1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:35,202 --> 00:00:37,246
هناك أساطير عن أشخاص

4
00:00:37,412 --> 00:00:41,208
يُولدون بموهبة ابتكار موسيقى
بمنتهى الأصالة

5
00:00:41,834 --> 00:00:46,129
إلى حد أنه يمكنها اختراق الستار
بين الحياة والموت

6
00:00:47,297 --> 00:00:51,718
واستحضار أرواح من الماضي والمستقبل

7
00:00:52,970 --> 00:00:55,597
في "إيرلندا" القديمة كانوا يسمون "فيلي"

8
00:00:55,764 --> 00:00:57,599
"السيد في العلى"

9
00:00:58,100 --> 00:01:01,103
في أرض قبيلة التشوكتاو يسمونهم حراس النار

10
00:01:02,563 --> 00:01:04,313
وفي "غرب إفريقيا"،

11
00:01:05,107 --> 00:01:07,317
يسمونهم الـ"غريوت"

12
00:01:08,277 --> 00:01:12,531
يمكن لهذه الموهبة
أن تمنح الشفاء لمجتمعاتهم

13
00:01:13,407 --> 00:01:16,994
لكنها تجتذب الشر أيضاً

14
00:01:20,080 --> 00:01:25,002
"خاطؤون"

15
00:01:31,300 --> 00:01:35,304
"(كلاركسدايل)، (ميسيسيبي)، 16 أكتوبر 1932"

16
00:02:02,998 --> 00:02:05,918
"هذا الضوء الخافت في داخلي

17
00:02:06,919 --> 00:02:10,088
سأجعله يشرق

18
00:02:10,964 --> 00:02:13,884
هذا الضوء الخافت في داخلي

19
00:02:14,635 --> 00:02:17,596
سأجعله يشرق

20
00:02:18,388 --> 00:02:21,433
هذا الضوء الخافت في داخلي

21
00:02:21,850 --> 00:02:25,604
سأجعله يشرق"

22
00:02:25,771 --> 00:02:27,523
- "سامي"!
- "روثي"

23
00:02:28,065 --> 00:02:29,107
لا

24
00:02:32,736 --> 00:02:33,737
تعال يا بني

25
00:02:36,323 --> 00:02:37,324
لا عليك

26
00:02:40,452 --> 00:02:42,788
- "سامي"!
- لقد شعر ابني بنداء الشر

27
00:02:46,083 --> 00:02:51,338
لكننا مدعوون إلى أن نكون صيادين للناس
الذين يرتكبون الخطيئة

28
00:02:53,090 --> 00:02:54,508
ونرشدهم إلى الطريق السوي

29
00:03:03,100 --> 00:03:06,854
أريدك أن تعدني، وأمام هذا المحفل

30
00:03:07,020 --> 00:03:10,607
بالابتعاد عن مسارات الخطيئة تلك

31
00:03:12,067 --> 00:03:14,194
أريدك أن تعدني الآن

32
00:03:17,364 --> 00:03:19,157
ارم الغيتار يا "سامويل"

33
00:03:24,288 --> 00:03:25,706
أناشدك باسمه

34
00:03:30,669 --> 00:03:31,795
اتركه يا "سامويل"

35
00:03:34,715 --> 00:03:35,883
ضعه من يدك

36
00:03:40,679 --> 00:03:47,102
"قبل ذلك بيوم واحد"

37
00:03:58,197 --> 00:03:59,573
"ليأخذني أحدهم

38
00:04:03,076 --> 00:04:05,829
في أحضانه الليلة

39
00:04:07,164 --> 00:04:08,789
ليأخذني أحدهم"

40
00:04:08,790 --> 00:04:10,083
ستعزف على الغيتار الليلة؟

41
00:04:11,585 --> 00:04:12,878
آنسة "بياتريس"، صباح الخير

42
00:04:13,504 --> 00:04:14,588
هل ستخبرني بما تخطط له

43
00:04:14,755 --> 00:04:16,380
أم علي سماعه من الإشاعات؟

44
00:04:17,341 --> 00:04:18,800
طاب يومك يا "بياتريس"

45
00:04:18,966 --> 00:04:20,802
سأراك في القداس صباح الغد

46
00:04:21,595 --> 00:04:23,180
أظن أنه علي سماع الإشاعات

47
00:04:35,275 --> 00:04:36,652
صباح الخير يا أمي

48
00:04:36,818 --> 00:04:37,819
صباح الخير يا عزيزي

49
00:04:41,865 --> 00:04:44,284
- "سامويل"، لا تضعه على جسمك
- إنه صابون يا أمي

50
00:04:44,535 --> 00:04:45,661
سيجفف بشرتك

51
00:04:45,827 --> 00:04:47,538
سأضع هذا بينما لا يزال رطبًا

52
00:04:48,330 --> 00:04:50,624
أنت بمنتهى الحماقة أيها الفتى

53
00:04:51,250 --> 00:04:52,334
هيا، اذهب

54
00:04:52,501 --> 00:04:54,253
تريدكم أمي أن تنهضوا

55
00:04:55,754 --> 00:04:56,755
صباح الخير يا "سامي"

56
00:04:59,216 --> 00:05:00,259
لا أريد الاستيقاظ

57
00:06:18,420 --> 00:06:19,505
هل أنت "هوغوود"؟

58
00:06:24,259 --> 00:06:25,260
هل أنتما توأمان؟

59
00:06:26,720 --> 00:06:27,930
لا، نحن نسيبان

60
00:06:29,181 --> 00:06:30,307
حسنًا

61
00:06:30,724 --> 00:06:31,725
ها هو المكان

62
00:06:32,601 --> 00:06:35,103
كان ينقل الكثير من الأخشاب شهريًا
في أوج مجده

63
00:06:35,270 --> 00:06:36,855
كان يسكن العمال في الأعلى

64
00:06:37,231 --> 00:06:40,651
ما الذي تخططان لفعله بهذا المكان؟

65
00:06:46,490 --> 00:06:47,699
هل غسلتم هذه الأرضيات؟

66
00:06:49,034 --> 00:06:50,035
نعم

67
00:06:50,202 --> 00:06:51,245
ماذا كان عليها؟

68
00:06:54,248 --> 00:06:56,458
ظننت أنكما مصممان على شراء المكان

69
00:06:57,668 --> 00:06:58,752
كلما أمضيت وقتًا معكما

70
00:06:58,877 --> 00:07:01,046
يقل اقتناعي بأنكما جادان أيها الصبيان

71
00:07:02,548 --> 00:07:04,258
لا يُوجد "صبيان" هنا

72
00:07:04,424 --> 00:07:05,801
لا يُوجد سوى رجلين بالغين

73
00:07:05,968 --> 00:07:07,135
ولدينا مال البالغين

74
00:07:07,302 --> 00:07:08,804
ورصاص البالغين

75
00:07:23,402 --> 00:07:24,820
لم أقصد أي إهانة

76
00:07:26,238 --> 00:07:27,823
هذا أسلوبنا في الكلام هنا

77
00:07:28,574 --> 00:07:29,575
سنشتريه

78
00:07:32,035 --> 00:07:35,163
المصنع والمعدات والأرض التي بني عليها

79
00:07:37,124 --> 00:07:37,958
يا للعجب

80
00:07:38,125 --> 00:07:41,461
عليك أن تفهم أننا لن ندفع لك أكثر من هذا

81
00:07:41,628 --> 00:07:44,173
وإن رأيناك أنت أو رفاقك الـ"كو كلوكس كلان"

82
00:07:44,339 --> 00:07:47,718
تعبرون حدود ممتلكاتنا، فسنقتلهم حيث يقفون

83
00:07:49,178 --> 00:07:50,179
تبًا

84
00:07:50,929 --> 00:07:52,681
لم يعد للـ"كو كلوكس كلان" وجود

85
00:08:10,866 --> 00:08:11,867
صباح الخير يا أبي

86
00:08:13,535 --> 00:08:14,995
استيقظت مبكرًا جدًا يا بني

87
00:08:15,162 --> 00:08:16,163
كما تقول،

88
00:08:16,330 --> 00:08:18,624
"يجب استباق العمل بدلًا من تركه يستبقنا"

89
00:08:19,124 --> 00:08:21,335
- هذا صحيح
- أنهيت حصتي لهذا اليوم

90
00:08:26,340 --> 00:08:28,342
نعم، أنا أحضرته إلى هنا

91
00:08:29,384 --> 00:08:32,054
أريدك أن تساعدني في إلقاء عظتي غدًا

92
00:08:36,308 --> 00:08:38,936
أول رسالة إلى أهل "قورنثوس"،
الإصحاح 10، الآية 13

93
00:08:42,105 --> 00:08:43,357
اقرأ

94
00:08:44,566 --> 00:08:46,443
"لم يصبكم من التجارب

95
00:08:46,610 --> 00:08:50,239
إلا ما هو بشري

96
00:08:50,405 --> 00:08:51,865
ولكنه أمين وجدير بالثقة

97
00:08:53,242 --> 00:08:55,786
فلا يدعكم تجربون فوق ما تطيقون

98
00:08:56,703 --> 00:08:57,996
بل يدبر لكم مع التجربة

99
00:08:58,163 --> 00:09:00,457
سبيل الخروج منها لتطيقوا احتمالها"

100
00:09:01,667 --> 00:09:04,044
والآن، إن كنت لا تمانع يا أبي، سأتأخر

101
00:09:04,211 --> 00:09:05,212
علام ستتأخر يا بني؟

102
00:09:06,797 --> 00:09:09,591
هل من مكان أكثر أهمية من الكنيسة؟

103
00:09:11,760 --> 00:09:13,637
كنت أعمل طوال الأسبوع يا أبي

104
00:09:16,181 --> 00:09:18,267
أريد أن أتحرر من كل هذا ليوم واحد

105
00:09:18,433 --> 00:09:19,476
لعزف الموسيقى؟

106
00:09:20,686 --> 00:09:21,687
للسكارى؟

107
00:09:22,437 --> 00:09:25,232
الفاسقون المتهربون من مسؤولياتهم
تجاه عائلاتهم

108
00:09:25,399 --> 00:09:27,150
لكي يتعرقوا على بعضهم البعض؟

109
00:09:28,902 --> 00:09:31,446
سأعود في الوقت المناسب للقداس في الصباح

110
00:09:33,448 --> 00:09:34,491
يا بني؟

111
00:09:39,705 --> 00:09:41,623
إن ظللت على صلة بالشر

112
00:09:43,584 --> 00:09:45,460
فسيتبعك إلى ديارك يومًا ما

113
00:09:49,381 --> 00:09:50,841
اخرج يا ابن عمي الصغير

114
00:09:52,467 --> 00:09:54,386
أنت تؤخر أمورًا ذات أهمية

115
00:09:55,596 --> 00:09:56,430
"سامويل"!

116
00:10:00,350 --> 00:10:02,227
لا تقلق أيها العم "جد"

117
00:10:03,312 --> 00:10:05,480
سنعيده إليك سليمًا معافى

118
00:10:13,447 --> 00:10:14,615
كيف حالك؟

119
00:10:14,865 --> 00:10:16,533
هل يحسن أبوك معاملتك؟

120
00:10:17,826 --> 00:10:19,161
أرجو أنه لا يضربك

121
00:10:19,328 --> 00:10:21,079
لا، ليس كثيرًا

122
00:10:22,414 --> 00:10:23,624
ماذا عن الصغار؟

123
00:10:23,790 --> 00:10:25,375
عندما يستحقون ذلك فقط

124
00:10:25,542 --> 00:10:27,961
من عادة أمي أن تتولى العقاب الجسدي

125
00:10:28,086 --> 00:10:30,964
هذا جيد، لطالما كان العم "جد" طيبًا

126
00:10:31,131 --> 00:10:32,132
نعم

127
00:10:33,550 --> 00:10:35,469
أخبراني عن "شيكاغو"

128
00:10:35,636 --> 00:10:37,679
سمعت أنه ليس لديهم النظام العنصري

129
00:10:38,764 --> 00:10:40,641
بوسع السود الذهاب حيثما يريدون

130
00:10:42,059 --> 00:10:44,686
لا يمكنك تصديق كل ما تسمعه أيها الفتى

131
00:10:45,479 --> 00:10:47,314
تملأ البلدة رأسك بهذه الأوهام

132
00:10:47,481 --> 00:10:50,484
لكنني وابن عمك سنكون صادقين معك

133
00:10:51,360 --> 00:10:55,239
لا تختلف "شيكاغو" عن "ميسيسيبي"
إلا بالمباني العالية بدلًا من المزارع

134
00:10:58,033 --> 00:10:59,535
ولهذا عدنا إلى الديار

135
00:11:00,327 --> 00:11:02,621
ارتأينا أن مواجهة الشر الذي نعرفه أسهل

136
00:11:39,408 --> 00:11:41,076
{\an8}لا تتحرك

137
00:11:54,047 --> 00:11:55,632
ما رأيك بترك تلك الشاحنة لنا؟

138
00:12:04,975 --> 00:12:07,978
تبًا، نحن متأخرون بسبب تأخر ذلك الأبيض

139
00:12:09,104 --> 00:12:10,689
أفكر في أن نحط رحالنا الليلة

140
00:12:10,856 --> 00:12:11,899
ونفتح عطلة الأسبوع القادم

141
00:12:12,065 --> 00:12:14,067
لا، تبًا لذلك، يجب أن يكون الليلة

142
00:12:14,193 --> 00:12:15,903
افتتاح كبير، للبدء بشكل لافت

143
00:12:16,069 --> 00:12:17,613
أو نبدأ بخطوة فاشلة

144
00:12:18,530 --> 00:12:19,698
انظر إلى السماء

145
00:12:21,325 --> 00:12:23,368
أليس يومًا رائعًا ليكون المرء حرًا؟

146
00:12:24,286 --> 00:12:25,704
حانتنا الموسيقية الخاصة

147
00:12:26,538 --> 00:12:28,207
لنا وبإدارتنا

148
00:12:28,582 --> 00:12:30,167
كما أردنا دائمًا

149
00:12:34,129 --> 00:12:35,756
فرصتنا الوحيدة هي بالانقسام

150
00:12:36,715 --> 00:12:39,134
من سيراقب الشاحنة خلال حديثي مع آل "تشاو"؟

151
00:12:39,301 --> 00:12:40,344
دعهم يرون من تكون

152
00:12:40,511 --> 00:12:41,720
لقد طال غيابنا يا "ستاك"

153
00:12:41,929 --> 00:12:44,014
لا تكفي سبع سنوات لنسياننا

154
00:12:45,015 --> 00:12:46,016
حسنًا

155
00:12:47,351 --> 00:12:49,144
راقب هذا الأحمق لكيلا يقع في متاعب

156
00:12:49,603 --> 00:12:51,355
أنت كبير بما يكفي للتغلب علي

157
00:12:51,522 --> 00:12:52,564
سأفعل ما بوسعي

158
00:12:52,731 --> 00:12:53,941
بل ستنفذ الأوامر

159
00:12:54,900 --> 00:12:57,110
راقب بانتباه أي شخص يطيل التحديق

160
00:12:57,277 --> 00:12:59,154
لا يجيد هذا الرجل حماية نفسه

161
00:13:01,156 --> 00:13:02,282
- أحبك
- وأنا أيضًا

162
00:13:02,449 --> 00:13:03,951
- كن حذرًا
- سأكون كذلك

163
00:13:07,704 --> 00:13:08,914
تعال أنت معي

164
00:14:13,854 --> 00:14:14,855
مرحبًا أيتها الصغيرة

165
00:14:16,607 --> 00:14:17,524
تعالي

166
00:14:20,485 --> 00:14:21,528
من أين أنت؟

167
00:14:21,695 --> 00:14:22,738
من "شيلبي"

168
00:14:22,905 --> 00:14:24,323
هل سمعت عن توأمي "سموكستاك"؟

169
00:14:24,489 --> 00:14:25,574
بالطبع

170
00:14:25,741 --> 00:14:27,826
جيد، أنا "سموك"

171
00:14:29,161 --> 00:14:31,038
لا، أنت لست في ورطة

172
00:14:31,622 --> 00:14:33,290
أحاول مساعدتك على كسب المال

173
00:14:34,917 --> 00:14:37,127
أريدك أن تأتي وتجلسي في هذه الشاحنة

174
00:14:38,337 --> 00:14:40,714
وإن جاء أحدهم ونظر لفترة طويلة،

175
00:14:40,881 --> 00:14:42,508
اتكئي على هذا البوق، اتفقنا؟

176
00:14:42,674 --> 00:14:43,675
أيمكنك فعل ذلك؟

177
00:14:45,260 --> 00:14:46,261
أيمكنك احتساب الوقت؟

178
00:14:47,221 --> 00:14:49,973
سأدفع لك عشرة سنتات لكل دقيقة أغيب فيها

179
00:14:50,724 --> 00:14:52,601
- هل يناسبك ذلك؟
- نعم يا سيدي

180
00:14:52,768 --> 00:14:53,894
لا يا سيدتي

181
00:14:54,269 --> 00:14:55,771
نتحدث عن مبالغ مالية الآن

182
00:14:55,938 --> 00:14:58,857
ويجب التباحث دائمًا بشأن المبالغ

183
00:14:59,024 --> 00:15:00,067
هل تفهمين؟

184
00:15:00,234 --> 00:15:01,860
يجب أن تفاوضي

185
00:15:02,027 --> 00:15:04,988
عشرة سنتات لن تكون كافية لك

186
00:15:05,739 --> 00:15:07,241
اعرضي علي مبلغًا آخر

187
00:15:07,741 --> 00:15:08,742
50 سنتًا

188
00:15:08,909 --> 00:15:11,245
20 سنتًا، أفضل ما يمكنني تقديمه

189
00:15:11,411 --> 00:15:12,913
هل اتفقنا؟

190
00:15:13,080 --> 00:15:14,540
جيد، اصعدي

191
00:15:19,294 --> 00:15:20,879
لا تنسي الاتكاء على البوق

192
00:15:42,901 --> 00:15:44,528
ألست "ليزا" الصغيرة؟

193
00:15:44,695 --> 00:15:46,154
بالتأكيد

194
00:15:46,321 --> 00:15:47,322
- "ساره"، مرحبًا
- مرحبًا!

195
00:15:47,489 --> 00:15:48,490
هل والدك هنا؟

196
00:15:48,657 --> 00:15:49,616
أبي!

197
00:15:50,534 --> 00:15:51,535
ماذا؟

198
00:15:53,120 --> 00:15:54,162
"بو تشاو"

199
00:15:54,329 --> 00:15:56,498
يا للمفاجأة

200
00:16:00,544 --> 00:16:01,670
كيف يمكنني أن أخدمك؟

201
00:16:01,837 --> 00:16:03,046
سنقيم حفلًا كبيرًا الليلة

202
00:16:03,213 --> 00:16:05,257
- إلام تحتاج؟
- أريد سمك السلور لمئة شخص

203
00:16:05,424 --> 00:16:06,550
كيف حالكما في "شيكاغو"؟

204
00:16:06,717 --> 00:16:09,178
سمعت عن بعض الكازينوهات هناك،
هل حققتما نجاحًا؟

205
00:16:12,723 --> 00:16:15,058
حققنا نجاحًا، لكن ليس بالطريقة التي تظنها

206
00:16:15,559 --> 00:16:16,810
أي نوع من الطرق؟

207
00:16:18,604 --> 00:16:19,605
تبًا

208
00:16:25,986 --> 00:16:26,987
إنهم يسرقون!

209
00:16:27,821 --> 00:16:28,822
انتبه لأصابعي أيها الأحمق

210
00:16:28,989 --> 00:16:30,365
أتأكد من أنهم لا يراقبون

211
00:16:30,532 --> 00:16:32,409
- جد واحدًا لنفسك
- أحاول مساعدتك

212
00:16:32,576 --> 00:16:33,410
انتبه

213
00:16:34,661 --> 00:16:37,164
إلى أين تذهب؟
أراهن أن هذه الرصاصة أسرع منك

214
00:16:39,041 --> 00:16:41,084
أطلقت النار علي أيها الوغد...

