --> 01:47:01,672
啊,我啄光了可憐的知更鳥

1672
01:48:07,905 --> 01:48:08,989
他媽的...

1673
01:48:09,281 --> 01:48:10,282
阿煙!

1674
01:48:11,325 --> 01:48:12,618
他的痛覺會相通

1675
01:48:12,826 --> 01:48:13,702
安妮!

1676
01:48:13,869 --> 01:48:14,828
不!

1677
01:48:17,247 --> 01:48:19,291
阿囪,不!不!

1678
01:48:19,458 --> 01:48:20,918
拜託,別是你

1679
01:48:23,212 --> 01:48:24,129
不!

1680
01:48:25,088 --> 01:48:27,674
- 別是你!
- 伊拉,別咬安妮!

1681
01:48:28,509 --> 01:48:30,260
不!不!

1682
01:48:30,761 --> 01:48:33,347
現在一切都會好了

1683
01:48:38,685 --> 01:48:39,770
不!安妮

1684
01:48:40,979 --> 01:48:42,689
不,不要

1685
01:48:48,278 --> 01:48:49,446
不!天啊...

1686
01:48:53,575 --> 01:48:54,743
伊萊

1687
01:48:56,161 --> 01:48:57,287
你答應過我的

1688
01:48:59,248 --> 01:49:00,374
我們很快會再見

1689
01:49:12,469 --> 01:49:13,679
我愛你

1690
01:49:13,846 --> 01:49:15,722
- 安妮!
- 不!

1691
01:49:16,974 --> 01:49:18,725
- 不!不!
- 不,我們走吧!

1692
01:49:21,979 --> 01:49:23,105
走吧,快

1693
01:49:27,568 --> 01:49:30,362
帶那小子從後門走...她去了,走吧

1694
01:49:30,529 --> 01:49:31,530
阿煙,走吧

1695
01:49:31,697 --> 01:49:33,115
- 我沒子彈了!
- 上樓,去那邊

1696
01:49:33,282 --> 01:49:34,783
- 我也沒了!
- 阿森

1697
01:49:34,950 --> 01:49:35,868
- 快走
- 阿森!快!

1698
01:49:36,034 --> 01:49:37,536
- 我怎麼說的?走
- 不,瘦子!

1699
01:49:37,703 --> 01:49:38,704
- 走!
- 走吧!

1700
01:49:38,912 --> 01:49:40,080
瘦子...瘦子!

1701
01:49:41,582 --> 01:49:42,583
好吧

1702
01:49:43,500 --> 01:49:44,668
仍然很難喝

1703
01:49:49,923 --> 01:49:51,925
嘿,你們想要嗎?

1704
01:49:53,844 --> 01:49:55,095
最後點單,三角洲瘦子

1705
01:49:55,721 --> 01:49:56,638
瘦子

1706
01:50:00,434 --> 01:50:02,853
- 走吧
- 走,快走!

1707
01:50:03,604 --> 01:50:04,813
阿森!

1708
01:50:24,041 --> 01:50:24,958
不!

1709
01:50:32,382 --> 01:50:33,425
- 走!
- 珀蓮...

1710
01:50:33,592 --> 01:50:35,177
- 走!
- 珀蓮!

1711
01:50:36,845 --> 01:50:38,096
走!走啊!

1712
01:50:38,263 --> 01:50:40,432
一直跑,跑向日出

1713
01:50:58,617 --> 01:51:01,537
我本已計劃好一切,但你殺了安妮

1714
01:51:01,703 --> 01:51:02,704
你瘋了嗎?

1715
01:51:06,458 --> 01:51:08,085
我想要你的故事

1716
01:51:08,710 --> 01:51:10,337
我想要你的歌

1717
01:51:11,129 --> 01:51:13,090
而你會擁有我的

1718
01:51:13,549 --> 01:51:14,883
我們...