215
00:16:44,004 --> 00:16:45,005
"سموك"

216
00:16:45,547 --> 00:16:47,799
"تيري"؟ كيف حالك؟

217
00:16:48,342 --> 00:16:50,177
كنت أبلي حسنًا قبل أن تطلق علي النار

218
00:16:50,344 --> 00:16:51,803
لماذا تحاول سرقة شاحنتي؟

219
00:16:51,970 --> 00:16:53,180
أهذه شاحنتك؟

220
00:16:54,014 --> 00:16:55,057
لم أعرف أنها شاحنتك

221
00:16:55,224 --> 00:16:57,142
- أؤكد لك
- هراء، قلت لك إنها له

222
00:16:57,351 --> 00:16:58,810
"سموك"، مهلًا، ظننتها تكذب

223
00:16:59,394 --> 00:17:01,271
يُفترض أنك تعمل لحساب "كابون" في "شيكاغو"

224
00:17:03,315 --> 00:17:04,525
نعم، لقد عدنا الآن

225
00:17:12,074 --> 00:17:14,992
تبًا! لماذا فعلت ذلك؟

226
00:17:15,160 --> 00:17:18,288
لا يمكن أن أدع أحدًا يقول
إنه كاد أن يسرق من التوأمين

227
00:17:18,454 --> 00:17:19,498
ليس من دون أن يعرج

228
00:17:19,665 --> 00:17:21,208
- من سيعالجني؟
- تبًا!

229
00:17:21,375 --> 00:17:22,376
ليس لدي أي مال

230
00:17:22,542 --> 00:17:24,294
ماذا إن أُصبت بتعفن الدم؟

231
00:17:24,461 --> 00:17:26,380
ابتعدا عن الشارع واضغط على جرحه

232
00:17:28,715 --> 00:17:30,592
- انهض
- أحتاج إلى المساعدة!

233
00:17:30,759 --> 00:17:32,594
انهض أيها الأحمق، ابتعد عن الشارع

234
00:17:35,222 --> 00:17:37,182
- أما زال الطبيب "تيدي" يعيش هنا؟
- نعم

235
00:17:37,474 --> 00:17:38,976
أطلقت النار على رجلين للتو

236
00:17:39,434 --> 00:17:42,187
سيحتاجان إلى بعض العلاج للبقاء حيين

237
00:17:42,771 --> 00:17:43,897
يمكننا أن نتولى ذلك

238
00:17:44,064 --> 00:17:44,940
هل من شيء آخر؟

239
00:17:46,441 --> 00:17:48,443
نعم، سنحتاج إلى لافتة أيضًا

240
00:17:48,861 --> 00:17:50,237
هل بوسع "غرايس" صنعها لنا؟

241
00:17:50,904 --> 00:17:51,905
متى ستحتاج إليها؟

242
00:17:52,197 --> 00:17:53,198
الليلة

243
00:17:53,907 --> 00:17:55,534
"ليزا"، اذهبي لإحضار أمك

244
00:17:58,537 --> 00:18:02,749
ستقدمون الطعام والشراب والموسيقى،
هل ستقامرون؟

245
00:18:02,916 --> 00:18:06,003
بالتأكيد، ألعاب الورق والنرد
ولدينا حتى روليت

246
00:18:14,011 --> 00:18:15,846
كل ما يفعلونه هو تبادل إطلاق النار

247
00:18:16,013 --> 00:18:19,600
يا للعجب، لا أضمر أي عداوة
تجاه الملونين، لكنهم...

248
00:18:20,350 --> 00:18:22,186
أمي، أبي يريدك

249
00:18:22,603 --> 00:18:23,937
- شكرًا
- شكرًا

250
00:18:26,690 --> 00:18:30,152
كان لديهم جانبهم من البلدة في الماضي
وكان لدينا جانبنا

251
00:18:45,000 --> 00:18:48,003
فقدت الشعور في ساقي،
سأُضطر إلى القفز في أرجاء البلدة!

252
00:18:48,795 --> 00:18:49,755
نعم

253
00:18:49,922 --> 00:18:51,507
يجب أن نحاول إحضاره بالتأكيد

254
00:18:52,174 --> 00:18:54,927
يُوجد رجلان في الخارج

255
00:18:55,093 --> 00:18:56,386
يبدو أنهما تعرّضا لإطلاق نار

256
00:18:56,512 --> 00:18:57,554
أنا فعلت ذلك

257
00:18:57,721 --> 00:18:59,848
لقد أعطيت "بو" المال لمعالجتهما

258
00:19:00,349 --> 00:19:01,934
لماذا تأتي وتجلب المتاعب؟

259
00:19:02,100 --> 00:19:03,936
لا يجلب المتاعب فحسب

260
00:19:04,520 --> 00:19:05,354
يا للهول

261
00:19:05,979 --> 00:19:07,147
كيف ستدفع ثمن هذا؟

262
00:19:07,314 --> 00:19:09,775
ويريدك أن تصنعي له لافتة

263
00:19:09,942 --> 00:19:11,652
عمل عاجل، سيكلفك ذلك

264
00:19:12,277 --> 00:19:13,111
أنا أصغي

265
00:19:13,237 --> 00:19:16,240
20 دولارًا، 15 للافتة المدخل
وخمسة لقائمة الطعام

266
00:19:16,406 --> 00:19:18,617
عشرة، سبعة للافتة المدخل وثلاثة للقائمة

267
00:19:18,784 --> 00:19:19,743
- 16
- 15

268
00:19:19,910 --> 00:19:20,911
اتفقنا

269
00:19:21,495 --> 00:19:23,205
لدينا لون واحد بالمناسبة

270
00:19:25,207 --> 00:19:26,250
أي لون لديكم؟

271
00:19:26,750 --> 00:19:27,751
الأحمر

272
00:19:28,585 --> 00:19:30,337
- 13
- 14.50

273
00:19:33,632 --> 00:19:36,468
14، أضيفي هذه الزهور

274
00:19:36,635 --> 00:19:37,678
ونكون قد اتفقنا

275
00:19:38,595 --> 00:19:39,638
اتفقنا

276
00:19:41,890 --> 00:19:42,724
أين "ستاك"؟

277
00:19:42,933 --> 00:19:43,767
حسنًا، اسمع

278
00:19:43,976 --> 00:19:46,603
لدى كل امرأة نقطة حساسة

279
00:19:47,271 --> 00:19:49,606
إن أردت أن تبقى معك، فعليك إيجادها

280
00:19:50,190 --> 00:19:51,441
استخدمه

281
00:19:51,608 --> 00:19:54,403
ليس بقوة ولكن ليس برقة مفرطة

282
00:19:54,736 --> 00:19:56,572
هل تناولت مثلجات من وسط المدينة؟

283
00:19:56,780 --> 00:19:59,283
- نعم
- ضع الضغط نفسه تقريبًا

284
00:19:59,950 --> 00:20:02,536
مذاقها لذيذ
لكنك لا تريد انتهائها بسرعة، أتفهم؟

285
00:20:04,538 --> 00:20:05,831
ما مدى سرعة هذه السيارة؟

286
00:20:06,248 --> 00:20:07,332
إنها سريعة جدًا

287
00:20:08,292 --> 00:20:10,335
- لماذا؟ أتريد القيادة؟
- بحقك، تعلم ذلك

288
00:20:10,544 --> 00:20:11,336
فيما بعد

289
00:20:12,087 --> 00:20:14,089
- في طريق العودة
- حسنًا

290
00:20:16,425 --> 00:20:19,553
لطالما قلت إنك ستخبرني
عما حدث لأبيك حين أكبر

291
00:20:21,054 --> 00:20:22,222
أظن أنني كبرت

292
00:20:25,851 --> 00:20:26,935
هل قتلتماه حقًا؟

293
00:20:32,608 --> 00:20:33,984
لا، لم نقتله

294
00:20:35,569 --> 00:20:36,570
"سموك" فعل ذلك

295
00:20:38,238 --> 00:20:39,740
أفقدني والدنا وعيي

296
00:20:40,365 --> 00:20:43,368
حين استعدت وعيي،
كان "سموك" على وشك الانتهاء من دفنه

297
00:20:44,494 --> 00:20:45,495
هل كان يضربكما؟

298
00:20:45,662 --> 00:20:46,663
أنا في الغالب

299
00:20:47,497 --> 00:20:48,582
لكنه لم يقصد ذلك

300
00:20:51,835 --> 00:20:53,504
أرى أنك كنت تعتني جيدًا بهذا

301
00:20:55,464 --> 00:20:57,382
لا يمكنني شكركما بما يكفي عليه

302
00:20:58,175 --> 00:20:59,092
يعزف بشكل جيد

303
00:21:00,010 --> 00:21:01,136
لمن كان بأي حال؟

304
00:21:02,513 --> 00:21:05,098
هذا غيتار "تشارلي باتون"

305
00:21:05,724 --> 00:21:07,309
أنا وأخي ربحناه في لعبة ورق

306
00:21:07,476 --> 00:21:08,435
مهلًا يا "ستاك"

307
00:21:10,062 --> 00:21:12,397
كان لدي غيتار "تشارلي باتون" كل هذا الوقت؟

308
00:21:12,564 --> 00:21:14,525
- أؤكد لك أنه بين يديك
- لا

309
00:21:14,691 --> 00:21:15,984
لنر إن كان بوسعك العزف مثله

310
00:21:16,151 --> 00:21:17,110
- هنا؟
- نعم، الآن، هيا

311
00:21:17,277 --> 00:21:19,154
حسنًا، هيا، شاهد هذا

312
00:21:35,963 --> 00:21:40,551
"أسافر ولا أعرف إلى أين أذهب في هذا العالم

313
00:21:44,721 --> 00:21:49,560
أسافر ولا أعرف إلى أين أذهب في هذا العالم"

314
00:21:49,726 --> 00:21:52,646
يا للروعة!

315
00:21:52,813 --> 00:21:57,484
"لأن المرأة التي أحبها
لا تشعر كذلك بالتأكيد"

316
00:21:57,651 --> 00:22:00,779
سنجني بعض المال

317
00:22:01,238 --> 00:22:05,242
"(كلاركسدايل)"

318
00:22:11,081 --> 00:22:14,251
"تذاكر - للبيض فقط"

319
00:22:21,758 --> 00:22:22,843
هيا بنا، الحقني

320
00:22:26,096 --> 00:22:27,556
- شكرًا أيها التوأم
- حسنًا

321
00:22:30,267 --> 00:22:31,560
هل هذا "دلتا سليم"؟

322
00:22:41,069 --> 00:22:42,237
"دلتا سليم"

323
00:22:46,074 --> 00:22:48,243
أشكرك على سخائك

324
00:22:54,333 --> 00:22:59,087
أظن أن رياح "شيكاغو"
قد أعادتكما إلى هنا، صحيح؟

325
00:23:01,006 --> 00:23:02,007
من يكون الفتى؟

326
00:23:02,174 --> 00:23:04,801
هذا ابن عمي الصغير، "بريتشربوي سامي"

327
00:23:04,968 --> 00:23:08,931
يُصادف أنه أفضل عازف لموسيقى الـ"بلوز"
في الدلتا بأسرها

328
00:23:09,556 --> 00:23:11,600
لدي جوارب أكبر عمرًا من هذا الفتى

329
00:23:13,310 --> 00:23:15,938
ماذا يعرف عن موسيقى الـ"بلوز"؟

330
00:23:20,359 --> 00:23:21,818
يمكنني أن أريك بدلًا من إخبارك

331
00:23:21,985 --> 00:23:24,071
مهلًا الآن، ضع هذا...

332
00:23:24,238 --> 00:23:25,239
ضع هذا جانبًا

333
00:23:25,405 --> 00:23:26,406
ابتعد

334
00:23:26,573 --> 00:23:27,908
هذا المكان لي

335
00:23:28,075 --> 00:23:30,577
لو لم تكن ابن عمه وصغير السن أيضًا،

336
00:23:30,744 --> 00:23:32,829
لقطعتك إربًا إربًا

337
00:23:32,996 --> 00:23:33,956
وإن هددته مجددًا،

338
00:23:34,122 --> 00:23:35,791
فسأجعلك تبتلع تلك الهارمونيكا

339
00:23:38,877 --> 00:23:40,420
أما زلت تجيد عزف البيانو؟

340
00:23:41,046 --> 00:23:42,172
يعتمد هذا على من تسأله

341
00:23:43,632 --> 00:23:47,427
سأعطيك 20 دولارًا مقابل المجيء
للعزف في حانتنا الموسيقية الليلة

342
00:23:48,512 --> 00:23:49,805
ليت بإمكاني ذلك

343
00:23:50,556 --> 00:23:53,934
سأكون في حانة "ماسنجر" الليلة ككل ليلة سبت

344
00:23:54,101 --> 00:23:55,644
كم يدفعون لك؟

345
00:23:56,353 --> 00:23:58,438
أنت كثير الأسئلة يا رجل العصابات

346
00:23:58,605 --> 00:24:00,899
لا يدفعون لك 20 دولارًا في الليلة،
أعرف ذلك

347
00:24:01,066 --> 00:24:02,734
لن تدفع 20 دولارًا في الليلة

348
00:24:04,027 --> 00:24:06,530
ستدفع 20 دولارًا ربما هذه الليلة

349
00:24:08,574 --> 00:24:10,075
لم أسمع قط بحانتك الموسيقية

350
00:24:10,826 --> 00:24:15,622
ربما ستكون هنا الليلة،
هل ستكون هنا ليلة الغد أو بعد أسبوع؟ لا

351
00:24:16,582 --> 00:24:19,293
أنا في حانة "ماسنجر"
كل ليلة سبت منذ عشر سنوات

352
00:24:19,877 --> 00:24:22,963
وستبقى حانة "ماسنجر" هناك
لعشر سنوات أخرى، على الأقل

353
00:24:24,381 --> 00:24:25,549
تبًا

354
00:24:25,716 --> 00:24:30,137
ربما هذا أكثر
مما تبقّى لي من الحياة يا "ستاك"

355
00:24:30,762 --> 00:24:33,932
أعزف وأنال كل ما يمكنني شربه من خمر الذرة

356
00:24:36,018 --> 00:24:38,103
لا يمكن لخاطئ مثلي أن يطلب أكثر

357
00:24:40,397 --> 00:24:42,191
أتعلم يا "سليم"؟ سأشرب نخب ذلك

358
00:24:54,912 --> 00:24:55,913
ماذا لديك؟

359
00:24:56,079 --> 00:24:58,832
هذه؟ إنها جعة إيرلندية

360
00:24:58,999 --> 00:25:01,251
مباشرةً من الجانب الشمالي من "شيكاغو"

361
00:25:04,671 --> 00:25:05,714
أتقول إنها جعة؟

362
00:25:05,881 --> 00:25:08,217
لم تجلبنا الرياح إلى هنا فارغي اليدين

363
00:25:10,761 --> 00:25:12,095
أعطني هذه

364
00:25:21,897 --> 00:25:23,857
يا للعجب

365
00:25:24,149 --> 00:25:26,360
لدي 500 زجاجة أخرى كهذه

366
00:25:26,527 --> 00:25:27,569
بمنتهى البرودة

367
00:25:28,737 --> 00:25:30,113
سندفع لك 40 دولارًا في الليلة

368
00:25:30,280 --> 00:25:31,865
وكل ما يمكنك شربه من الجعة

369
00:25:32,032 --> 00:25:33,242
بعد ذلك، لا شروط

370
00:25:33,742 --> 00:25:36,787
إن وافقت الآن،
فسأدعك تنهي الزجاجة التي في يدك

371
00:25:49,341 --> 00:25:51,927
سيعزف هذان في مصنع نشر الخشب القديم

372
00:25:52,511 --> 00:25:56,181
في الافتتاح الكبير
لحانتنا الموسيقية الجديدة، الملهى الموسيقي

373
00:25:56,348 --> 00:25:58,809
سننظم مسابقة في موسيقى الـ"بلوز"

374
00:26:00,185 --> 00:26:03,438
سيكون الجو مفعمًا بالمرح والبهجة، لنا فقط

375
00:26:19,997 --> 00:26:21,498
- أأنتم مستعدون للأكل؟
- نعم!

376
00:26:21,665 --> 00:26:23,500
- أأنتم مستعدون للشرب؟
- نعم!

377
00:26:23,667 --> 00:26:25,252
أأنتم جاهزون للتعرق بشدة؟

378
00:26:25,419 --> 00:26:26,420
نعم

379
00:26:27,713 --> 00:26:28,630
حسنًا

380
00:26:28,797 --> 00:26:30,757
سنحتفل ونثمل إلى أقصى حد

381
00:26:31,925 --> 00:26:34,428
احتسوا شرابًا على حساب التوأمين عند وصولكم

382
00:26:34,595 --> 00:26:36,847
- يعجبني، من أين حصلت عليه؟
- هذا ما أقوله

383
00:26:37,014 --> 00:26:38,223
يجب أن تفعل ما يتوجب

384
00:26:38,390 --> 00:26:39,224
يجب عليك ذلك

385
00:26:40,350 --> 00:26:41,852
لقد رأيتك في مكان ما سابقًا

386
00:26:42,352 --> 00:26:43,520
ربما

387
00:26:44,354 --> 00:26:45,564
أنت تغنين، صحيح؟

388
00:26:47,024 --> 00:26:48,317
- من وقت لآخر
- نعم

389
00:26:48,734 --> 00:26:49,776
أنا "بريتشربوي"

390
00:26:54,364 --> 00:26:55,616
"بيرلين"

391
00:26:56,408 --> 00:26:57,409
"بيرلين"

392
00:26:59,119 --> 00:27:00,329
أنا متزوجة بالمناسبة

393
00:27:00,829 --> 00:27:01,830
أأنت سعيدة بزواجك؟

394
00:27:02,497 --> 00:27:06,543
احذر أيها الفتى،
أنت تطمح إلى أكثر مما يمكنك التعامل معه

395
00:27:09,421 --> 00:27:10,839
ربما سأراك الليلة

396
00:27:18,972 --> 00:27:20,516
- ثم نتولى الأمر
- سألزمك بذلك

397
00:27:20,682 --> 00:27:22,351
- ستكون ليلة لا تُنسى
- دعني آخذ مالي

398
00:27:22,518 --> 00:27:23,435
اذهب لأخذ مالك

399
00:27:23,602 --> 00:27:24,561
مهلًا

400
00:27:24,728 --> 00:27:26,104
تحدّق إليك امرأة بيضاء

401
00:27:27,147 --> 00:27:28,398
تبًا

402
00:27:28,690 --> 00:27:30,317
هل أنت متأكد من أنها بيضاء؟

403
00:27:32,194 --> 00:27:33,487
إنها تسير إلى هنا الآن

404
00:27:33,654 --> 00:27:35,322
- إليك ما سنفعله
- أرجو المعذرة

405
00:27:35,489 --> 00:27:36,657
هل هذا "سموك"؟

406
00:27:37,950 --> 00:27:39,159
أم أن هذا "ستاك"؟

407
00:27:39,326 --> 00:27:42,120
لا تنظر إليها،
اذهب إلى هناك واستمر في العزف

408
00:27:42,829 --> 00:27:44,039
نعم، لا بأس

409
00:27:47,042 --> 00:27:48,460
تعرف أنني انتظرتك

410
00:27:48,627 --> 00:27:50,295
لا أعرف لماذا فعلت ذلك

411
00:27:50,462 --> 00:27:51,672
لأنك قلت إنك تحبني

412
00:27:51,839 --> 00:27:53,382
طلبت منك أيضًا الابتعاد عني

413
00:27:53,549 --> 00:27:54,758
لكنك لم تسمعي ذلك

414
00:27:54,967 --> 00:27:55,968
سمعتك

415
00:27:57,010 --> 00:27:58,136
سمعتك بكل وضوح

416
00:27:58,303 --> 00:28:01,014
لكن بعد ذلك فعلناها

417
00:28:01,139 --> 00:28:02,266
فظننت أنك غيرت رأيك

418
00:28:02,391 --> 00:28:03,517
اخفضي صوتك الآن

419
00:28:04,142 --> 00:28:05,811
لا أتذكّر حدوث ذلك هكذا بالضبط

420
00:28:05,978 --> 00:28:08,689
حقا؟ أتتذكر أنك غفوت في أحضاني؟

421
00:28:09,314 --> 00:28:11,275
ورحلت في منتصف الليل من دون قول شيء؟

422
00:28:11,608 --> 00:28:13,151
لماذا عدت إلى هنا يا "ماري"؟

423
00:28:15,070 --> 00:28:16,738
دفنت أمي البارحة يا "ستاك"

424
00:28:18,824 --> 00:28:21,702
ظننت أنني قد أراك و"سموك" هناك،
بما أنها اعتنت بكما

425
00:28:21,869 --> 00:28:24,162
لكن حبكما استمر طالما كنتما تستفيدان منها

426
00:28:24,329 --> 00:28:26,748
أنت محقة، هذا كل ما كانت بالنسبة إلينا

427
00:28:26,915 --> 00:28:29,710
طعام وسرير دافئ

428
00:28:31,587 --> 00:28:33,172
أتمنى لك العذاب يا "ستاك"

429
00:28:33,338 --> 00:28:34,256
تبًا، سأحظى به

430
00:28:38,135 --> 00:28:40,053
وسأحتفظ لك بمكان

431
00:28:40,554 --> 00:28:43,390
بجانبي تماما، تبًا

432
00:28:43,557 --> 00:28:44,558
"ستاك"

433
00:28:47,811 --> 00:28:48,812
ربما ليست بيضاء

434
00:28:49,730 --> 00:28:50,898
لنبدأ العمل

435
00:28:51,064 --> 00:28:52,107
هيا يا "سليم"

436
00:28:52,274 --> 00:28:53,525
ما زالت لدينا محطة واحدة

437
00:28:59,990 --> 00:29:03,785
"سنرفعها معًا أيها السيد"

438
00:29:03,952 --> 00:29:04,953
مهلًا

439
00:29:05,787 --> 00:29:06,914
تمهّل يا "ستاك"

440
00:29:07,080 --> 00:29:09,625
"لا تستطيع الحشود إيقافي

441
00:29:10,918 --> 00:29:13,086
لا تستطيع الحشود إيقافي

442
00:29:13,921 --> 00:29:14,922
لا تستطيع الحشود إيقافي"

443
00:29:15,088 --> 00:29:17,341
كونوا فخورين الآن، أتسمعونني؟

444
00:29:17,508 --> 00:29:19,092
- كونوا فخورين!
- أيها السيد

445
00:29:19,259 --> 00:29:20,135
"سليم"!

446
00:29:25,307 --> 00:29:26,558
هل كنت تعرف بعضهم؟

447
00:29:29,603 --> 00:29:30,604
جميعهم

448
00:29:32,564 --> 00:29:33,482
ماذا حدث؟

449
00:29:39,196 --> 00:29:40,697
أنا وصديقي "رايس"...

450
00:29:42,491 --> 00:29:44,576
كنا نكدح عبر الدلتا ذهابًا وإيابًا

451
00:29:45,035 --> 00:29:46,662
جرى اعتقالنا بتهمة التشرد

452
00:29:47,496 --> 00:29:50,958
أخذنا المأمورون البيض إلى السجن
وكان فارغًا

453
00:29:52,918 --> 00:29:54,545
ظننتهم سيقتلوننا حتمًا تلك الليلة

454
00:29:56,922 --> 00:29:59,341
أعادوا إلينا آلاتنا وطلبوا منا العزف

455
00:29:59,466 --> 00:30:02,344
وقد عزفنا يا "ستاك" ويا "بريتشربوي"

456
00:30:03,178 --> 00:30:04,805
كانت الموسيقى مسموعة عبر النوافذ

457
00:30:05,305 --> 00:30:07,724
كان الناس في الشارع يتوقفون للدخول

458
00:30:09,935 --> 00:30:11,645
في اليوم التالي خطرت لأحدهم فكرة ذكية

459
00:30:11,812 --> 00:30:13,480
في أن يأخذنا في جولة

460
00:30:14,439 --> 00:30:16,066
غطونا ورمونا في سيارة الشرطة

461
00:30:17,651 --> 00:30:19,403
أخذونا إلى منزل كبير

462
00:30:19,570 --> 00:30:22,739
كان مليئًا بأشخاص بيض

463
00:30:22,906 --> 00:30:25,158
مرروا قبعة لجمع المال وطلبوا منا العزف

464
00:30:25,576 --> 00:30:28,954
هؤلاء البيض الذين كنا نعزف لهم
كانت لديهم أموال طائلة

465
00:30:30,080 --> 00:30:31,790
هل عزفتما أغاني "راغتايم" قديمة؟

466
00:30:31,957 --> 00:30:33,250
عزفت ذلك بالتأكيد

467
00:30:33,959 --> 00:30:36,003
كما عزفنا ما يكفي من الـ"بلوز"

468
00:30:36,420 --> 00:30:38,380
يحب البيض موسيقى الـ"بلوز"

469
00:30:38,547 --> 00:30:40,299
لكنهم لا يحبون من يصنعها

470
00:30:41,925 --> 00:30:44,720
كان الريفيون البيض يهزون رؤوسهم
ويضربون بأقدامهم

471
00:30:45,470 --> 00:30:48,223
كاد بعضهم أن يرقص على الإيقاع يا "ستاك"

472
00:30:49,308 --> 00:30:51,351
ثم غيرت أنا و"رايس" الإيقاع لإرباكهم

473
00:30:54,229 --> 00:30:55,564
ماذا فعلتما بالمال؟

474
00:30:57,357 --> 00:30:58,358
أنفقته على الكحول

475
00:31:00,068 --> 00:31:02,237
قال "رايس" إنه سيأخذ ذلك المال

476
00:31:02,487 --> 00:31:04,740
ويذهب إلى "ليتل روك" لتأسيس كنيسة صغيرة

477
00:31:04,907 --> 00:31:05,741
هل فعل ذلك؟

478
00:31:08,076 --> 00:31:09,828
يا للأحمق

479
00:31:10,746 --> 00:31:15,751
أخذ كل أمواله
لدفع ثمن تذكرة القطار البالغة دولارين

480
00:31:15,918 --> 00:31:17,503
- رآه قائد القطار
- ذلك الوغد الأسود

481
00:31:17,669 --> 00:31:19,838
- وأمسك به الـ"كو كلوكس كلان"
- اسحبوه إلى هنا!

482
00:31:20,005 --> 00:31:22,007
فتشوا جيوبه ووجدوا كل ذلك المال

483
00:31:22,216 --> 00:31:24,051
اختلقوا قصة بأنه...

484
00:31:24,218 --> 00:31:26,595
قتل رجلًا أبيض لسلبه ذلك المال وأذى زوجته

485
00:31:26,762 --> 00:31:28,096
هذا الصبي قاتل

486
00:31:28,263 --> 00:31:30,599
وشنقوه هناك في محطة السكة الحديدية

487
00:31:31,099 --> 00:31:32,059
لا!

488
00:31:35,354 --> 00:31:37,147
وقطعوا عضوه

489
00:31:55,123 --> 00:31:56,875
هل تحمل ذلك الغيتار؟

490
00:31:57,835 --> 00:32:00,379
نعم، هيا الآن

491
00:32:01,088 --> 00:32:02,130
هيا!

492
00:32:22,651 --> 00:32:23,902
"كورنبريد"!

493
00:32:27,406 --> 00:32:30,033
"ستاك"؟ لم أرك منذ وقت طويل

494
00:32:30,784 --> 00:32:32,494
هذه زوجتي "ثيريز"

495
00:32:33,203 --> 00:32:34,872
سُررت بلقائك يا "ثيريز"

496
00:32:35,038 --> 00:32:36,164
وأنا أيضًا

497
00:32:36,331 --> 00:32:39,459
نحتاج إلى برهة قصيرة،
فعلى الرجال التباحث بشأن عمل

498
00:32:39,626 --> 00:32:42,546
لا، لا وقت لدي لمكائدك يا "ستاك"

499
00:32:42,713 --> 00:32:44,006
أنا متأخر في حصتي

500
00:32:44,464 --> 00:32:45,716
تبًا لحصتك

501
00:32:47,176 --> 00:32:50,345
هذه زوجتي هنا، أريدك أن تبدي بعض الاحترام

502
00:32:50,512 --> 00:32:52,139
تبًا لذلك

503
00:32:55,392 --> 00:32:56,393
ماذا قلت؟

504
00:32:56,560 --> 00:32:57,728
قلت إنها سترضيك أكثر

505
00:32:57,895 --> 00:33:00,898
عند اكتشافها كم ستكسب
من العمل الذي أعرضه عليك

506
00:33:01,064 --> 00:33:03,734
وليس ما تقدمه لك الآن من ملاطفة بطيئة

507
00:33:03,901 --> 00:33:06,195
حتى إنها قد تدعك تفعل أكثر من ذلك

508
00:33:09,239 --> 00:33:10,532
كان يجدر بك ألّا تعود

509
00:33:10,699 --> 00:33:12,367
لأنني على وشك أن أبرحك ضربًا

510
00:33:12,534 --> 00:33:14,244
- بحقك!
- لا أريد المتاعب!

511
00:33:15,329 --> 00:33:17,456
كم تنوي أن تدفع له؟

512
00:33:19,458 --> 00:33:21,043
هذه امرأة صالحة

513
00:33:21,710 --> 00:33:22,794
هيا

514
00:33:22,961 --> 00:33:24,046
سنعود

515
00:34:15,222 --> 00:34:16,556
والدك هنا

516
00:34:18,391 --> 00:34:20,101
نعم، والدك هنا

517
00:34:39,246 --> 00:34:40,831
كيف حالك؟

518
00:34:41,748 --> 00:34:44,042
لا مآسي تستحق الشكوى

519
00:34:50,215 --> 00:34:51,425
هل أتيت بمفردك؟

520
00:34:55,971 --> 00:34:57,890
نعم، "ستاك" في الجانب الآخر من البلدة

521
00:35:00,684 --> 00:35:01,685
لماذا عدت؟

522
00:35:05,272 --> 00:35:06,815
اشترينا مصنع نشر الخشب القديم

523
00:35:07,149 --> 00:35:10,986
سنصلحه ونحوله إلى حانة موسيقية

524
00:35:11,153 --> 00:35:12,571
حانة موسيقية

525
00:35:14,531 --> 00:35:16,158
أهذه إحدى أفكار "ستاك"؟

526
00:35:16,325 --> 00:35:18,493
نعم، ارتأى إقامة افتتاح كبير الليلة

527
00:35:18,660 --> 00:35:20,495
ظننتكما لن تعودا إلى الدلتا

528
00:35:20,662 --> 00:35:22,873
آخر ما سمعته أنكما أصبحتما شماليين

529
00:35:23,040 --> 00:35:24,958
لا، لقد انتهينا من "شيكاغو"

530
00:35:25,125 --> 00:35:26,627
هل انتهت "شيكاغو" منكما؟

531
00:35:27,794 --> 00:35:29,171
ماذا تقصدين بسؤالك؟

532
00:35:29,338 --> 00:35:34,343
من سرقت أنت و"ستاك" للحصول على ما يكفي
من المال لشراء مصنع بأكمله من أولئك البيض؟

533
00:35:50,400 --> 00:35:52,319
هذا فحسب يا آنسة "آني"

534
00:35:52,945 --> 00:35:54,655
وقليل من جذور "هاي جون"

535
00:35:54,821 --> 00:35:55,948
حسنًا

536
00:35:56,114 --> 00:35:59,159
والآن، لا تبيعا أيًا من هذا
في طريقكما إلى المنزل

537
00:35:59,701 --> 00:36:01,703
لا أريد أن تغضب مني أمكما لاحقًا

538
00:36:01,870 --> 00:36:03,080
نعم يا سيدتي

539
00:36:03,539 --> 00:36:04,540
شكرًا

540
00:36:08,168 --> 00:36:10,379
لا أصدّق أنك تتقاضين هذا المال الوهمي

541
00:36:10,546 --> 00:36:12,840
"سموك"، أعطني مالي وإلّا فسأجرحك

542
00:36:13,006 --> 00:36:14,591
اخفضي هذه الشفرة يا امرأة

543
00:36:16,885 --> 00:36:18,679
- سأقايضك
- لا أريد مالك

544
00:36:18,846 --> 00:36:20,597
- لا تكوني غبية
- لست غبية

545
00:36:20,764 --> 00:36:21,765
مالك ملطخ بالدم

546
00:36:21,932 --> 00:36:23,141
عزيزتي، كل المال ملطخ بالدم

547
00:36:23,308 --> 00:36:24,351
ليس مثل مالك

548
00:36:24,518 --> 00:36:25,769
لا قيمة لهذا في مكان آخر

549
00:36:25,936 --> 00:36:27,354
- انظري إليه
- لن أقصد مكانًا آخر

550
00:36:27,521 --> 00:36:29,648
لا أحتاج إلى مالك البغيض

551
00:36:35,153 --> 00:36:36,822
لقد زرت كل أنحاء العالم

552
00:36:37,489 --> 00:36:42,661
في السيارات والسفن والقطارات

553
00:36:45,289 --> 00:36:48,750
رأيت رجالًا يموتون
بطرق لم أكن أعلم حتى أنها ممكنة

554
00:36:50,127 --> 00:36:53,839
لم أر أي طقوس باستخدام الجذور
أو وحوش خيالية

555
00:36:54,256 --> 00:36:57,050
أو أشباح أو سحر

556
00:36:58,802 --> 00:37:00,762
لم أر سوى القوة

557
00:37:01,221 --> 00:37:04,558
والمال وحده يمكنه منحك ذلك

558
00:37:05,559 --> 00:37:06,560
أيها الأحمق

559
00:37:07,477 --> 00:37:11,523
كل تلك الحرب
أو أيًا كان ما كنت تفعله في "شيكاغو"

560
00:37:12,649 --> 00:37:14,610
وتعود إلى هنا ماثلًا أمامي

561
00:37:15,360 --> 00:37:18,906
ذراعان وساقان وعينان ودماغ يعمل

562
00:37:19,531 --> 00:37:21,617
كيف تعرف أنني لا أتضرع

563
00:37:22,159 --> 00:37:24,453
وأستخدم كل جذر علمتني جدتي استخدامه

564
00:37:24,620 --> 00:37:27,122
لإبقائك وأخيك المجنون بأمان

565
00:37:27,289 --> 00:37:29,166
كل يوم منذ رحيلكما؟

566
00:37:33,504 --> 00:37:35,964
لماذا لم تنفع تلك الجذور طفلنا إذن؟

567
00:37:40,719 --> 00:37:41,720
لا أعلم

568
00:37:45,098 --> 00:37:46,225
لكنها تنفعك

569
00:37:57,152 --> 00:37:59,071
ما زالت لديك حقيبة الأعشاب

570
00:38:33,188 --> 00:38:34,523
يا أغلى من ترابي

571
00:38:35,357 --> 00:38:37,776
وعظامي ودمي

572
00:38:37,943 --> 00:38:38,944
أنا أحميك

573
00:38:40,320 --> 00:38:41,321
ومنك الاستجابة

574
00:38:58,463 --> 00:39:00,090
لماذا أتيت يا "سموك"؟

575
00:39:01,466 --> 00:39:03,177
ماذا تريد مني؟

576
00:39:05,679 --> 00:39:07,931
كنا نأمل تقديم الطعام في الحانة الليلة

577
00:39:10,309 --> 00:39:11,685
نريدك أن تطهي لنا

578
00:39:13,562 --> 00:39:14,688
"إيلايجا"

579
00:39:20,194 --> 00:39:21,778
هل ستجعلينني أقولها؟

580
00:39:25,324 --> 00:39:27,159
لا تزال العودة إلى هنا مؤلمة

581
00:39:30,704 --> 00:39:31,663
لكنني أحبك

582
00:39:34,750 --> 00:39:35,792
وأفتقدك

583
00:40:07,908 --> 00:40:11,119
{\an8}"جسدك لا ينساني"

584
00:41:30,824 --> 00:41:32,659
"شركة (بو تشاو) - سوق وبقالة الدلتا"

585
00:41:50,010 --> 00:41:51,136
النجدة!

586
00:41:51,303 --> 00:41:52,471
تراجع

587
00:41:52,638 --> 00:41:54,097
عليكما المساعدة

588
00:41:54,723 --> 00:41:57,142
ظننت أنه يمكن الوثوق بهم لكنهم حاولوا قتلي

589
00:41:57,309 --> 00:41:58,769
- تمهّل
- من يحاول قتلك؟

590
00:41:58,936 --> 00:41:59,978
قبيلة التشوكتاو

591
00:42:00,145 --> 00:42:01,438
أليسوا مجرد سود فاتحي البشرة؟

592
00:42:01,980 --> 00:42:03,941
لا يُوجد هنود حمر على مسافة كيلومترات

593
00:42:05,609 --> 00:42:06,860
ويلاه

594
00:42:10,197 --> 00:42:13,992
لقد أخذوا زوجتي، ويلاه

595
00:42:15,035 --> 00:42:16,703
أنا جبان، صحيح؟

596
00:42:24,753 --> 00:42:25,754
أملك ذهبًا

597
00:42:26,672 --> 00:42:28,966
كان الهنود الحمر القذرون ينوون سرقتي

598
00:42:29,132 --> 00:42:31,760
لم يحصلوا على كل شيء، يمكنكما أخذه

599
00:42:31,927 --> 00:42:33,595
لكن لا تدعاهم يؤذونني بعد الآن

600
00:43:00,539 --> 00:43:01,540
مساء الخير يا سيدتي

601
00:43:03,083 --> 00:43:06,712
نلاحق شخصًا شديد الخطورة

602
00:43:07,212 --> 00:43:08,964
ربما أتى إلى ملكيتك

603
00:43:09,381 --> 00:43:11,258
هل رأيت أحدًا مؤخرًا؟

604
00:43:11,925 --> 00:43:12,926
لا

605
00:43:14,803 --> 00:43:15,804
"برت"!

606
00:43:16,388 --> 00:43:18,140
هل هو معك في الداخل يا سيدتي؟

607
00:43:21,560 --> 00:43:22,769
ليس كما يبدو

608
00:43:24,229 --> 00:43:26,356
أرجو أنك لم تسمحي له بدخول منزلك

609
00:43:26,523 --> 00:43:29,735
وإن كنت قد سمحت له، فعلينا أن نتصرف الآن

610
00:43:29,943 --> 00:43:32,154
{\an8}هيا بنا

611
00:43:32,321 --> 00:43:33,322
{\an8}بسرعة

612
00:43:33,488 --> 00:43:36,283
{\an8}لنعد إلى الديار قبل فوات الأوان!