1719
01:51:15,592 --> 01:51:17,386
在天上的父

1720
01:51:18,011 --> 01:51:19,763
願你的名被尊為聖

1721
01:51:20,681 --> 01:51:22,266
願你的國降臨

1722
01:51:23,475 --> 01:51:24,935
願你的旨意

1723
01:51:26,979 --> 01:51:28,730
行在地上,如同行在天上

1724
01:51:29,857 --> 01:51:32,651
- 賜給我們日用的飲食
- 日用的飲食...

1725
01:51:32,818 --> 01:51:35,404
饒恕我們的罪

1726
01:51:35,571 --> 01:51:38,782
如同我們饒恕得罪我們的人

1727
01:51:39,908 --> 01:51:42,536
不叫我們遇見試探

1728
01:51:43,120 --> 01:51:44,913
拯救我們脫離凶惡

1729
01:51:46,415 --> 01:51:47,499
阿們

1730
01:51:48,417 --> 01:51:50,085
很久以前

1731
01:51:50,252 --> 01:51:54,047
偷走我父親土地的人
強行將這些話加諸於我們

1732
01:51:54,214 --> 01:51:58,093
我恨那些人,但這些話仍給我帶來安慰

1733
01:52:05,601 --> 01:52:07,102
嘿!別再動了

1734
01:52:07,936 --> 01:52:09,771
我受夠你了

1735
01:52:10,689 --> 01:52:11,523
他媽的...

1736
01:52:11,815 --> 01:52:14,818
那些人欺騙自己,也欺騙我們

1737
01:52:17,779 --> 01:52:20,866
他們說天上有上帝,地獄有魔鬼

1738
01:52:21,283 --> 01:52:25,579
以及人類統治野獸和世間之類的謊言

1739
01:52:49,478 --> 01:52:51,271
我很抱歉護不住你

1740
01:52:51,897 --> 01:52:54,900
不用道歉,你一直都做到

1741
01:52:56,151 --> 01:52:58,904
我們就是世間、野獸和神

1742
01:52:59,112 --> 01:53:00,906
我們是女人和男人

1743
01:53:01,073 --> 01:53:04,117
我們互相連繫,你和我...

1744
01:53:05,327 --> 01:53:06,495
與一切相連

1745
01:53:21,844 --> 01:53:23,262
該死的!

1746
01:53:23,637 --> 01:53:24,972
不

1747
01:53:35,274 --> 01:53:38,694
你將嚐到死亡的甜美痛苦

1748
01:53:39,027 --> 01:53:44,074
我們將一起創作美妙的音樂

1749
01:53:58,881 --> 01:54:00,799
- 他咬你了?
- 不!

1750
01:54:08,724 --> 01:54:09,975
我在,有我在

1751
01:54:18,317 --> 01:54:19,401
- 太陽!
- 太陽!

1752
01:55:26,301 --> 01:55:27,302
要幫忙嗎?

1753
01:55:38,230 --> 01:55:39,231
回家吧

1754
01:55:41,066 --> 01:55:42,526
埋了那把結他

1755
01:55:50,450 --> 01:55:51,451
我做不到

1756
01:55:53,370 --> 01:55:54,788
查理巴頓的啊

1757
01:55:56,248 --> 01:55:57,249
甚麼?

1758
01:55:58,667 --> 01:56:00,002
小子,誰告訴你的?

1759
01:56:04,173 --> 01:56:05,174
阿囪

1760
01:56:07,426 --> 01:56:08,969
說你們從他那裏贏來的

1761
01:56:12,306 --> 01:56:13,974
那大話精

1762
01:56:16,685 --> 01:56:18,270
那是我們爸爸的結他

1763
01:56:20,480 --> 01:56:21,732
嘿,過來

1764
01:56:23,358 --> 01:56:24,651
要堅強,聽到嗎?

1765
01:56:26,361 --> 01:56:27,362
聽到嗎?

1766
01:56:29,990 --> 01:56:31,533
我有事要處理

1767
01:56:33,410 --> 01:56:35,871
要堅強,聽到嗎?