613
00:43:36,700 --> 00:43:41,747
{\an8}أتمنى لك السلامة والأمان

614
00:43:58,222 --> 00:43:59,223
"برت"

615
00:44:00,682 --> 00:44:02,226
جاء الهنود الحمر ورحلوا

616
00:44:04,061 --> 00:44:05,062
"برت"؟

617
00:44:14,863 --> 00:44:15,864
"برت"؟

618
00:44:23,247 --> 00:44:24,248
"برت"؟

619
00:44:28,293 --> 00:44:30,170
إنه يرتاح فحسب

620
00:44:42,015 --> 00:44:43,517
إنه بحالة أفضل الآن

621
00:44:44,351 --> 00:44:45,727
مرحبًا يا عزيزتي

622
00:44:48,564 --> 00:44:49,690
لا تبكي

623
00:44:53,777 --> 00:44:58,198
"ملهى"

624
00:44:59,616 --> 00:45:00,742
لا تسقط

625
00:45:02,786 --> 00:45:03,871
إلى اليمين

626
00:45:04,037 --> 00:45:05,080
أكثر قليلًا

627
00:45:06,248 --> 00:45:07,332
تبًا

628
00:45:11,628 --> 00:45:13,589
من هنا يا سيداتي

629
00:45:14,298 --> 00:45:16,675
تفضلوا! مرحبًا بكم في الملهى الموسيقي

630
00:45:17,050 --> 00:45:18,927
نحن بصدد إحياء حفلة مذهلة

631
00:45:29,271 --> 00:45:32,608
لدينا ويسكي وجعة إيرلندية ونبيذ إيطالي

632
00:45:32,774 --> 00:45:34,234
أنتم بمنتهى الرقي

633
00:45:34,776 --> 00:45:36,278
هذا فاخر جدًا بالنسبة إلي

634
00:45:36,737 --> 00:45:39,948
سيدتي، لا أحتاج إلى ثلج أو أي شيء،
خمر الذرة سيفي بالغرض

635
00:45:40,115 --> 00:45:41,450
ثمنه 50 سنتًا

636
00:45:41,992 --> 00:45:43,493
تبًا، لدي 30 فقط

637
00:45:43,660 --> 00:45:45,495
لكن هذه صالحة في متجر "مايبل" العام

638
00:45:45,662 --> 00:45:46,788
"مزرعة (مايبل) - عام 1762"

639
00:45:49,124 --> 00:45:50,876
- تحبه باردًا، صحيح؟
- بالتأكيد

640
00:45:51,084 --> 00:45:52,461
على الفور

641
00:45:53,128 --> 00:45:54,463
أشكرك جزيل الشكر

642
00:45:55,088 --> 00:45:56,673
دعني أتحدث إليك للحظة

643
00:45:58,342 --> 00:46:00,886
- مساء الخير
- مساء الخير

644
00:46:01,053 --> 00:46:02,346
تبدين جميلة جدًا

645
00:46:02,513 --> 00:46:03,680
شكرًا

646
00:46:03,847 --> 00:46:04,932
تمكنت من المجيء

647
00:46:09,728 --> 00:46:11,271
هذه ليست حفلة منزلية

648
00:46:11,438 --> 00:46:13,190
وبالتأكيد ليست جمعية خيرية

649
00:46:13,357 --> 00:46:16,026
نقبض نقدًا، دولارات أميركية

650
00:46:16,193 --> 00:46:17,444
"سموك"، هذه ليست "شيكاغو"

651
00:46:17,903 --> 00:46:18,820
ما معنى ذلك؟

652
00:46:18,987 --> 00:46:21,406
لقد كدح ذلك العجوز مقابل العملة الخشبية

653
00:46:21,823 --> 00:46:24,117
كان يعمل هؤلاء في الحقل طوال اليوم

654
00:46:24,284 --> 00:46:26,620
حين يأتون إلى هنا، دعهم يستمتعون بوقتهم

655
00:46:26,787 --> 00:46:29,039
يجب أن يشعروا بالترحاب إن أردت نجاح هذا

656
00:46:29,206 --> 00:46:31,166
يُفترض أن يشعروا بأن هذا المكان لهم

657
00:46:31,375 --> 00:46:32,292
من هنا

658
00:46:36,755 --> 00:46:38,173
أرجو المعذرة يا سيدتي

659
00:46:38,799 --> 00:46:40,217
أمتأكدة من أنك في المكان المناسب؟

660
00:46:40,384 --> 00:46:42,719
هذا سؤال جيد يا "كورنبريد"

661
00:46:43,762 --> 00:46:44,763
"ماري" الصغيرة؟

662
00:46:45,264 --> 00:46:46,598
لم أعد صغيرة، صحيح؟

663
00:46:46,765 --> 00:46:48,267
"ماري" الصغيرة

664
00:46:49,184 --> 00:46:50,853
متى جعلوا هذا المكان حانة موسيقية؟

665
00:46:51,019 --> 00:46:52,813
فعلنا ذلك اليوم، ويملكه ابنا عمي

666
00:46:52,980 --> 00:46:54,231
تعرفين التوأمين

667
00:46:55,190 --> 00:46:56,859
سمعت عنهما بالطبع

668
00:46:57,025 --> 00:46:58,360
هل هما ابنا عمك؟

669
00:46:58,944 --> 00:47:00,821
لا بد أنكم أصدقاء مقربون

670
00:47:00,988 --> 00:47:02,823
كان أبي شقيق أبيهما الكبير

671
00:47:03,740 --> 00:47:05,242
أنتم أبناء عم بالدم إذن؟

672
00:47:06,326 --> 00:47:08,745
لكنك تبدو شابًا لطيفًا جدًا

673
00:47:09,204 --> 00:47:10,497
لست لطيفًا دائمًا

674
00:47:11,415 --> 00:47:12,749
ولست صغير السن

675
00:47:18,297 --> 00:47:21,008
أعزيك بوفاة أمك

676
00:47:21,550 --> 00:47:23,468
كنا لنحضر المأدبة بعد الجنازة

677
00:47:24,386 --> 00:47:26,013
لكنني و"ثيريز" كان علينا العمل

678
00:47:26,180 --> 00:47:27,431
لا بأس

679
00:47:29,600 --> 00:47:31,852
دعني أدخل لاحتساء شراب قبل أن أبدأ بالبكاء

680
00:47:32,019 --> 00:47:33,520
تفضلي، استمتعي بوقتك

681
00:47:37,149 --> 00:47:39,026
هل لديكما دولاران لي؟

682
00:47:40,819 --> 00:47:42,237
حين كنت سيئًا في "ليتل روك"،

683
00:47:42,404 --> 00:47:44,448
هل كنت تدع الزبون يدفع بوعد مكتوب؟

684
00:47:44,615 --> 00:47:45,657
قطعًا لا

685
00:47:47,534 --> 00:47:50,579
لكنني لم أكن سيئًا في الدلتا

686
00:47:50,746 --> 00:47:51,955
هل ستعزف؟

687
00:47:52,122 --> 00:47:53,248
هل ستغنين؟

688
00:47:54,875 --> 00:47:56,627
سنرى ما سيستجد هذه الليلة

689
00:47:58,879 --> 00:47:59,755
هل سيأتي زوجك؟

690
00:48:05,719 --> 00:48:06,720
تبًا

691
00:48:06,887 --> 00:48:07,846
مهلًا

692
00:48:10,432 --> 00:48:11,725
أرجو المعذرة يا سيدتي

693
00:48:12,476 --> 00:48:15,020
لا أظن أنه يمكنك التواجد هنا،
فأنا مع التوأمين...

694
00:48:15,187 --> 00:48:18,398
مع التوأمين؟ إن لم تغرب عن وجهي...

695
00:48:18,565 --> 00:48:21,652
أنا معهما يا سيدتي،
التقينا سابقًا في محطة القطار

696
00:48:21,818 --> 00:48:22,819
أنا ابن عمهما الصغير

697
00:48:23,737 --> 00:48:24,738
ابن عمهما الصغير؟

698
00:48:24,905 --> 00:48:26,782
أظن أنه عليك الرحيل قبل أن يرياك

699
00:48:27,157 --> 00:48:28,700
مهلًا، أأنت "سامي" الصغير؟

700
00:48:29,618 --> 00:48:30,869
الغيتار

701
00:48:32,037 --> 00:48:33,539
هل كبرت بما يكفي للشرب الآن؟

702
00:48:34,456 --> 00:48:35,958
تعال، دعني أشتري لك شرابًا

703
00:48:38,669 --> 00:48:39,920
- مرحبًا يا "ماري"
- "غرايس"

704
00:48:40,087 --> 00:48:41,088
تسرني رؤيتك

705
00:48:41,255 --> 00:48:43,090
- كأسا ويسكي من فضلك
- طبعًا

706
00:48:43,257 --> 00:48:46,802
لا أعرف الـ"هودو" ولا أجيد الكلام المنمق،
لكنني خبير في الأعمال

707
00:48:47,135 --> 00:48:49,471
وهذا سيئ للأعمال

708
00:48:49,638 --> 00:48:50,681
إنها ليلة الافتتاح

709
00:48:50,848 --> 00:48:53,100
كما أن القليل منهم هكذا

710
00:48:56,979 --> 00:48:58,397
أحتاج إلى سيجارة

711
00:48:58,564 --> 00:48:59,565
على الفور

712
00:49:00,274 --> 00:49:01,775
أتعزف الغيتار الذي تركاه لك؟

713
00:49:02,985 --> 00:49:04,403
- نعم
- هذا جيد

714
00:49:04,778 --> 00:49:06,446
هل تجني أي مال بذلك؟

715
00:49:08,198 --> 00:49:11,159
لا، ليس بعد، على الأقل

716
00:49:12,327 --> 00:49:13,996
لن أقول إن المهم أنك تحب العزف

717
00:49:14,162 --> 00:49:15,789
لأنها ستكون نصيحة سيئة

718
00:49:20,544 --> 00:49:21,545
ما أنت؟

719
00:49:23,964 --> 00:49:24,965
ما أنا؟

720
00:49:26,216 --> 00:49:27,551
أنا من البشر

721
00:49:28,510 --> 00:49:30,762
ليس هذا ما قصدته، بل بالأحرى...

722
00:49:30,929 --> 00:49:32,014
أعرف ما قصدته

723
00:49:34,516 --> 00:49:36,310
كان والد أمي نصف أسود

724
00:49:37,728 --> 00:49:40,105
رباها لمنع الـ"كو كلوكس كلان" من قتلها

725
00:49:41,315 --> 00:49:43,317
أتعرف أن أمي قامت بتوليد التوأمين؟

726
00:49:44,359 --> 00:49:45,319
حقًا؟

727
00:49:45,444 --> 00:49:47,779
أنقذت حياة "ستاك"
بعد أن علق في أحشاء أمهما

728
00:49:47,946 --> 00:49:50,741
وبعد موتها رعتهما أمي وكأنهما ولداها

729
00:49:56,455 --> 00:49:59,875
وكان لديهما ما يكفي من المال
لشراء هذا المصنع بأكمله

730
00:50:00,042 --> 00:50:02,544
ولم يرسلا الزهور حتى إلى جنازتها

731
00:50:02,711 --> 00:50:06,673
أرسلنا زهورًا لأمك والكثير منها

732
00:50:07,466 --> 00:50:09,468
بينما كانت على قيد الحياة لتشم رائحتها

733
00:50:11,094 --> 00:50:12,763
- "سموك"
- "ماري"

734
00:50:14,181 --> 00:50:15,516
هلا تتفقد "سليم"؟

735
00:50:15,807 --> 00:50:17,059
لتر إن كان سيحتاج إلى دعم

736
00:50:35,452 --> 00:50:36,453
تولّ أمرها وإلا سأتولاه

737
00:50:36,620 --> 00:50:38,455
لا، سأتولى الأمر، بوسعي ذلك

738
00:50:38,622 --> 00:50:39,831
- حسنًا، هيا
- سأذهب

739
00:50:42,918 --> 00:50:43,919
هيا بنا

740
00:50:44,086 --> 00:50:45,003
لست هنا من أجلك

741
00:50:45,379 --> 00:50:46,213
لماذا أنت هنا إذن؟

742
00:50:48,298 --> 00:50:49,758
أتيت لسماع موسيقى الـ"بلوز"

743
00:50:49,925 --> 00:50:52,511
لا، يعزفون الـ"بلوز" جيدًا
في "أركنساس"، هيا

744
00:50:52,678 --> 00:50:54,638
- "كورنبريد"، لنحضر لها سيارة
- اتركني

745
00:50:56,181 --> 00:50:57,182
ماذا سيتطلب الأمر؟

746
00:50:58,392 --> 00:51:00,143
كم سيقتضي إقناعك بالرحيل؟

747
00:51:00,310 --> 00:51:01,562
لا تستطيع رشوتي

748
00:51:02,229 --> 00:51:04,147
حسنًا، سأدفع لإحدى هؤلاء المزارعات

749
00:51:04,314 --> 00:51:06,984
- لإخراجك إذن
- تبًا، أنت علمتني كيف أقاتل

750
00:51:07,150 --> 00:51:08,694
سأضرب كل امرأة هنا وتعرف ذلك

751
00:51:08,861 --> 00:51:10,904
علّمتك أيضًا الرحيل عند انعدام الفائدة

752
00:51:12,030 --> 00:51:14,783
وجدت لك زوجًا أبيض ثريًا ومزرعة،
والآن عودي إليها

753
00:51:14,950 --> 00:51:16,410
لم أطلب أيًا من ذلك

754
00:51:17,536 --> 00:51:19,913
كل ذلك الهراء كان فكرتك، لم أرد رجلًا أبيض

755
00:51:20,080 --> 00:51:22,165
لم أرد أن أكون بيضاء، بل أن أكون معك

756
00:51:22,332 --> 00:51:24,543
يكفي أن يراك هنا شخص غير مناسب

757
00:51:24,710 --> 00:51:26,712
لوصول الخبر إلى البيض وسيحاولون قتلك

758
00:51:26,879 --> 00:51:28,046
هل ستأبه لذلك؟

759
00:51:29,590 --> 00:51:31,592
إن أساء أحدهم معاملتك

760
00:51:32,217 --> 00:51:33,343
وإن آذاك،

761
00:51:34,052 --> 00:51:35,470
فأنا وأخي سنقتلهم جميعًا

762
00:51:35,846 --> 00:51:37,097
إذن ستقتل من أجلي

763
00:51:37,681 --> 00:51:38,640
هذا صحيح

764
00:51:40,309 --> 00:51:42,311
لكنك ما زلت لا تخبرني بالحقيقة

765
00:51:43,437 --> 00:51:45,647
كنت صغيرة بما يكفي لأصدق أنك ستعود

766
00:51:47,733 --> 00:51:51,195
انتظرت لوقت طويل

767
00:51:53,614 --> 00:51:55,532
لكنني نضجت الآن يا "ستاك"

768
00:51:56,450 --> 00:51:58,118
وأعلم أنك لم تخطط للبقاء قط

769
00:52:00,162 --> 00:52:01,663
لم لا يمكنك قول ذلك فحسب؟

770
00:52:01,830 --> 00:52:03,123
ماذا أقول؟

771
00:52:10,214 --> 00:52:11,715
إنني أحبك؟

772
00:52:16,678 --> 00:52:18,347
إنني أفكر فيك كل يوم؟

773
00:52:21,850 --> 00:52:23,852
أردت أن أبقيك في مكان آمن فحسب

774
00:52:25,979 --> 00:52:27,648
ولم يكن سيكون هنا أبدًا

775
00:52:30,359 --> 00:52:32,069
ولم يكن سيكون معي أبدًا

776
00:52:34,029 --> 00:52:35,197
أبدًا

777
00:52:36,448 --> 00:52:37,491
حسنًا

778
00:53:21,118 --> 00:53:22,119
نعم

779
00:53:22,703 --> 00:53:23,704
اسمعوا...

780
00:53:26,290 --> 00:53:30,919
كنت أسمع عن شاب معين طوال اليوم

781
00:53:31,753 --> 00:53:34,631
يُفترض أنه عازف رائع لموسيقى الـ"بلوز"

782
00:53:36,550 --> 00:53:38,260
"بريتشربوي"، أين أنت؟

783
00:53:38,427 --> 00:53:39,636
تعال إلى هنا الآن

784
00:53:47,686 --> 00:53:50,147
هذا ابن عمي الصغير، شاهدوا هذا

785
00:53:53,775 --> 00:53:55,277
مهلًا

786
00:53:55,986 --> 00:53:58,822
أخبرهم من تكون ومن أين أنت

787
00:54:03,952 --> 00:54:05,329
أنا "سامي مور"

788
00:54:05,495 --> 00:54:08,040
- حسنًا
- هيا الآن

789
00:54:08,457 --> 00:54:12,169
أنا مُزارع بالمشاركة من مزرعة "صنفلاور"

790
00:54:14,922 --> 00:54:17,716
يسمونني "بريتشربوي" لأن والدي قس

791
00:54:18,258 --> 00:54:19,927
- حسنًا
- آمين

792
00:54:20,511 --> 00:54:21,887
كتبت هذه الأغنية له

793
00:54:22,054 --> 00:54:23,096
حسنًا إذن

794
00:54:27,434 --> 00:54:31,271
"هناك شيء أردت إخبارك به منذ زمن طويل

795
00:54:32,523 --> 00:54:34,315
قد يجرح مشاعرك

796
00:54:34,316 --> 00:54:36,151
آمل ألّا يُفقدك صوابك

797
00:54:36,860 --> 00:54:40,822
عندما كنت صبيًا في الثامنة من عمري

798
00:54:41,782 --> 00:54:45,494
أعطيتني الكتاب المقدس على طريق (ميسيسيبي)

799
00:54:46,328 --> 00:54:49,873
أحبك يا أبي لأنك فعلت كل ما بوسعك

800
00:54:51,208 --> 00:54:55,754
يقولون إن الحقيقة تؤلم لذا كذبت عليك

801
00:54:55,921 --> 00:54:59,258
نعم، كذبت عليك
أنا أعشق موسيقى الـ(بلوز)"

802
00:55:05,639 --> 00:55:07,724
حركوا أقدامكم الآن، هيا

803
00:55:16,900 --> 00:55:17,901
"نعم!

804
00:55:19,278 --> 00:55:23,156
ليأخذني أحدهم

805
00:55:23,323 --> 00:55:25,742
في أحضانه الليلة

806
00:55:26,827 --> 00:55:27,953
حسنًا

807
00:55:28,704 --> 00:55:32,875
قلت ليأخذني أحدهم

808
00:55:33,041 --> 00:55:35,544
في أحضانه الليلة

809
00:55:36,420 --> 00:55:38,547
نعم

810
00:55:38,714 --> 00:55:42,176
ليأخذني أحدهم

811
00:55:42,342 --> 00:55:44,469
في أحضانه الليلة"

812
00:55:45,262 --> 00:55:48,307
لم تفرض علينا موسيقى الـ"بلوز"
بتلك الطريقة

813
00:55:48,807 --> 00:55:52,519
لا يا بني، لقد أحضرناها معنا من موطننا

814
00:55:53,145 --> 00:55:55,189
ما نفعله سحري

815
00:55:55,355 --> 00:55:56,523
إنه جليل

816
00:55:57,691 --> 00:55:58,984
وذو أهمية

817
00:56:03,488 --> 00:56:05,490
هناك أساطير عن أشخاص

818
00:56:05,657 --> 00:56:09,453
يُولدون بموهبة ابتكار موسيقى
بمنتهى الأصالة

819
00:56:09,620 --> 00:56:13,749
إلى حد أنه يمكنها اختراق الستار
بين الحياة والموت

820
00:56:14,666 --> 00:56:16,793
واستحضار أرواح من الماضي

821
00:56:16,960 --> 00:56:19,463
"ليأخذني أحدهم"

822
00:56:19,630 --> 00:56:21,507
...والمستقبل

823
00:56:21,673 --> 00:56:23,717
"في أحضانه الليلة

824
00:56:24,176 --> 00:56:25,594
نحن بأمان

825
00:56:26,470 --> 00:56:30,182
ليأخذني أحدهم

826
00:56:30,349 --> 00:56:32,601
في أحضانه الليلة

827
00:56:35,812 --> 00:56:38,732
ليأخذني أحدهم

828
00:56:39,608 --> 00:56:42,319
في أحضانه الليلة"

829
00:56:50,536 --> 00:56:53,497
أمر جديد! "بريتشربوي"!

830
00:56:54,623 --> 00:56:55,791
"سامي مور"!

831
00:57:01,713 --> 00:57:03,382
"آمل أن تتقبّل الأمر

832
00:57:04,132 --> 00:57:06,385
تتقبّل الأمر كله

833
00:57:06,552 --> 00:57:07,803
فإن ما أفعله الآن

834
00:57:08,595 --> 00:57:10,389
هو أمر ما ربّيتني عليه

835
00:57:10,806 --> 00:57:13,100
موسيقى الـ(بلوز) في كياني

836
00:57:13,267 --> 00:57:14,977
والمياه أيضًا

837
00:57:15,727 --> 00:57:17,312
أعلم أن الحقيقة تؤلم

838
00:57:17,855 --> 00:57:19,731
لذا كذبت عليك

839
00:57:20,440 --> 00:57:22,776
يا أيها الواعظ

840
00:57:22,901 --> 00:57:24,486
قل ما لديك

841
00:57:25,195 --> 00:57:26,697
أعلم أن الحقيقة تؤلم

842
00:57:27,406 --> 00:57:28,699
نعم، كذبت عليك

843
00:57:30,033 --> 00:57:31,952
أنا أعشق موسيقى الـ(بلوز)

844
00:57:32,327 --> 00:57:34,788
أنا أعشق موسيقى الـ(بلوز)

845
00:57:55,100 --> 00:57:58,562
نعم، نعم

846
00:58:06,904 --> 00:58:08,614
أعلم أن الحقيقة تؤلم

847
00:58:09,573 --> 00:58:11,116
كذبت عليك

848
00:58:12,451 --> 00:58:16,747
ليأخذني أحدهم

849
00:58:16,914 --> 00:58:23,921
في أحضانه"

850
00:58:41,980 --> 00:58:43,315
بهذه الطقوس هنا،

851
00:58:48,987 --> 00:58:50,864
نشفي شعبنا

852
00:58:53,450 --> 00:58:55,118
ونكون أحرارًا

853
00:59:42,666 --> 00:59:43,667
أيمكن إقفال الباب؟

854
00:59:45,335 --> 00:59:46,378
بمفتاح فحسب

855
00:59:47,212 --> 00:59:48,755
أبق قدمك عليه على الأقل

856
00:59:56,722 --> 00:59:59,474
مهلًا، أريد تجربة شيء ما

857
01:00:01,226 --> 01:00:02,352
مهلًا

858
01:00:02,728 --> 01:00:04,188
"بريتشربوي"،

859
01:00:04,730 --> 01:00:07,733
دعني أغتسل أولًا، لقد مشيت إلى هنا

860
01:00:09,401 --> 01:00:10,402
أنت جميلة

861
01:00:11,987 --> 01:00:13,238
أريد أن أجربها فحسب

862
01:00:26,502 --> 01:00:28,086
عجبًا

863
01:00:34,968 --> 01:00:36,637
أرجو المعذرة، كيف حالكن؟

864
01:00:36,803 --> 01:00:39,723
بخير؟ هل ستتناولن مشروبًا آخر؟ حسنًا

865
01:00:42,768 --> 01:00:44,228
عجبًا

866
01:00:46,480 --> 01:00:47,481
مهلًا

867
01:00:47,648 --> 01:00:48,982
"بريتشربوي"

868
01:00:53,111 --> 01:00:54,571
وجد الفتى النقطة الحساسة

869
01:00:54,738 --> 01:00:56,615
اسمع، "سموك" يريدك

870
01:00:56,782 --> 01:00:58,200
انظري إلى ابن عمي الصغير

871
01:01:04,706 --> 01:01:07,209
يعتبر نفسه أكثر دراية مني بالقطن

872
01:01:07,376 --> 01:01:11,129
فقلت، "تبًا، لا يعرف ذلك الفتى شيئًا..."