1768
01:57:04,441 --> 01:57:06,485
我那微小的光

1769
01:57:07,236 --> 01:57:09,530
我會讓它閃耀

1770
01:57:11,532 --> 01:57:14,076
我那微小的光

1771
01:58:39,578 --> 01:58:40,662
若我們見到你

1772
01:58:40,829 --> 01:58:43,999
或你任何一個三K黨朋友
越過我們的地界

1773
01:58:44,750 --> 01:58:46,627
我們會當場殺了他們

1774
01:58:48,962 --> 01:58:50,631
三K黨已不再存在

1775
01:58:51,173 --> 01:58:52,799
今早來打獵黑鬼,兄弟們

1776
01:58:52,966 --> 01:58:55,928
我最喜歡一大早去殺黑鬼

1777
01:58:56,678 --> 01:58:58,180
他們有點太囂張了

1778
01:58:58,347 --> 01:58:59,973
是時候教訓這些小子

1779
01:59:00,599 --> 01:59:01,850
聚樂俱樂部?

1780
01:59:02,768 --> 01:59:04,645
盛大開張,然後轟烈倒閉

1781
01:59:05,521 --> 01:59:07,564
- 來吧,開門
- 好

1782
01:59:12,694 --> 01:59:13,695
阿森!

1783
01:59:18,325 --> 01:59:19,368
來吧,兒子

1784
01:59:25,123 --> 01:59:26,166
鎖門了

1785
01:59:26,750 --> 01:59:27,751
試試前門

1786
01:59:28,293 --> 01:59:30,128
放下結他,森繆

1787
01:59:32,589 --> 01:59:33,590
這門也是

1788
01:59:35,551 --> 01:59:38,303
- 哪裏射來的?
- 黑鬼對我們開槍!

1789
01:59:47,563 --> 01:59:48,772
殺了那黑鬼!

1790
02:00:08,000 --> 02:00:10,127
開車!該死的,開車!

1791
02:00:53,086 --> 02:00:54,880
放下結他,森繆

1792
02:00:55,047 --> 02:00:57,466
放下,以上帝之名

1793
02:00:59,134 --> 02:01:00,344
你告訴他們...

1794
02:01:01,595 --> 02:01:02,721
「我的心

1795
02:01:04,097 --> 02:01:05,474
我的聲音

1796
02:01:06,433 --> 02:01:07,726
我的靈魂

1797
02:01:08,685 --> 02:01:10,646
都屬於上帝」

1798
02:01:12,898 --> 02:01:13,899
有煙嗎?

1799
02:01:14,441 --> 02:01:15,859
去死吧,黑鬼

1800
02:02:13,709 --> 02:02:14,877
伊萊

1801
02:02:15,961 --> 02:02:18,255
把煙熄了,你就可以抱她

1802
02:02:25,637 --> 02:02:28,056
我不想她沾到煙味

1803
02:02:39,151 --> 02:02:41,195
嘿,聽着...

1804
02:02:43,363 --> 02:02:45,324
我有錢的

1805
02:03:33,080 --> 02:03:34,331
爸爸來了

1806
02:03:56,478 --> 02:03:59,690
(芝加哥,伊利諾州)
(1992年10月16日)

1807
02:05:16,725 --> 02:05:19,728
(珀蓮酒館)

1808
02:05:41,875 --> 02:05:42,876
嘿,老闆...

1809
02:05:43,252 --> 02:05:44,253
外面有兩個人

1810
02:05:44,419 --> 02:05:46,547
我說已打烊,但他們肯付幾百元

1811
02:05:46,713 --> 02:05:48,757
- 要招待嗎?
- 我不介意

1812
02:05:48,924 --> 02:05:52,135
(森摩爾現場演奏)

1813
02:05:52,302 --> 02:05:53,303
進來吧

1814
02:06:12,573 --> 02:06:14,241
吸血鬼不一樣

1815
02:06:14,408 --> 02:06:16,201
可能是最糟糕的那種

1816
02:06:16,994 --> 02:06:20,581
他們會繼續活下去
即使他們的創造者被殺死

1817
02:06:21,290 --> 02:06:23,584
必須逐一消滅他們

1818
02:06:28,338 --> 02:06:30,215
我喝跟老頭一樣的

1819
02:06:53,739 --> 02:06:54,740
怎麼會?