873
01:01:16,760 --> 01:01:20,305
أحضر التوأمين، هيا

874
01:01:20,639 --> 01:01:22,015
احتسبت إيرادات الصندوق

875
01:01:24,017 --> 01:01:26,478
حقًا؟ وما المجموع؟

876
01:01:29,273 --> 01:01:32,484
هذا الرقم في الأعلى
يشير إلى نقود المزارع الرمزية

877
01:01:33,694 --> 01:01:36,697
والرقم السفلي يشير إلى دولارات حقيقية

878
01:01:39,032 --> 01:01:40,200
ماذا تتوقع إذن؟

879
01:01:40,367 --> 01:01:42,786
خلال شهرين، ستنفد نقودنا

880
01:01:44,288 --> 01:01:45,998
- مرحبًا
- مساء الخير

881
01:01:46,498 --> 01:01:47,791
كيف يمكنني أن أخدمكم؟

882
01:01:47,958 --> 01:01:50,169
سمعنا عن حفلة

883
01:01:51,044 --> 01:01:53,422
شراب وطعام وموسيقى الـ"بلوز" وما شابه ذلك

884
01:01:54,047 --> 01:01:55,090
حقًا؟

885
01:01:55,966 --> 01:02:00,554
نحب شرب الخمر
ويصادف أننا موسيقيون وقد مشينا إلى هنا

886
01:02:00,721 --> 01:02:03,265
لذا نحن نتضور جوعًا كالكلاب

887
01:02:03,432 --> 01:02:04,558
عواء

888
01:02:06,268 --> 01:02:08,312
هل تسمحون لنا بالدخول؟

889
01:02:09,605 --> 01:02:11,356
أظن أنكم في المكان غير المناسب

890
01:02:12,399 --> 01:02:13,942
لماذا تقول ذلك؟

891
01:02:21,033 --> 01:02:23,744
لا بد أنكما مالكا هذه المؤسسة

892
01:02:23,911 --> 01:02:25,746
هذا صحيح، ومن أنتم؟

893
01:02:25,913 --> 01:02:29,082
اسمي "ريميك" وهذان "جوان" و"برت"

894
01:02:29,708 --> 01:02:31,001
"ستاك"، أأنتم على يُرام؟

895
01:02:31,752 --> 01:02:33,420
وأنت...

896
01:02:34,546 --> 01:02:36,882
لا بد أنك الصوت الذي سمعته من هنا

897
01:02:38,675 --> 01:02:39,843
كان جميلًا

898
01:02:40,010 --> 01:02:41,595
صوت بمنتهى الجمال

899
01:02:41,762 --> 01:02:43,347
حتى من خلال هذه الجدران

900
01:02:46,683 --> 01:02:47,851
من أين أنتم؟

901
01:02:48,018 --> 01:02:49,144
من الجوار

902
01:02:49,311 --> 01:02:50,437
وكم يبعد ذلك؟

903
01:02:50,604 --> 01:02:51,605
"كارولينا الشمالية"

904
01:02:51,772 --> 01:02:52,731
أأنتم من الـ"كلان"؟

905
01:02:52,898 --> 01:02:53,899
سيدي...

906
01:02:56,109 --> 01:02:58,111
نحن نؤمن بالمساواة

907
01:02:58,278 --> 01:03:01,323
والموسيقى، جئنا إلى هنا للعزف فحسب

908
01:03:01,698 --> 01:03:03,825
وإنفاق بعض المال والاستمتاع بوقتنا

909
01:03:05,452 --> 01:03:06,537
سأريكم

910
01:03:10,999 --> 01:03:12,000
"آ...

911
01:03:12,167 --> 01:03:16,547
آكل الطائر المسكين
آكل الطائر المسكين

912
01:03:17,548 --> 01:03:19,716
أكلت رأسه وأكلت قدميه

913
01:03:19,883 --> 01:03:22,427
كنت لآكل جسده
لكنه لم يكن مناسبا للأكل

914
01:03:22,594 --> 01:03:27,015
آكل الطائر المسكين
آكل الطائر المسكين

915
01:03:27,182 --> 01:03:30,477
وسأكون راضيًا بتكوين عائلة

916
01:03:30,644 --> 01:03:31,937
لا بأس بهؤلاء الريفيين البيض

917
01:03:32,145 --> 01:03:34,940
أقسم إن طائر القيق قد سُرّ بذلك

918
01:03:35,107 --> 01:03:37,442
عندما أكلت الطائر المسكين

919
01:03:38,318 --> 01:03:41,989
الطائر المسكين
أكلت الطائر المسكين

920
01:03:42,155 --> 01:03:44,783
أقسم إن طائر القيق قد سُرّ بذلك

921
01:03:44,950 --> 01:03:46,410
- مهلًا
- عندما أكلت الطائر المسكين"

922
01:03:46,577 --> 01:03:47,786
مهلًا لحظة

923
01:03:47,953 --> 01:03:49,288
الأداء على وشك أن يتحسن

924
01:03:49,454 --> 01:03:51,665
لا، أنا أصدقكم، لكن هذه حانة موسيقية

925
01:03:51,832 --> 01:03:52,833
موسيقى الـ"بلوز"

926
01:03:53,000 --> 01:03:55,002
لكن لدينا مال ونريد إنفاقه معكم

927
01:03:55,169 --> 01:03:57,838
يبدو هذا مثاليًا
وتقول إننا لسنا موضع ترحاب؟

928
01:03:58,005 --> 01:04:01,383
لا، أقول لكم أن تسلكوا ذلك الطريق
وتعودوا إلى البلدة

929
01:04:01,550 --> 01:04:03,719
الكثير من الحانات الرخيصة للبيض هناك

930
01:04:05,721 --> 01:04:07,431
هذا لأننا...

931
01:04:08,724 --> 01:04:09,725
حسنًا

932
01:04:10,976 --> 01:04:11,977
كيف دخلت هي؟

933
01:04:12,186 --> 01:04:15,063
- هذا ليس من...
- إنها هنا لأنها من العائلة

934
01:04:15,355 --> 01:04:16,356
العائلة

935
01:04:19,318 --> 01:04:21,778
ألا يمكننا لليلة واحدة

936
01:04:22,779 --> 01:04:24,281
أن نكون جميعًا كعائلة؟

937
01:04:25,616 --> 01:04:27,117
لا داعي لفعل ذلك يا سيدي

938
01:04:28,035 --> 01:04:29,453
سنمضي في سبيلنا

939
01:04:32,748 --> 01:04:34,541
لكننا سنسير ببطء شديد

940
01:04:35,417 --> 01:04:37,211
في حال غيرتم رأيكم

941
01:04:44,134 --> 01:04:45,636
طابت ليلتكم

942
01:04:50,140 --> 01:04:51,517
جعلوني أشعر بالتوتر

943
01:04:51,683 --> 01:04:53,685
نعم، هذا تأثير رؤية البيض في الليل

944
01:04:53,852 --> 01:04:54,937
لم يكن ذلك فحسب

945
01:04:55,854 --> 01:04:57,022
أتظن أنهم أحضروا رفقة؟

946
01:04:57,231 --> 01:05:00,359
لا أظن ذلك،
لكن لدينا ما يكفي من السلاح إن فعلوا ذلك

947
01:05:00,526 --> 01:05:02,194
تبًا، نسينا الصندوق

948
01:05:02,361 --> 01:05:03,320
لماذا نسيت تذكيري؟

949
01:05:03,487 --> 01:05:05,364
أنا طلبت منك تذكيري أيها الأحمق

950
01:05:05,531 --> 01:05:08,534
لا تحتاجان إلى الصندوق، كانوا ثلاثة فقط

951
01:05:09,326 --> 01:05:12,663
استمع إلي الآن، ماذا لو جاؤوا ليغنوا فحسب؟

952
01:05:12,829 --> 01:05:14,748
وماذا إن سكب أحدهم شيئًا عليهم؟

953
01:05:14,915 --> 01:05:16,166
أو داس على أحذيتهم؟

954
01:05:16,333 --> 01:05:17,835
أو أطال النظر إلى امرأتهما؟

955
01:05:18,001 --> 01:05:20,420
سنواجه مشكلة أكبر من مجرد شجار

956
01:05:20,587 --> 01:05:21,588
بالتأكيد

957
01:05:22,631 --> 01:05:23,841
لا تدعهم يدخلون

958
01:05:46,446 --> 01:05:47,573
قالوا إنك تريد التحدث

959
01:05:47,739 --> 01:05:49,950
نعم، رأيت أداءك هناك

960
01:05:50,409 --> 01:05:51,493
إنه جيد جدًا

961
01:05:53,161 --> 01:05:54,705
أعجز عن شكرك بما يكفي على هذا

962
01:05:56,623 --> 01:06:00,252
أعني أنكما أعطيتماني هذا الغيتار،
والآن هذا

963
01:06:01,587 --> 01:06:03,463
لديك الموهبة، هذا مؤكد

964
01:06:03,839 --> 01:06:06,175
لكن كل هذا لا يشكل حياة لائقة لأي شخص

965
01:06:06,675 --> 01:06:09,678
أعرف الكثيرين من الموسيقيين
ولم أقابل موسيقيًا سعيدًا قط

966
01:06:10,012 --> 01:06:11,680
نعم، الأمر ظريف الآن

967
01:06:12,014 --> 01:06:15,225
لكن الترحال يصبح مملًا مع مرور الوقت

968
01:06:15,767 --> 01:06:17,060
بوجودي معكم اليوم...

969
01:06:19,646 --> 01:06:21,190
أشعر وكأنني أطير يا "سموك"

970
01:06:22,232 --> 01:06:23,567
هذا اليوم كان حاسمًا

971
01:06:24,151 --> 01:06:25,736
سأرحل بمفردي

972
01:06:26,320 --> 01:06:27,279
إلى أين ستذهب؟

973
01:06:27,738 --> 01:06:28,739
لا أعلم

974
01:06:30,574 --> 01:06:31,783
ربما "شيكاغو"

975
01:06:33,035 --> 01:06:34,036
ما الخطب يا "ستاك"؟

976
01:06:34,203 --> 01:06:35,245
نحن نخسر المال

977
01:06:35,412 --> 01:06:36,413
كيف؟

978
01:06:37,456 --> 01:06:39,917
كل عمال المزارع يدفعون لنا بالائتمانات

979
01:06:42,336 --> 01:06:43,462
ماذا عن البيض؟

980
01:06:43,629 --> 01:06:44,630
ماذا عنهم؟

981
01:06:44,796 --> 01:06:46,882
يمكنني استنباط نواياهم قبل ابتعادهم

982
01:06:47,049 --> 01:06:48,800
يمكنني استنباط نواياهم بنفسي

983
01:06:49,468 --> 01:06:51,637
سيخبرونني بأكثر مما سيخبرونك

984
01:06:51,803 --> 01:06:53,347
ويمكنني معرفة ما لديهم حقًا

985
01:06:53,514 --> 01:06:54,806
وإن كانوا من "ليتل روك"؟

986
01:06:54,973 --> 01:06:55,933
ليسوا كذلك

987
01:06:56,099 --> 01:06:58,685
في أحد الأيام، ضرب والدنا "ستاك" بشدة

988
01:06:59,186 --> 01:07:01,563
لذا اقتنعنا بضرورة الرحيل

989
01:07:02,064 --> 01:07:04,358
أردت أنا الذهاب إلى المزرعة المجاورة

990
01:07:04,525 --> 01:07:07,569
لكن "ستاك" ارتأى أن نذهب إلى "ماوند بايو"

991
01:07:07,903 --> 01:07:10,072
بلدة صغيرة هنا في "ميسيسيبي"

992
01:07:10,239 --> 01:07:11,990
أسّسها العبيد الأحرار

993
01:07:12,157 --> 01:07:14,701
وكل شيء فيها يملكه السود

994
01:07:15,160 --> 01:07:16,245
يبدو هذا كأنه هراء

995
01:07:16,411 --> 01:07:17,663
أنا رأيتها

996
01:07:18,330 --> 01:07:19,748
لماذا لم تمكثا فيها؟

997
01:07:19,915 --> 01:07:22,209
كان ذلك العمدة يعرف من هو والدنا

998
01:07:22,376 --> 01:07:24,253
كان يعرف أنه رجل شرير

999
01:07:24,378 --> 01:07:27,965
وظن أنه يستحيل ألا يكون قد أورثنا ذلك الشر

1000
01:07:28,799 --> 01:07:30,467
دعني أذهب لأحضر هذا المال لنا

1001
01:07:30,801 --> 01:07:32,094
أعلم أنكم بحاجة إليه

1002
01:07:32,219 --> 01:07:33,512
وماذا تقصدين بذلك؟

1003
01:07:33,846 --> 01:07:35,222
والدك واعظ

1004
01:07:35,681 --> 01:07:37,432
يمكنك أن تذهب وتفعل ذلك

1005
01:07:37,599 --> 01:07:40,227
أتحب صنع الموسيقى؟ اصنع موسيقى للكنيسة

1006
01:07:40,394 --> 01:07:41,520
إن أردت المغادرة،

1007
01:07:42,104 --> 01:07:46,191
فاذهب إلى "ماوند بايو"
وعش مع السود اللائقين

1008
01:07:46,733 --> 01:07:49,611
اترك لنا كل هذه الأمور غير اللائقة

1009
01:07:49,778 --> 01:07:52,990
جعة إيرلندية؟ نبيذ إيطالي؟

1010
01:07:54,032 --> 01:07:55,117
أنت تسلب كلا الطرفين

1011
01:07:55,492 --> 01:07:57,411
تدعهم يتبادلون اللوم فيما تأتي مع "سموك"

1012
01:07:57,536 --> 01:07:58,829
وتفتتحان حانة هنا

1013
01:07:59,329 --> 01:08:01,915
ستكون بحاجة ماسة إلى المال
حين يستنتجون ذلك

1014
01:08:02,082 --> 01:08:03,125
لكنهم لن يستنتجوه

1015
01:08:03,292 --> 01:08:04,293
قد يستنتجونه

1016
01:08:04,626 --> 01:08:06,044
لن أذهب إلى "ماوند بايو"

1017
01:08:06,211 --> 01:08:09,715
والدي قس، لكنني ابن عمكما أيضًا

1018
01:08:09,882 --> 01:08:13,635
ومن يعرفون توأمي "سموكستاك"
يفوق عددهم كثيرًا من يعرفون أبي

1019
01:08:13,802 --> 01:08:14,803
حقًا؟

1020
01:08:16,138 --> 01:08:19,433
حري بك أن تستمتع ببقية الليلة
لأن هذا آخر حفل موسيقي لك

1021
01:08:21,268 --> 01:08:23,729
لست في وضع يسمح لك
بأن تُملي علي كيف أعيش حياتي

1022
01:08:23,895 --> 01:08:24,897
دعني أتحدث إليهم

1023
01:08:25,063 --> 01:08:27,149
لأرى إمكانية دفعهم مالًا حقيقيًا

1024
01:08:27,691 --> 01:08:28,692
هيا

1025
01:08:39,703 --> 01:08:42,622
بحلول الغد، إن اكتشفت
أنك تعزف في إحدى هذه الأماكن

1026
01:08:43,415 --> 01:08:45,042
فسأقتلك بنفسي

1027
01:08:45,459 --> 01:08:47,920
سأغادر تلك المزرعة كما فعلتما

1028
01:08:48,587 --> 01:08:50,296
وإن كانت هذه مشكلة لك

1029
01:08:50,756 --> 01:08:52,049
فاقتلني الآن

1030
01:08:59,180 --> 01:09:00,307
ما الخطب؟

1031
01:09:01,642 --> 01:09:02,935
أنا جندي

1032
01:09:03,894 --> 01:09:05,895
وأنت وجهت إلي أمرًا للتو

1033
01:09:14,947 --> 01:09:19,535
"هلا تذهبين أيتها الفتاة؟

1034
01:09:20,243 --> 01:09:24,872
وسنذهب جميعًا معًا

1035
01:09:25,582 --> 01:09:29,627
لقطف الزعتر الجبلي البري

1036
01:09:30,921 --> 01:09:35,509
حول الخزامى المزهرة

1037
01:09:36,260 --> 01:09:41,055
هلا تذهبين أيتها الفتاة؟

1038
01:09:41,557 --> 01:09:45,560
لقد أتى الصيف

1039
01:09:46,854 --> 01:09:51,441
والأشجار تزهر بشكل جميل

1040
01:09:52,734 --> 01:09:56,697
الزعتر الجبلي البري

1041
01:09:57,531 --> 01:10:02,035
ينمو حول الخزامى المزهرة

1042
01:10:02,828 --> 01:10:07,791
هلا تذهبين أيتها الفتاة؟

1043
01:10:08,250 --> 01:10:13,088
وسنذهب جميعًا معًا

1044
01:10:13,630 --> 01:10:17,718
لقطف الزعتر الجبلي البري

1045
01:10:18,927 --> 01:10:23,140
حول الخزامى المزهرة

1046
01:10:24,308 --> 01:10:29,188
هلا تذهبين أيتها الفتاة؟

1047
01:10:29,646 --> 01:10:34,109
سأبني لحبيبتي كوخًا

1048
01:10:34,902 --> 01:10:39,406
بجانب النبع البارد الصافي

1049
01:10:40,908 --> 01:10:44,411
وعليه سأضع كومة

1050
01:10:45,954 --> 01:10:50,250
من كل زهور الجبل

1051
01:10:50,876 --> 01:10:55,464
هلا تذهبين أيتها الفتاة؟"

1052
01:10:59,468 --> 01:11:01,720
أتريدين تنشق بعض الهواء النقي أم...

1053
01:11:02,471 --> 01:11:04,348
أتيت لأرى إن كنتم أشخاصًا صالحين

1054
01:11:06,266 --> 01:11:07,643
عزيزتي، هذا لطيف جدًا منك

1055
01:11:07,809 --> 01:11:10,354
- لطيف جدًا
- نحن كذلك بالتأكيد

1056
01:11:10,521 --> 01:11:11,939
وهل لديكم مال لتنفقوه؟

1057
01:11:12,105 --> 01:11:15,400
نعم، الكثير من المال، أتريدين رؤيته؟

1058
01:11:15,567 --> 01:11:16,777
نعم، أريد أن أرى

1059
01:11:21,532 --> 01:11:22,783
أي نوع من المال هذا؟

1060
01:11:22,950 --> 01:11:25,077
إنه من النوع الذهبي الصلب يا عزيزتي

1061
01:11:26,119 --> 01:11:27,120
نعم

1062
01:11:27,913 --> 01:11:28,997
من أين هذا؟

1063
01:11:29,373 --> 01:11:32,000
إنه من مكان مختلف وزمن مختلف

1064
01:11:32,167 --> 01:11:33,502
ولكن له القيمة نفسها

1065
01:11:34,753 --> 01:11:35,921
يمكنك الحصول عليه

1066
01:11:37,673 --> 01:11:38,799
لكن هذا لا ينفعك

1067
01:11:38,966 --> 01:11:40,175
ليس نافعًا لها

1068
01:11:41,635 --> 01:11:43,136
لماذا تقولون ذلك؟

1069
01:11:43,929 --> 01:11:47,349
لأنك تعانين من ألم عميق
لا يمكن للمال إزالته

1070
01:11:48,851 --> 01:11:50,060
هل أنا محق؟

1071
01:11:51,270 --> 01:11:53,272
أتيت إلى هنا من أجل الزمالة والحب

1072
01:11:53,689 --> 01:11:55,315
الزمالة والحب

1073
01:12:00,779 --> 01:12:01,989
أمي...