1820
02:06:55,407 --> 02:06:57,868
我想我是他唯一殺不下手的人

1821
02:06:58,035 --> 02:07:00,454
他要我答應遠離你

1822
02:07:00,621 --> 02:07:02,539
讓你過完你的一生

1823
02:07:13,258 --> 02:07:15,052
似乎也快了吧?

1824
02:07:17,513 --> 02:07:19,515
我可讓你永遠留在這裏

1825
02:07:20,182 --> 02:07:21,517
繼續巡演

1826
02:07:22,184 --> 02:07:23,185
繼續生活

1827
02:07:24,144 --> 02:07:25,145
沒有痛苦

1828
02:07:28,065 --> 02:07:30,275
我想我已看夠這世界了

1829
02:07:34,196 --> 02:07:36,448
我們有齊你的所有唱片

1830
02:07:36,990 --> 02:07:39,743
我不太喜歡那種電子音樂,不如真正的

1831
02:07:39,910 --> 02:07:41,161
真的

1832
02:07:41,328 --> 02:07:42,788
我想念真正的音樂

1833
02:07:44,122 --> 02:07:46,625
以前的唱片聽起來太差了

1834
02:07:49,503 --> 02:07:50,796
怎麼樣,阿森?

1835
02:07:52,798 --> 02:07:54,383
你還能唱真正的音樂嗎?

1836
02:08:17,906 --> 02:08:20,784
遊走路上

1837
02:08:22,828 --> 02:08:26,665
我不知道為何要遠走

1838
02:08:34,381 --> 02:08:37,259
遊走路上

1839
02:08:38,177 --> 02:08:41,638
我不知道為何我在這裏

1840
02:08:49,313 --> 02:08:51,607
因為我愛的那個女人

1841
02:08:52,983 --> 02:08:56,445
你知道她真的不會在乎

1842
02:08:56,612 --> 02:08:57,821
她真的不在乎

1843
02:09:04,661 --> 02:09:06,163
(阿囪)

1844
02:09:17,925 --> 02:09:19,426
保重,小阿森

1845
02:09:23,847 --> 02:09:24,848
你們知道嘛?

1846
02:09:30,729 --> 02:09:34,358
每星期約有一次,我醒來時會動彈不得

1847
02:09:35,025 --> 02:09:36,527
重新想起那一晚

1848
02:09:38,278 --> 02:09:40,322
但那天直至日落之前...

1849
02:09:42,324 --> 02:09:44,701
我認為那是我一生最美好的一天

1850
02:09:46,787 --> 02:09:48,413
對你們來說也是嗎?

1851
02:09:52,626 --> 02:09:54,002
絕對是

1852
02:09:55,796 --> 02:09:57,089
那是我最後一次見我哥

1853
02:09:58,674 --> 02:10:00,175
我愛你

1854
02:10:01,260 --> 02:10:02,886
最後一次見到太陽

1855
02:10:05,472 --> 02:10:07,057
在那短短幾小時裏...

1856
02:10:09,226 --> 02:10:10,310
我們得到解放

1857
02:10:59,067 --> 02:11:02,529
《罪人們》

1858
02:16:06,500 --> 02:16:13,507
《罪人們》

1859
02:16:28,897 --> 02:16:32,526
我那微小的光

1860
02:16:35,320 --> 02:16:38,781
我會讓它閃耀

1861
02:16:51,253 --> 02:16:54,047
我那微小的光

1862
02:16:56,091 --> 02:16:59,093
我會讓它閃耀

1863
02:16:59,261 --> 02:17:00,721
讓它閃耀

1864
02:17:03,639 --> 02:17:05,475
讓它閃耀

1865
02:17:10,606 --> 02:17:12,858
我所到之處

1866
02:17:15,402 --> 02:17:17,196
我會讓它閃耀

1867
02:17:22,993 --> 02:17:24,995
翻譯:利慧中