1074
01:12:05,200 --> 01:12:06,285
تُوفيت مؤخرًا

1075
01:12:06,451 --> 01:12:07,661
هذا فظيع

1076
01:12:09,788 --> 01:12:10,664
فظيع فعلًا

1077
01:12:11,039 --> 01:12:12,082
فظيع فعلًا

1078
01:12:12,666 --> 01:12:14,334
فقدان الوالدة شعور مؤلم

1079
01:12:16,795 --> 01:12:20,340
وأتمنى في قلبي لو أننا التقينا قبل ذلك

1080
01:12:20,507 --> 01:12:23,010
كنت لأود أن أنقذ أمك من مصيرها

1081
01:12:26,013 --> 01:12:27,848
ما زال بإمكاني إنقاذك من مصيرك

1082
01:12:28,265 --> 01:12:30,559
لا، لا بد أنك تسيء فهمي

1083
01:12:32,019 --> 01:12:34,313
أنا حزينة، لكنني لا أحتاج إلى إنقاذ

1084
01:12:34,479 --> 01:12:37,149
بلى، تحتاجين إلى ذلك

1085
01:12:39,193 --> 01:12:40,485
تحتاجون جميعًا إلى ذلك

1086
01:12:48,035 --> 01:12:49,077
سأعود الآن

1087
01:12:49,244 --> 01:12:50,621
وعليكم جميعًا العودة أيضًا

1088
01:12:52,789 --> 01:12:54,041
عودوا من حيث أتيتم

1089
01:13:17,981 --> 01:13:21,777
"يبزغ القمر الباهت فوق شجر الصنوبر

1090
01:13:21,944 --> 01:13:26,031
سأنتظر حتى تشرق الشمس

1091
01:13:26,490 --> 01:13:29,993
سأنسى أمر النهار

1092
01:13:30,160 --> 01:13:35,165
لا أهتم إن لم تشرق شمسك بعد الآن
هذا ما لديّ لأقوله"

1093
01:13:40,879 --> 01:13:41,964
"كورنبريد"

1094
01:13:45,008 --> 01:13:46,218
"ماري"، ماذا تفعلين هنا؟

1095
01:13:46,385 --> 01:13:47,719
هل ستسمح لي بالدخول؟

1096
01:13:48,220 --> 01:13:50,055
أم ستظل جالسًا وتعيق المدخل؟

1097
01:13:51,932 --> 01:13:54,393
لا، هيا، ادخلي

1098
01:13:59,064 --> 01:14:03,610
"سأصرف أموالي على ما لذ من الشراب وطاب

1099
01:14:03,777 --> 01:14:07,906
وسوف أرقص طوال الليل

1100
01:14:08,073 --> 01:14:09,241
سوف..."

1101
01:14:10,617 --> 01:14:11,785
عجبًا، الجو حار هنا

1102
01:14:11,910 --> 01:14:14,037
راقب الباب من أجلي، يجب أن أقضي حاجتي

1103
01:14:14,204 --> 01:14:16,206
مهلًا، لم لا يمكنك أن تفعل ذلك هنا؟

1104
01:14:16,373 --> 01:14:17,666
تبًا لك

1105
01:14:17,833 --> 01:14:19,793
أيها العجوز الأحمق، راقب الباب

1106
01:14:22,004 --> 01:14:23,005
تبًا

1107
01:14:25,048 --> 01:14:26,091
"إلياس"

1108
01:14:28,051 --> 01:14:29,136
أرجو المعذرة

1109
01:14:29,261 --> 01:14:31,471
مرحبًا، ماذا حدث إذن؟

1110
01:14:35,267 --> 01:14:36,268
يا للروعة

1111
01:14:37,269 --> 01:14:38,645
أيريدون شرابًا مقابل هذا؟

1112
01:14:39,479 --> 01:14:40,480
هل أنت متأكدة؟

1113
01:14:41,106 --> 01:14:43,108
حسنًا، يا للعجب

1114
01:14:43,275 --> 01:14:45,194
أتريدين أن تطلبي منهم أداء أغنية؟

1115
01:14:50,616 --> 01:14:51,950
هل أنت خائف؟

1116
01:14:54,453 --> 01:14:55,746
أنت خائف

1117
01:14:55,913 --> 01:14:58,749
لا، لكنك امرأة شخص آخر

1118
01:15:00,876 --> 01:15:03,295
إذن تسرق القطارات والمصارف

1119
01:15:04,129 --> 01:15:06,256
لكن لا يمكنك سرقة امرأة لليلة واحدة؟

1120
01:15:30,781 --> 01:15:32,908
اسمع، هل هذا "كورنبريد"؟

1121
01:15:36,036 --> 01:15:36,954
اسمع

1122
01:15:37,412 --> 01:15:39,498
الزمالة والحب

1123
01:15:40,040 --> 01:15:41,708
"كورنبريد"

1124
01:15:46,338 --> 01:15:47,339
مفاجأة

1125
01:15:47,506 --> 01:15:48,757
ماذا يجري؟

1126
01:15:48,924 --> 01:15:51,301
هذا الوغد كان لديه نرد مغشوش!
لقد ربح كل مالنا!

1127
01:15:52,886 --> 01:15:54,680
يُستحسن أن تخفض هذه الشفرة

1128
01:15:54,888 --> 01:15:57,474
لا أستطيع أيها التوأم، طلبت منه عدم لمسي

1129
01:15:57,641 --> 01:15:59,184
إذن ستجرحني أنا أيضًا؟

1130
01:15:59,351 --> 01:16:01,687
إن اضطُررت، أريد أن تدعوني أرحل فحسب

1131
01:16:05,774 --> 01:16:07,067
"أيها القمر الباهت

1132
01:16:12,489 --> 01:16:14,658
أيها القمر الباهت

1133
01:16:16,994 --> 01:16:18,412
أيها القمر الباهت

1134
01:16:23,500 --> 01:16:25,335
أيها القمر الباهت

1135
01:16:30,507 --> 01:16:32,509
يبزغ القمر الباهت

1136
01:16:33,010 --> 01:16:34,094
- فتش جيوبه
- فوق الأشجار

1137
01:16:35,053 --> 01:16:38,599
سأنتظر حتى تشرق الشمس

1138
01:16:38,765 --> 01:16:40,642
سأنسى أمر النهار"

1139
01:16:40,809 --> 01:16:42,936
- أخرج يديك القذرتين من جيبي!
- مهلًا! اهدأ

1140
01:16:44,188 --> 01:16:48,775
"لا أهتم إن لم تشرق شمسك بعد الآن
هذا ما لديّ لأقوله

1141
01:16:49,443 --> 01:16:51,570
- لا تدعها تشرق
- لا تدعها تشرق

1142
01:16:51,737 --> 01:16:53,739
- لا تدعها تشرق
- لا تدعها تشرق

1143
01:16:53,906 --> 01:16:55,449
لا تدعها تشرق"

1144
01:16:55,616 --> 01:16:56,575
تولوا أمر هذا الأحمق

1145
01:16:57,534 --> 01:16:59,578
"أيها القمر الباهت

1146
01:16:59,745 --> 01:17:01,747
أيها القمر الباهت

1147
01:17:05,167 --> 01:17:07,503
أيها القمر الباهت

1148
01:17:07,669 --> 01:17:09,671
أيها القمر الباهت

1149
01:17:14,134 --> 01:17:16,053
أيها القمر الباهت

1150
01:17:16,261 --> 01:17:18,222
أيها القمر الباهت

1151
01:17:18,388 --> 01:17:22,559
أريد...

1152
01:17:23,268 --> 01:17:24,937
أيها القمر الباهت

1153
01:17:25,395 --> 01:17:27,064
أيها القمر الباهت

1154
01:17:27,356 --> 01:17:31,985
أريد أن أعوي"

1155
01:17:33,070 --> 01:17:34,071
عزيزتي

1156
01:17:35,280 --> 01:17:36,281
يسيل لعابك

1157
01:17:39,826 --> 01:17:40,994
أتريد القليل منه؟

1158
01:17:41,495 --> 01:17:43,330
"أيها القمر الباهت

1159
01:17:43,497 --> 01:17:45,415
أيها القمر الباهت

1160
01:17:45,582 --> 01:17:47,709
أيها القمر الباهت

1161
01:17:47,876 --> 01:17:50,087
أيها القمر الباهت

1162
01:17:50,254 --> 01:17:51,797
أيها القمر الباهت

1163
01:17:52,422 --> 01:17:54,299
أيها القمر الباهت

1164
01:17:54,883 --> 01:17:56,802
أيها القمر الباهت

1165
01:17:56,969 --> 01:17:58,469
أيها القمر الباهت

1166
01:17:58,470 --> 01:18:02,558
لا أحب العمل تحت لهيب الشمس
لكنني سأكدح من أجل المال"

1167
01:18:03,308 --> 01:18:05,060
نعم، ستحتاج إلى خياطة الجرح

1168
01:18:06,019 --> 01:18:07,020
اذهب وأحضر أخي

1169
01:18:08,146 --> 01:18:09,773
"أيها القمر الباهت

1170
01:18:09,940 --> 01:18:12,108
أيها القمر الباهت

1171
01:18:12,109 --> 01:18:16,821
لا أحب العمل تحت لهيب الشمس
سأغني أغنيتي طوال اليوم"

1172
01:18:16,822 --> 01:18:20,033
- "سليم"، هل رأيت "ستاك"؟
- أيها القمر الباهت"

1173
01:18:20,450 --> 01:18:22,286
نعم، إنه في الخلف هناك

1174
01:18:22,452 --> 01:18:23,787
هيا، يمكنك الذهاب

1175
01:18:25,414 --> 01:18:27,791
- "سموك" يبحث عنك يا "ستاك"
- أيها القمر الباهت

1176
01:18:27,958 --> 01:18:30,043
- تبًا
- أيها القمر الباهت

1177
01:18:31,378 --> 01:18:32,796
هل هو مشغول؟

1178
01:18:35,299 --> 01:18:37,217
"أيها القمر الباهت"

1179
01:18:41,096 --> 01:18:42,097
هل ذهبت لإحضاره؟

1180
01:18:42,264 --> 01:18:43,348
لا

1181
01:18:43,515 --> 01:18:44,850
ولم لا؟

1182
01:18:46,268 --> 01:18:47,728
كان في وضع حميم

1183
01:18:48,478 --> 01:18:50,772
لا أبالي بما يفعله، ألم أطلب منك إحضاره؟

1184
01:18:51,398 --> 01:18:52,733
لن أفعل ذلك بمفردي

1185
01:18:53,483 --> 01:18:54,526
تبًا

1186
01:18:55,569 --> 01:18:59,281
أيها القمر الباهت

1187
01:18:59,740 --> 01:19:01,074
أين "كورنبريد"؟

1188
01:19:02,159 --> 01:19:04,077
لا بد أنه يبني لك مرحاضًا خارجيًا جديدًا

1189
01:19:04,244 --> 01:19:06,413
لقد خرج لقضاء حاجته قبل يومين

1190
01:19:08,624 --> 01:19:10,459
وتركك لتراقب الباب؟

1191
01:19:11,210 --> 01:19:12,711
ألا تظن أن بوسعي ذلك؟

1192
01:19:13,545 --> 01:19:15,797
تبًا، ارتديا ملابسكما، سأدخل

1193
01:19:15,964 --> 01:19:17,591
أنتما هنا تلهوان...

1194
01:19:22,221 --> 01:19:23,263
ما هذا؟

1195
01:19:25,140 --> 01:19:26,058
"سموك"

1196
01:19:26,975 --> 01:19:28,644
ليس الأمر كما يبدو

1197
01:19:32,397 --> 01:19:33,398
"سموك"!

1198
01:19:54,002 --> 01:19:56,588
سنقتل كل واحد منكم

1199
01:20:00,467 --> 01:20:01,552
ويلاه!

1200
01:20:02,094 --> 01:20:03,512
سأعود قريبًا يا "سليم"!

1201
01:20:03,679 --> 01:20:05,138
سنستمتع بوقتنا الليلة!

1202
01:20:05,305 --> 01:20:06,765
مهلًا يا "ستاك"

1203
01:20:06,932 --> 01:20:08,475
لا، مهلًا يا "ستاك"

1204
01:20:08,642 --> 01:20:09,560
ماذا حدث؟

1205
01:20:10,769 --> 01:20:11,645
ماذا حدث؟

1206
01:20:12,020 --> 01:20:13,188
لا، أبق عينيك مفتوحتين

1207
01:20:14,356 --> 01:20:15,190
هي...

1208
01:20:15,357 --> 01:20:16,233
لقد عضتني

1209
01:20:21,822 --> 01:20:23,824
أنا خائف جدًا، "سموك"

1210
01:20:23,991 --> 01:20:25,742
اتركه، لا عليك

1211
01:20:26,743 --> 01:20:27,744
أنا معك

1212
01:20:29,037 --> 01:20:30,038
أنا معك

1213
01:20:33,542 --> 01:20:34,626
أحبك

1214
01:20:51,560 --> 01:20:53,020
أنا آسفة

1215
01:20:54,771 --> 01:20:56,648
أنا آسفة جدًا

1216
01:21:01,195 --> 01:21:04,239
"سليم"، أبق الجميع في الخارج

1217
01:21:07,201 --> 01:21:08,785
من يطلق النار يا "سليم"؟

1218
01:21:08,952 --> 01:21:10,162
أستتابعون عزف الموسيقى؟

1219
01:21:10,329 --> 01:21:12,414
تبًا للموسيقى، هل "سامي" في الداخل؟

1220
01:21:12,581 --> 01:21:14,124
نعم، سيخرج "سامي" على الفور

1221
01:21:14,750 --> 01:21:15,751
انتهت الحفلة

1222
01:21:15,918 --> 01:21:16,919
لا

1223
01:21:17,085 --> 01:21:18,629
- نعم، يجب أن تذهبوا
- هراء

1224
01:21:18,837 --> 01:21:20,214
- حسنًا، سمعتموه
- يجب أن تذهبوا

1225
01:21:20,380 --> 01:21:21,715
هيا

1226
01:21:21,882 --> 01:21:24,593
شكرًا على مجيئكم، نقدر حضوركم حقًا

1227
01:21:24,760 --> 01:21:26,053
هيا، أحتاج إلى ذلك

1228
01:21:26,178 --> 01:21:27,971
- تبًا! كان ذلك يصبح جيدًا
- حسنًا، شكرًا

1229
01:21:28,430 --> 01:21:29,431
إلى اللقاء قريبًا

1230
01:21:34,978 --> 01:21:36,563
لدينا مشكلة

1231
01:21:41,610 --> 01:21:42,736
كان بإمكاني إيقاف ذلك

1232
01:21:43,695 --> 01:21:44,613
لا تفعل ذلك

1233
01:21:44,780 --> 01:21:46,240
ظننتهما يفعلانها

1234
01:21:46,365 --> 01:21:48,534
- ظننت...
- "سامي"، هذا ليس ذنبك

1235
01:21:51,078 --> 01:21:52,538
هل مات "ستاك" حقًا؟

1236
01:21:55,749 --> 01:21:57,251
هل قالت شيئًا؟

1237
01:21:58,001 --> 01:22:00,462
قالت، "نحن سنقتلكم جميعًا"

1238
01:22:00,629 --> 01:22:01,630
"نحن"؟

1239
01:22:03,590 --> 01:22:04,591
قالت "نحن"؟

1240
01:22:09,638 --> 01:22:10,556
"سموك"...

1241
01:22:15,185 --> 01:22:16,478
يجب أن ننقل جثته

1242
01:22:16,645 --> 01:22:18,272
إلى الخارج، مؤقتًا فحسب...

1243
01:22:18,397 --> 01:22:21,233
إياكم... أن تلمسوه

1244
01:22:23,110 --> 01:22:24,778
لن ينقله أحد

1245
01:22:24,945 --> 01:22:26,613
لقد أطلقت النار عليها

1246
01:22:26,780 --> 01:22:29,491
وظلت تركض كأن شيئًا لم يحدث

1247
01:22:30,200 --> 01:22:33,287
نتعامل مع شبح يا "سموك"، أو ما هو أسوأ

1248
01:22:33,453 --> 01:22:36,498
يجب أن نبقي الجميع في الداخل
والجثة في الخارج

1249
01:22:36,665 --> 01:22:37,791
هذه ليست جثة

1250
01:22:39,084 --> 01:22:40,169
إنه "ستاك"

1251
01:22:41,336 --> 01:22:42,713
سيبقى هنا معي

1252
01:22:45,883 --> 01:22:47,676
ألديك أي سحر لإعادة أخي؟

1253
01:22:49,469 --> 01:22:51,013
هل لديك حقيبة أعشاب لأجله؟

1254
01:22:51,638 --> 01:22:52,514
لا أستطيع

1255
01:22:52,681 --> 01:22:53,849
أرجوك

1256
01:22:55,976 --> 01:22:57,519
لا أستطيع، أنا آسفة

1257
01:23:00,981 --> 01:23:01,982
تبًا

1258
01:23:02,816 --> 01:23:03,817
لقد رحل

1259
01:23:05,235 --> 01:23:06,236
لقد رحل

1260
01:23:21,627 --> 01:23:23,629
كان أعزّ ما لدي في حياتي

1261
01:23:24,129 --> 01:23:25,797
- يجب أن نذهب
- ماذا؟

1262
01:23:25,964 --> 01:23:27,132
يجب أن نخرج من هنا

1263
01:23:27,299 --> 01:23:28,550
لقد فقد أخاه للتو

1264
01:23:28,717 --> 01:23:31,053
أتينا إلى هنا لمساعدتهم في الحفل وليس هذا

1265
01:23:31,261 --> 01:23:32,846
يجب أن نعود إلى منزلنا، اتفقنا؟

1266
01:23:33,388 --> 01:23:34,806
- حسنًا
- "ليزا" تنتظر

1267
01:23:34,973 --> 01:23:35,807
نعم

1268
01:23:35,974 --> 01:23:37,643
- اتفقنا؟ لنعد إلى منزلنا
- نعم

1269
01:23:37,809 --> 01:23:39,770
- اذهب وأحضر السيارة
- حسنًا، سأحضرها

1270
01:23:39,937 --> 01:23:41,647
- حسنًا
- سأحضر السيارة، نعم

1271
01:23:57,829 --> 01:23:58,872
راقبه

1272
01:24:05,754 --> 01:24:06,797
ماذا حدث؟

1273
01:24:06,964 --> 01:24:08,257
أنا هنا

1274
01:24:11,051 --> 01:24:12,719
"سليم"! "سموك"!

1275
01:24:16,431 --> 01:24:17,599
أين كنت يا رجل؟

1276
01:24:21,603 --> 01:24:24,982
ذهبت لقضاء حاجتي،
كما أخبرتك أيها السكير العجوز

1277
01:24:25,732 --> 01:24:27,818
واتضح أنني بحاجة إلى وقت أطول

1278
01:24:31,822 --> 01:24:34,116
يا للهول! ماذا حدث لك يا "سموك"؟

1279
01:24:35,534 --> 01:24:36,535
لقد مات "ستاك"

1280
01:24:37,494 --> 01:24:39,079
ماذا حدث لك؟

1281
01:24:41,665 --> 01:24:42,666
أنا آسف

1282
01:24:44,209 --> 01:24:46,712
حسنًا، دعني أدخل لكي أساعد

1283
01:24:46,879 --> 01:24:47,963
مهلًا

1284
01:24:50,215 --> 01:24:51,341
ماذا تفعلون؟

1285
01:24:51,508 --> 01:24:53,468
تنحوا جانبًا ودعوني أدخل الآن

1286
01:24:54,720 --> 01:24:55,971
لماذا تريده أن يفعل ذلك؟

1287
01:24:58,849 --> 01:25:00,642
أنت كبير وقوي بما يكفي لتجاوزنا

1288
01:25:01,226 --> 01:25:03,770
لن يكون هذا مهذبًا جدًا،
صحيح يا آنسة "آني"؟

1289
01:25:05,480 --> 01:25:07,441
لا أعرف لماذا أتحدث إليك بأي حال

1290
01:25:07,608 --> 01:25:10,611
الأرجح أن شطيرة السمك منك
أزعجت أمعائي أصلًا

1291
01:25:10,903 --> 01:25:11,945
بسبب الدهن القديم الفاسد

1292
01:25:12,112 --> 01:25:13,947
لم أستخدم الدهن الفاسد قط وتعرف ذلك

1293
01:25:14,114 --> 01:25:15,073
اصمتي يا "آني"

1294
01:25:15,240 --> 01:25:16,241
- "سموك"...
- لا تخاطبه

1295
01:25:16,450 --> 01:25:17,451
أنت تخاطبني الآن

1296
01:25:17,576 --> 01:25:20,621
لم لا يمكنك الدخول إلى هنا
من دون دعوة أيها السمين؟

1297
01:25:22,706 --> 01:25:25,042
هيا، اعترف بذلك

1298
01:25:25,709 --> 01:25:26,752
بم أعترف؟

1299
01:25:27,753 --> 01:25:28,921
بأنك ميت

1300
01:25:29,588 --> 01:25:32,883
بأن أحد هؤلاء البيض هناك قتلك
وأصبحت شبحًا الآن

1301
01:25:38,931 --> 01:25:40,891
هل تسمع هذا يا "سموك"؟

1302
01:25:42,684 --> 01:25:44,895
لقد أظهر لي هذا الرجل اللطف يا امرأة

1303
01:25:45,062 --> 01:25:49,691
وظّفني وأخرجني من المزرعة
والآن يقول إن أخاه تعرض للقتل

1304
01:25:49,858 --> 01:25:50,859
يحتاج إلى العزاء

1305
01:25:51,026 --> 01:25:55,614
بدلًا من أن تملئي ذهنه
بهراء خليج "لويزيانا" الذي يستحوذ عليك

1306
01:25:55,781 --> 01:25:58,492
والآن نحن هنا نمارس الألاعيب

1307
01:25:58,617 --> 01:26:02,287
ونروي قصص الأشباح
بدلًا من فعل ما يجب فعله

1308
01:26:04,790 --> 01:26:06,500
وماذا يُفترض بنا أن نفعل؟

1309
01:26:08,377 --> 01:26:10,379
أن نحسن معاملة بعضنا البعض!

1310
01:26:10,754 --> 01:26:14,216
ونكون مهذبين، فنحن شعب واحد

1311
01:26:14,383 --> 01:26:18,637
ويجب ألا ندخل
ونقتحم أماكن الآخرين من دون دعوة

1312
01:26:18,804 --> 01:26:19,805
لذا...

1313
01:26:22,641 --> 01:26:24,184
كنت تدخل وتخرج طوال اليوم

1314
01:26:24,351 --> 01:26:26,395
لم تكن بحاجة إلى دعوة قط

1315
01:26:27,563 --> 01:26:30,232
نعم، هناك أمر غير منطقيّ

1316
01:26:30,941 --> 01:26:32,985
تبًا، لقد أوصلني "ستاك" إلى هنا

1317
01:26:33,443 --> 01:26:34,444
هل عليّ العودة مشيًا؟

1318
01:26:34,611 --> 01:26:35,821
هذه ليست مشكلتي

1319
01:26:37,781 --> 01:26:39,616
هكذا ستعامل قومك إذن

1320
01:26:40,534 --> 01:26:43,412
وأنا ظننت أنك أفضل من هذا،
لكنك كالبيض تمامًا

1321
01:26:47,583 --> 01:26:49,042
هل لي بأجري على الأقل؟

1322
01:26:49,209 --> 01:26:50,711
كما لو أنك قمت بعمل رائع

1323
01:26:50,878 --> 01:26:52,337
وتريد الآن أجرًا على ما لم تفعله؟

1324
01:26:52,504 --> 01:26:54,381
لا أحد يخاطبك أيها العجوز الثمل، اصمت

1325
01:26:54,548 --> 01:26:55,632
بل اصمت أنت

1326
01:26:56,175 --> 01:26:57,676
لا تعطه أي شيء يا "سموك"

1327
01:27:01,430 --> 01:27:02,431
حذار

1328
01:27:17,946 --> 01:27:19,448
"سموك"!

1329
01:27:20,282 --> 01:27:21,783
- ويلاه، لا!
- "سموك"!

1330
01:27:41,261 --> 01:27:44,097
أغلقوه! أغلقوا الباب! ما هذا؟

1331
01:27:45,098 --> 01:27:46,225
هل عضك؟

1332
01:27:46,391 --> 01:27:47,559
أنا بخير

1333
01:27:47,726 --> 01:27:49,269
- ماذا كان ذلك؟
- لا أعلم

1334
01:27:49,436 --> 01:27:50,771
مهلًا

1335
01:27:53,023 --> 01:27:54,608
هل تشمون أي شيء؟

1336
01:27:55,025 --> 01:27:56,026
لا

1337
01:27:57,110 --> 01:27:58,612
أظن أنني فعلتها

1338
01:28:02,199 --> 01:28:04,034
كيف نهض؟

1339
01:28:04,201 --> 01:28:06,286
- لا أعلم
- أطلقت النار على رأسه

1340
01:28:06,453 --> 01:28:08,038
سحبني "كورنبريد" خارج الباب

1341
01:28:10,082 --> 01:28:11,458
هل يُوجد أحد في الداخل؟

1342
01:28:19,800 --> 01:28:21,134
"سموك"

1343
01:28:21,301 --> 01:28:22,302
"سموك"!

1344
01:28:23,053 --> 01:28:24,054
"سموك"؟

1345
01:28:25,430 --> 01:28:27,975
هيا، افتح هذا الباب ودعني أخرج من هنا

1346
01:28:36,650 --> 01:28:37,651
"ستاك"...

1347
01:28:38,944 --> 01:28:39,945
أهذا أنت؟

1348
01:28:40,112 --> 01:28:41,530
لا أيها الأحمق، أنا النظام العنصري

1349
01:28:41,697 --> 01:28:43,198
بالطبع هذا أنا، افتح الباب

1350
01:28:44,116 --> 01:28:45,117
"ستاك"...

1351
01:28:49,121 --> 01:28:51,290
كيف تشعر؟

1352
01:28:52,541 --> 01:28:54,042
لقد فقدت الكثير من الدم

1353
01:28:55,169 --> 01:28:58,005
نعم

1354
01:29:02,593 --> 01:29:05,095
كان الأمر مخيفًا وأنا بحالة أفضل الآن

1355
01:29:05,262 --> 01:29:07,306
أؤكد لك

1356
01:29:07,723 --> 01:29:09,391
ظننتكم قلتم إنه مات

1357
01:29:09,558 --> 01:29:12,519
لقد مات فعلًا، فحصت نبضه

1358
01:29:13,061 --> 01:29:14,855
كيف يُعقل أنه يتحدث إلينا إذن؟

1359
01:29:15,022 --> 01:29:18,066
لكن هذا جيد، صحيح؟ هذا يعني أنه بخير

1360
01:29:19,109 --> 01:29:20,110
"سموك"...

1361
01:29:21,236 --> 01:29:23,071
هذا ليس أخاك

1362
01:29:23,238 --> 01:29:24,781
"سموك"، عم تتحدث تلك الساحرة؟

1363
01:29:25,115 --> 01:29:26,867
هل ستدعها تتدخل بيننا مجددًا؟

1364
01:29:27,034 --> 01:29:28,035
ما مررنا به...

1365
01:29:28,202 --> 01:29:29,661
الخنادق الألمانية

1366
01:29:29,828 --> 01:29:31,246
ومعابر "شيكاغو"

1367
01:29:32,956 --> 01:29:33,957
هيا يا رجل

1368
01:29:34,124 --> 01:29:35,959
ستدفعون جميعًا ثمن هذا

1369
01:29:36,126 --> 01:29:38,378
تحبسون هذا الرجل السيئ في الخزانة؟

1370
01:29:38,545 --> 01:29:39,671
"سموك"، افتح الباب!

1371
01:29:39,838 --> 01:29:43,467
دعني أخرج وإلا فأعدكم
بأنني سأقتلكم جميعًا أيها الأوغاد

1372
01:29:43,634 --> 01:29:44,593
واحدًا تلو الآخر!

1373
01:29:49,264 --> 01:29:52,476
"سموك"، هيا يا رجل، افتح الباب، هذا أنا

1374
01:29:53,143 --> 01:29:54,811
تعرف أنني لا أحب هذا الهراء

1375
01:29:54,978 --> 01:29:57,856
أرجوك يا "سموك"، دعني أخرج من هذه الغرفة

1376
01:30:00,859 --> 01:30:01,985
"آني"، أعطيني المفتاح

1377
01:30:03,445 --> 01:30:04,363
"ستاك"؟

1378
01:30:15,791 --> 01:30:16,834
توقف!

1379
01:30:19,586 --> 01:30:20,420
مهلًا!

1380
01:30:21,672 --> 01:30:22,673
"سامي"!

1381
01:30:25,509 --> 01:30:26,802
هيا، انهض

1382
01:30:30,138 --> 01:30:31,932
ماذا كان في الوعاء؟

1383
01:30:32,099 --> 01:30:33,392
ثوم مخلل

1384
01:30:34,518 --> 01:30:35,727
ليسوا أشباحًا

1385
01:30:36,979 --> 01:30:37,980
إنهم مصاصو دماء

1386
01:30:42,526 --> 01:30:45,153
"بو" في الخارج، علينا الذهاب لإحضاره

1387
01:30:45,320 --> 01:30:46,488
أنا أرسلته إلى هناك

1388
01:30:46,655 --> 01:30:48,574
- لن أسمح لك
- يحتاج إلى مساعدتي

1389
01:30:48,782 --> 01:30:50,409
بوسع "بو" التعامل مع الوضع

1390
01:30:50,576 --> 01:30:52,452
لا بد أنه ذهب بالسيارة إلى مكان آمن

1391
01:30:52,619 --> 01:30:53,954
لن تبعدوني عن زوجي

1392
01:30:54,121 --> 01:30:56,290
"غرايس"، نحاول إبقاءك حية الآن

1393
01:30:56,456 --> 01:30:58,584
علينا أن نختبئ حتى شروق الشمس

1394
01:30:58,709 --> 01:30:59,751
اتفقنا؟

1395
01:31:02,546 --> 01:31:04,131
والآن نحتاج إلى...

1396
01:31:04,882 --> 01:31:05,716
الثوم

1397
01:31:07,634 --> 01:31:08,594
والخشب

1398
01:31:11,388 --> 01:31:13,348
والفضة والماء

1399
01:31:13,682 --> 01:31:16,310
قد لا يقتلهم هذا لكنه سيبطئهم

1400
01:31:18,187 --> 01:31:20,480
كيف يمكن أن يتحرك ويتكلم مثل "ستاك"

1401
01:31:21,356 --> 01:31:22,357
إن لم يكن "ستاك"؟

1402
01:31:22,733 --> 01:31:24,318
لم أسمع سوى القصص من قبل

1403
01:31:24,484 --> 01:31:25,944
لم أصادفهم قط

1404
01:31:26,111 --> 01:31:27,529
أي قصص سمعتها؟

1405
01:31:27,696 --> 01:31:30,908
عن أساليب الأشباح،
فهي تستحوذ على أرواح البشر

1406
01:31:32,534 --> 01:31:34,077
لكن مصاصي الدماء مختلفون

1407
01:31:35,412 --> 01:31:36,872
ربما من أسوأ الأنواع

1408
01:31:37,748 --> 01:31:42,002
تعلق الروح في الجسد
وتعجز عن الانضمام إلى الأسلاف

1409
01:31:42,169 --> 01:31:44,505
وتكون مجبرة على العيش مع كل هذه الكراهية

1410
01:31:47,132 --> 01:31:49,218
تعجز حتى عن الشعور بدفء شروق الشمس

1411
01:31:51,261 --> 01:31:53,847
حسنًا إذن، هل بوسعنا إعادته؟

1412
01:31:54,223 --> 01:31:55,933
إن قتلت من جعلوه هكذا...

1413
01:31:56,099 --> 01:31:56,934
"سموك"...

1414
01:31:57,392 --> 01:31:59,770
هناك صلة بينهم لكنهم يستمرون بالعيش

1415
01:31:59,937 --> 01:32:02,314
حتى لو جرى قتل من جعلهم كذلك

1416
01:32:02,481 --> 01:32:05,692
أفضل ما يمكننا فعله من أجله
هو تحرير روحه من هذا الشر

1417
01:32:06,276 --> 01:32:07,945
يجب قتلهم واحدًا تلو الآخر

1418
01:32:08,111 --> 01:32:09,530
وكيف نفعل ذلك؟

1419
01:32:10,739 --> 01:32:11,949
ضوء الشمس

1420
01:32:12,699 --> 01:32:14,493
وتد خشبي في القلب

1421
01:32:16,495 --> 01:32:18,121
ما هذا يا "آني"؟

1422
01:32:18,580 --> 01:32:20,916
أبقيت ذلك الفتى بأمان طوال هذه السنوات

1423
01:32:22,084 --> 01:32:23,794
في كل أنحاء هذا العالم

1424
01:32:23,961 --> 01:32:24,962
لماذا الليلة؟

1425
01:32:26,421 --> 01:32:27,381
هذا بسببي

1426
01:32:28,173 --> 01:32:29,424
أخبرني أبي

1427
01:32:30,175 --> 01:32:32,302
قال إن الشر قادم بسبب موسيقاي

1428
01:32:32,469 --> 01:32:35,055
كنت أعرف مصاصة دماء ذات مرة

1429
01:32:35,222 --> 01:32:36,682
كانت بشرتها فاتحة أيضًا

1430
01:32:37,182 --> 01:32:39,059
عضتني في كل مكان باستثناء عنقي

1431
01:32:41,478 --> 01:32:42,479
"سامي"،

1432
01:32:43,814 --> 01:32:45,274
لا تقلق بشأن أي شيء، أتفهم؟

1433
01:32:45,858 --> 01:32:48,026
أتى الشر من أجلي مرات كثيرة

1434
01:32:48,193 --> 01:32:49,987
إن أتى وطرق بابي الليلة،

1435
01:32:51,989 --> 01:32:56,118
فسيكون عليه أن يتجاوز
صديقه القديم "دلتا سليم" قبل الوصول إليك

1436
01:32:56,285 --> 01:32:57,911
هذا ينطبق على الجميع هنا

1437
01:33:02,624 --> 01:33:04,668
إن عضني أحدهم،

1438
01:33:04,835 --> 01:33:06,837
فعليك أن تعدني الآن

1439
01:33:07,004 --> 01:33:09,089
بأنك ستحررني قبل أن أتحول

1440
01:33:09,423 --> 01:33:10,924
ماذا تعنين بـ"تحريرك"؟

1441
01:33:13,927 --> 01:33:16,638
لدي شخص على الجانب الآخر ينتظرني

1442
01:33:17,890 --> 01:33:19,433
إنهم ينتظرونك أيضًا

1443
01:33:29,484 --> 01:33:30,485
هل تفهم؟

1444
01:33:30,652 --> 01:33:32,112
مهلًا، انظري إلي

1445
01:33:32,279 --> 01:33:33,739
لا أبالي بهذا الهراء

1446
01:33:33,947 --> 01:33:35,449
سأحرص على عودتك سالمة إلى بيتك

1447
01:33:36,533 --> 01:33:37,951
"سامي"! "سموك"!

1448
01:33:38,577 --> 01:33:40,746
من فعل هذا؟ "ستاك" أم "ماري"؟

1449
01:33:40,913 --> 01:33:43,624
لا، لقد هربا على الفور كما رأيتموهما

1450
01:33:43,790 --> 01:33:45,417
من عضه إذن؟

1451
01:33:45,584 --> 01:33:47,336
علينا إخراجه قبل أن يستيقظ

1452
01:33:59,515 --> 01:34:00,390
هيا

1453
01:34:00,557 --> 01:34:01,475
ألا تسمع ذلك؟

1454
01:34:01,642 --> 01:34:05,854
"مغادرة المكان الذي وُلدت فيه"

1455
01:34:06,563 --> 01:34:07,606
يعزفون الموسيقى

1456
01:34:07,773 --> 01:34:12,736
"قطعت عصا قوية من شوك أسود

1457
01:34:14,321 --> 01:34:18,575
لطرد الأشباح والعفاريت

1458
01:34:19,535 --> 01:34:22,996
حذاء جديد

1459
01:34:23,121 --> 01:34:27,251
للسير في المستنقعات

1460
01:34:27,417 --> 01:34:31,380
- وإرعاب كل الكلاب"
- مهلًا

1461
01:34:31,547 --> 01:34:32,756
لنعد إلى الداخل

1462
01:34:32,923 --> 01:34:36,552
- على الطريق الوعر إلى "دبلن"
- هيا

1463
01:34:36,802 --> 01:34:40,055
"واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة

1464
01:34:41,265 --> 01:34:44,476
في شهر مايو السعيد بدأت من منزلي

1465
01:34:44,643 --> 01:34:47,020
وتركت فتيات (توم) محطمات القلب

1466
01:34:47,187 --> 01:34:49,940
حييت أبي العزيز وقبلت أمي الحبيبة

1467
01:34:50,107 --> 01:34:52,484
شربت نصف لتر من الجعة
لنسيان حزني ودموعي

1468
01:34:52,651 --> 01:34:55,279
ثم خرجت لحصد الذرة
ومغادرة المكان الذي وُلدت فيه

1469
01:34:55,445 --> 01:34:57,948
قطعت عصا قوية من شوك أسود
لطرد الأشباح والعفاريت

1470
01:34:58,115 --> 01:35:00,701
حذاء جديد
للسير في المستنقعات

1471
01:35:00,868 --> 01:35:03,871
وإرعاب كل الكلاب
على الطريق الوعر إلى (دبلن)

1472
01:35:04,079 --> 01:35:05,455
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة

1473
01:35:05,622 --> 01:35:07,833
اصطد الأرنبة وخذها
على الطريق الوعر

1474
01:35:07,958 --> 01:35:11,086
حتى الوصول إلى (دبلن)

1475
01:35:11,253 --> 01:35:13,964
شبان (ليفربول)
عندما هبطنا بأمان

1476
01:35:14,131 --> 01:35:16,425
وصفت نفسي بالأحمق
لم أعد أتحمل

1477
01:35:16,633 --> 01:35:19,261
بدأ دمي يغلي
وفقدت أعصابي

1478
01:35:19,428 --> 01:35:21,597
بدؤوا بالإساءة إلى جزيرة (إيرين) المسكينة

1479
01:35:21,763 --> 01:35:24,516
قلت، (مرحى!)
ورميت العصا

1480
01:35:24,683 --> 01:35:27,394
كان بعض أبناء (غالواي) قريبين
ورأوا أنني أتعثر

1481
01:35:27,561 --> 01:35:31,481
صاحوا، (مرحى!) وانضموا إلى المجموعة
وسرعان ما أزلنا العوائق

1482
01:35:31,648 --> 01:35:34,484
على الطريق الوعر إلى (دبلن)
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة

1483
01:35:34,651 --> 01:35:37,112
اصطد الأرنبة واذهب بها
على الطريق الوعر

1484
01:35:37,279 --> 01:35:39,907
حتى الوصول إلى (دبلن)

1485
01:35:40,073 --> 01:35:42,451
اصطد الأرنبة واذهب بها
على الطريق الوعر

1486
01:35:42,618 --> 01:35:45,287
حتى الوصول إلى (دبلن)

1487
01:35:45,454 --> 01:35:47,664
اصطد الأرنبة واذهب بها
على الطريق الوعر

1488
01:35:47,831 --> 01:35:52,878
حتى الوصول إلى (دبلن)"

1489
01:36:13,774 --> 01:36:16,068
سنأكل جميعًا فص الثوم هذا

1490
01:36:20,072 --> 01:36:21,907
لا أحب مذاقه كثيرًا

1491
01:36:22,950 --> 01:36:24,660
لا أحد يقول إنه يجب أن تحبوه

1492
01:36:25,369 --> 01:36:28,163
علينا فحسب أن نكتشف إن كان أحدهم بيننا

1493
01:36:39,049 --> 01:36:40,592
أليس لديك الثوم المخلل؟

1494
01:36:45,138 --> 01:36:46,265
هذا سخيف

1495
01:36:49,810 --> 01:36:51,854
- "سموك"، ضع المسدس من يدك
- اصمت

1496
01:36:52,020 --> 01:36:53,605
تناوليه وإلا فسأطلق النار

1497
01:36:55,065 --> 01:36:56,859
ضع المسدس من يدك، ليست مصاصة دماء

1498
01:36:57,025 --> 01:37:00,028
- ما أدراك بذلك؟
- تناولي الثوم فحسب

1499
01:37:00,863 --> 01:37:02,155
"سموك"!

1500
01:37:02,322 --> 01:37:04,616
أحاول إبقاءك حيًا، لا تشكك في كلامي

1501
01:37:05,033 --> 01:37:06,493
أنت رجل شرير

1502
01:37:07,953 --> 01:37:09,621
لا عجب في أن الشر يلاحقنا

1503
01:37:36,440 --> 01:37:39,193
"سليم"، ماذا يجري؟

1504
01:37:42,988 --> 01:37:43,864
"سليم"؟

1505
01:37:49,453 --> 01:37:51,288
ماذا يجري يا "سليم"؟

1506
01:37:53,290 --> 01:37:54,875
لقد أفرطت في الشرب

1507
01:37:56,043 --> 01:37:58,003
تلك الجعة من "شيكاغو"

1508
01:37:58,170 --> 01:38:00,339
أعصابي منهارة يا "سموك"

1509
01:38:07,179 --> 01:38:08,347
أنا بخير

1510
01:38:10,599 --> 01:38:11,433
أترون؟

1511
01:38:11,600 --> 01:38:13,227
هل أنت متأكد من أنها دماء؟

1512
01:38:35,082 --> 01:38:37,626
"سموك"، دعني أدخل

1513
01:38:41,004 --> 01:38:42,005
انظروا إلى هذا

1514
01:38:42,172 --> 01:38:43,423
"سموك"، دعني أدخل!

1515
01:38:44,299 --> 01:38:46,969
"سموك"، أؤكد لك أنني دفعت حسابي،
أهذا ما في الأمر؟

1516
01:38:47,177 --> 01:38:49,137
"سموك"!

1517
01:38:49,304 --> 01:38:50,639
كلّ ما تحتاج إليه!

1518
01:38:50,806 --> 01:38:53,392
"سموك"! يحدث أمر غريب هنا!

1519
01:38:53,559 --> 01:38:55,102
أعرف أنك تسمعني يا "سموك"!

1520
01:38:55,269 --> 01:38:57,271
"سموك"، دعني أدخل!

1521
01:38:59,439 --> 01:39:00,774
مهلًا، ما هذا... تبًا

1522
01:39:01,859 --> 01:39:02,901
ابتعد عني!

1523
01:39:04,278 --> 01:39:05,904
- أغلقوا الباب، هيا
- مهلًا!

1524
01:39:06,613 --> 01:39:07,906
- ابتعد عني!
- "بو"

1525
01:39:08,282 --> 01:39:10,033
- ابتعد عني!
- مرحبًا يا عزيزتي

1526
01:39:10,659 --> 01:39:12,452
اخرجي، سأشغل محرك السيارة، هيا بنا

1527
01:39:15,998 --> 01:39:17,207
ما الأمر يا "غرايس"؟

1528
01:39:18,792 --> 01:39:19,960
إنه يقتله

1529
01:39:21,003 --> 01:39:22,212
أتتحدثين عن ذلك؟

1530
01:39:22,713 --> 01:39:24,214
لا تقلقي بشأن "كورنبريد"

1531
01:39:24,631 --> 01:39:27,301
إنه جائع قليلًا ليس أكثر، هيا بنا

1532
01:39:28,677 --> 01:39:29,678
هيا

1533
01:39:33,390 --> 01:39:35,601
هيا، لنذهب، لقد جهزت السيارة

1534
01:39:41,148 --> 01:39:42,149
أو...

1535
01:39:44,568 --> 01:39:47,112
تسمحين لي بالعودة إلى الداخل

1536
01:39:48,488 --> 01:39:51,950
وسأدخل ويمكننا أخذ أغراضنا

1537
01:39:52,910 --> 01:39:54,203
والتوجه إلى منزلنا؟

1538
01:39:54,828 --> 01:39:55,787
لا تصغي إليه

1539
01:39:55,954 --> 01:39:57,789
سنجد وسيلة للخروج من هذا الوضع، أعدك

1540
01:39:57,956 --> 01:40:00,125
أنا وسيلتكم للخروج

1541
01:40:02,586 --> 01:40:04,421
لقد ترككم هذا العالم لتموتوا

1542
01:40:05,839 --> 01:40:09,009
لا يسمحون لكم بالبناء والاختلاط بهم

1543
01:40:09,510 --> 01:40:12,471
سنفعل ذلك بالضبط، معًا

1544
01:40:14,139 --> 01:40:15,432
إلى الأبد

1545
01:40:15,599 --> 01:40:17,226
هذا أفضل يا عزيزتي

1546
01:40:18,477 --> 01:40:21,522
فلم لا تتفضلين بدعوتنا للدخول

1547
01:40:21,980 --> 01:40:23,565
يجب أن تصغي إليه يا "غرايس"

1548
01:40:23,732 --> 01:40:25,692
أو تصغي إلي

1549
01:40:25,859 --> 01:40:27,945
لأنني أعرف كل ما يعرفه الآن

1550
01:40:28,570 --> 01:40:30,864
وأريدك أن تسمحي لنا بالدخول

1551
01:40:32,032 --> 01:40:35,452
وإلا سنذهب إلى متجر البقالة
ونزور "ليزا" الصغيرة

1552
01:40:35,619 --> 01:40:38,372
- لا، إياكم أن تجرؤوا!
- لا

1553
01:40:38,539 --> 01:40:41,124
- لا!
- بلى يا "غرايس"، أعرف كل شيء الآن

1554
01:40:42,751 --> 01:40:48,423
{\an8}حتى كيف تحبين القبلات

1555
01:40:49,174 --> 01:40:55,848
{\an8}يمكنني أن أعدك بأنني لن أعض بقوة

1556
01:40:57,182 --> 01:40:58,517
لا يمكن أن يكون هذا حقيقيًا

1557
01:40:59,810 --> 01:41:02,521
أنت الشر، صحيح؟

1558
01:41:02,980 --> 01:41:04,022
"سامي"!

1559
01:41:05,899 --> 01:41:07,693
أنت من أتيت من أجله

1560
01:41:08,318 --> 01:41:09,403
لقد شعرت بك

1561
01:41:09,528 --> 01:41:12,531
أريد أن أرى قومي مجددًا، فأنا عالق هنا

1562
01:41:13,031 --> 01:41:14,700
لكن بوسع مواهبك إحضارهم إلي

1563
01:41:16,577 --> 01:41:18,579
أعطوني الآن "سامي" الصغير فحسب

1564
01:41:18,745 --> 01:41:19,830
وسندعكم تعيشون جميعًا

1565
01:41:22,457 --> 01:41:24,543
مهلًا، على رسلك

1566
01:41:24,710 --> 01:41:27,296
سأخبرك بشيء أيها الريفي الأبيض البغيض

1567
01:41:28,589 --> 01:41:29,715
لا يمكنكم أخذه

1568
01:41:30,549 --> 01:41:33,969
إنه ينتمي إلينا ومكانه معنا

1569
01:41:34,761 --> 01:41:36,597
ولن أسمح بحدوث ذلك

1570
01:41:36,763 --> 01:41:39,683
لا يمكنك إنقاذه يا "سموك"
كما لم تستطع إنقاذ أخيك

1571
01:41:46,481 --> 01:41:48,442
لستم بأمان هنا

1572
01:41:48,567 --> 01:41:51,195
مهما كان عدد الأسلحة أو مقدار الأموال

1573
01:41:51,361 --> 01:41:53,488
سيأخذونها منكم متى يريدون

1574
01:41:54,114 --> 01:41:56,992
بنيتم شيئًا هنا الليلة وكان جميلًا

1575
01:41:57,159 --> 01:41:59,786
لكنه كان مبنيًا على كذبة

1576
01:42:01,121 --> 01:42:05,959
"هوغوود" هو "التنين الأكبر"
للـ"كو كلوكس كلان"

1577
01:42:06,126 --> 01:42:07,961
هذا ابن أخيه

1578
01:42:09,213 --> 01:42:11,465
وكانوا ينوون قتلكم دائمًا

1579
01:42:11,590 --> 01:42:15,010
وصادف أنني جئت
إلى المكان المناسب في الوقت المناسب

1580
01:42:15,177 --> 01:42:16,637
يقول الحقيقة يا "سموك"

1581
01:42:18,472 --> 01:42:19,723
يمكنني أن أرى ذكرياته

1582
01:42:19,890 --> 01:42:21,934
"سموك"، هذا ليس أخاك

1583
01:42:22,100 --> 01:42:24,728
لم تكن هذه حانة موسيقية ولا ملهى

1584
01:42:25,479 --> 01:42:28,190
هذا مسلخ

1585
01:42:28,357 --> 01:42:29,942
إنه مكان للقتل

1586
01:42:30,108 --> 01:42:34,488
لكن ما لا يعرفه العم "هوغوود"
هو أننا سنؤسس جماعة جديدة

1587
01:42:34,613 --> 01:42:35,948
مبنية على الحب

1588
01:42:37,199 --> 01:42:39,535
بازدياد عددنا الآن،
قد نقصد ذلك المتعصب العجوز

1589
01:42:39,701 --> 01:42:41,620
ونتولى أمره أيضًا

1590
01:42:41,787 --> 01:42:43,080
لم لا تذهبون جميعًا؟

1591
01:42:43,247 --> 01:42:45,499
لأننا لن نغادر من دونكم

1592
01:42:46,625 --> 01:42:49,086
نحن عائلة، صحيح؟

1593
01:42:49,253 --> 01:42:53,715
أعلم أن الأمر يبدو جنونيًا،
لكن بعد أن نقتلكم جميعًا،

1594
01:42:53,882 --> 01:42:56,385
سنحظى بالنعيم هنا على الأرض

1595
01:43:02,683 --> 01:43:03,600
مرحبًا

1596
01:43:08,021 --> 01:43:09,523
- هيا
- أهلًا بك

1597
01:43:12,776 --> 01:43:15,612
اسمعوا، انظروا إلي

1598
01:43:15,779 --> 01:43:19,074
مهلًا، دعني أنا أخبرك بشيء

1599
01:43:19,658 --> 01:43:23,328
"ستاك" الذي أعرفه لا يتعاون مع الشر

1600
01:43:23,537 --> 01:43:25,330
تبًا لك، هذا أنا فعلًا

1601
01:43:25,497 --> 01:43:27,040
"إلياس مور"

1602
01:43:27,207 --> 01:43:29,084
وأخاطب أخي الكبير الآن يا "سليم"

1603
01:43:29,251 --> 01:43:31,170
لذا سأطلب منك بلطف أن تصمت

1604
01:43:34,256 --> 01:43:35,632
لم نكن لنصبح أحرارًا أبدًا

1605
01:43:36,133 --> 01:43:38,594
كنا نركض في كل مكان بحثًا عن الحرية

1606
01:43:39,303 --> 01:43:42,264
تعرف جيدًا أنك لم تكن ستجدها أبدًا

1607
01:43:43,056 --> 01:43:44,308
حتى هذا

1608
01:43:46,018 --> 01:43:47,477
هذه هي الوسيلة

1609
01:43:48,103 --> 01:43:49,563
معًا

1610
01:43:49,730 --> 01:43:51,148
إلى الأبد

1611
01:43:53,859 --> 01:43:55,819
ولن أفعل هذا من دونك

1612
01:43:56,820 --> 01:43:58,572
لا وجود لي من دونك

1613
01:44:00,782 --> 01:44:02,242
ماذا سيكون قرارك؟

1614
01:44:04,578 --> 01:44:06,496
- لا
- مهلًا

1615
01:44:06,663 --> 01:44:07,915
سنغلق الباب

1616
01:44:08,290 --> 01:44:09,833
- لا
- لا يا رجل

1617
01:44:14,880 --> 01:44:16,340
يفتقر إلى البصيرة

1618
01:44:24,139 --> 01:44:26,141
قال إنه سيأخذ ابنتنا

1619
01:44:26,308 --> 01:44:28,727
لا تصدّقيه،
كان يحاول إقناعك بأن تدعيه يدخل

1620
01:44:28,894 --> 01:44:30,229
لم يهدد أطفالك!

1621
01:44:30,395 --> 01:44:31,688
علينا تمضية الليلة فحسب

1622
01:44:32,773 --> 01:44:35,234
وتركه يقتل عائلتي؟

1623
01:44:35,859 --> 01:44:36,985
ويقتل كل سكان البلدة؟

1624
01:44:37,444 --> 01:44:39,321
وتحويل الجميع إلى وحوش؟

1625
01:44:40,072 --> 01:44:42,324
تكلم ذلك الشرير الأبيض اللغة الصينية

1626
01:44:42,491 --> 01:44:44,368
دخل في عقل "بو"

1627
01:44:45,827 --> 01:44:50,082
يجب أن نوقفهم يا "سموك"،
يجب أن ننال منهم قبل أن يهربوا

1628
01:44:50,249 --> 01:44:53,085
"غرايس"، تمهلي فحسب، أمهليني لحظة للتفكير

1629
01:44:53,252 --> 01:44:55,629
ماذا؟ ألست جنديًا؟

1630
01:45:03,053 --> 01:45:05,514
ألم تطلق النار على رجلين
لأنهما لمسا شاحنتك؟

1631
01:45:06,849 --> 01:45:08,141
لقد قتلوا أخاك

1632
01:45:08,976 --> 01:45:10,561
وجعلوا "ستاك" واحدًا منهم

1633
01:45:10,727 --> 01:45:12,145
وزوجي "بو"

1634
01:45:12,771 --> 01:45:15,190
قالوا إنهم سيقتلون "ليزا"

1635
01:45:15,357 --> 01:45:18,151
إن لم يكن الوقت المناسب للتصرف،
فلا أعرف متى

1636
01:45:19,945 --> 01:45:22,990
أيُفترض بنا الانتظار الليلة
بينما يأخذون المزيد من أحبائنا؟

1637
01:45:23,156 --> 01:45:24,241
ويجعلونهم وحوشًا؟

1638
01:45:24,575 --> 01:45:25,784
لا يبدو أنهم سيرحلون

1639
01:45:25,951 --> 01:45:27,911
"سليم"، اصمت أيها الثمل!

1640
01:45:28,078 --> 01:45:30,163
لست ثملًا الآن

1641
01:45:30,289 --> 01:45:32,207
عليك أن تراقبي ألفاظك يا امرأة

1642
01:45:33,709 --> 01:45:34,710
ماذا تفعلين؟

1643
01:45:34,877 --> 01:45:36,211
- توقفي، بحقك
- لا!

1644
01:45:37,171 --> 01:45:38,172
أتسمعون ذلك؟

1645
01:45:38,338 --> 01:45:39,923
"أكلت رأسه وأكلت قدميه

1646
01:45:40,090 --> 01:45:41,258
كنت لآكل جسده

1647
01:45:41,425 --> 01:45:43,635
- لكنه لم يكن مناسبًا للأكل
- إنها أغنيتهم

1648
01:45:43,802 --> 01:45:46,096
أكلت الطائر المسكين

1649
01:45:46,930 --> 01:45:49,224
أكلت الطائر المسكين

1650
01:45:49,391 --> 01:45:54,021
وسأكون راضيًا بتكوين عائلة

1651
01:45:55,772 --> 01:45:59,193
أقسم إن طائر القيق قد سُرّ بذلك

1652
01:45:59,818 --> 01:46:02,779
عندما أكلت الطائر المسكين

1653
01:46:03,739 --> 01:46:05,324
الطائر المسكين

1654
01:46:06,658 --> 01:46:08,744
أكلت الطائر المسكين

1655
01:46:08,911 --> 01:46:12,706
أقسم إن طائر القيق قد سُرّ بذلك

1656
01:46:12,873 --> 01:46:14,708
عندما أكلت الطائر المسكين"

1657
01:46:14,875 --> 01:46:15,834
- لا...
- "غرايس"، لا...

1658
01:46:16,001 --> 01:46:17,211
- دعي هذا لي...
- اتركاني!

1659
01:46:17,377 --> 01:46:18,378
- اهدئي!
- تبًا!

1660
01:46:18,545 --> 01:46:20,297
- يجب أن نفكر! دعيه!
- سنقتلهم جميعًا!

1661
01:46:20,464 --> 01:46:22,883
دعيه، اهدئي

1662
01:46:23,050 --> 01:46:24,676
يجب أن نفكر يا "غرايس"

1663
01:46:24,843 --> 01:46:26,094
- يجب أن نفكر ونبقى هنا
- اهدئي

1664
01:46:26,261 --> 01:46:27,387
يجب أن نفكر

1665
01:46:27,554 --> 01:46:28,555
اتفقنا؟

1666
01:46:29,348 --> 01:46:31,725
- يجب علينا... نحن بخير
- هيا...

1667
01:46:34,144 --> 01:46:36,271
- ادخلوا أيها الأوغاد!
- لا!

1668
01:46:36,438 --> 01:46:37,731
ماذا تفعلين؟

1669
01:46:38,649 --> 01:46:40,025
لا! تبًا يا "غرايس"!

1670
01:46:40,192 --> 01:46:41,818
- "غرايس"، لم فعلت ذلك؟
- هذا غير معقول

1671
01:46:43,445 --> 01:46:44,821
طلبت منك الصمت!

1672
01:46:44,988 --> 01:46:47,324
- أكلت الطائر المسكين
- أظنهم يدخلون، يجب الاستعداد

1673
01:46:47,491 --> 01:46:48,659
هيا الآن

1674
01:46:48,825 --> 01:46:51,870
- أكلت الطائر المسكين
- لا تصابوا بالذعر، ركزوا

1675
01:46:52,746 --> 01:46:55,749
أكلت رأسه وأكلت قدميه

1676
01:46:55,916 --> 01:46:58,794
كنت لآكل جسده
لكنه لم يكن مناسبا للأكل

1677
01:46:58,961 --> 01:47:01,672
أكلت الطائر المسكين

1678
01:48:07,905 --> 01:48:08,989
أيتها...

1679
01:48:09,281 --> 01:48:10,282
"سموك"!

1680
01:48:11,325 --> 01:48:12,618
يشعرون بألمه

1681
01:48:12,826 --> 01:48:13,702
"آني"!

1682
01:48:13,869 --> 01:48:14,828
لا!

1683
01:48:17,289 --> 01:48:19,333
لا يا "ستاك"!

1684
01:48:19,499 --> 01:48:20,959
أرجوك، ليس أنت

1685
01:48:23,253 --> 01:48:24,171
لا

1686
01:48:25,088 --> 01:48:27,674
- ليس أنت!
- "إلياس"، ليس "آني"!

1687
01:48:28,509 --> 01:48:30,260
لا!

1688
01:48:30,761 --> 01:48:33,347
سيكون كل شيء على ما يُرام الآن

1689
01:48:38,685 --> 01:48:39,770
لا! "آني"

1690
01:48:40,979 --> 01:48:42,689
لا

1691
01:48:48,278 --> 01:48:49,446
لا!

1692
01:48:53,575 --> 01:48:54,743
"إيلايجا"

1693
01:48:56,161 --> 01:48:57,287
لقد وعدتني

1694
01:48:59,289 --> 01:49:00,415
سأراك قريبًا

1695
01:49:12,469 --> 01:49:13,679
أحبك

1696
01:49:13,846 --> 01:49:15,722
- "آني"!
- لا!

1697
01:49:16,974 --> 01:49:18,725
- لا!
- لا، هيا بنا!

1698
01:49:21,979 --> 01:49:23,105
لنذهب، هيا

1699
01:49:27,568 --> 01:49:30,362
يجب إخراج الفتى من الخلف،
فهي فارقت الحياة، هيا

1700
01:49:30,529 --> 01:49:31,530
هيا يا "سموك"

1701
01:49:31,697 --> 01:49:33,115
- تبًا، نفدت ذخيرتي
- اصعد السلالم

1702
01:49:33,282 --> 01:49:34,783
- وذخيرتي أيضًا!
- "سامي"

1703
01:49:34,950 --> 01:49:35,868
- هيا
- "سامي"! هيا!

1704
01:49:36,034 --> 01:49:37,536
- ماذا قلت لك؟ هيا
- "سليم"، لا!

1705
01:49:37,703 --> 01:49:38,704
- اذهب الآن!
- لنذهب!

1706
01:49:38,912 --> 01:49:40,122
"سليم"!

1707
01:49:41,623 --> 01:49:42,624
نعم

1708
01:49:43,542 --> 01:49:44,710
لا يزال كريهًا

1709
01:49:49,923 --> 01:49:51,925
أتريدون بعضًا من هذا؟

1710
01:49:53,844 --> 01:49:55,095
"دلتا سليم"، الشراب الأخير

1711
01:49:55,721 --> 01:49:56,638
"سليم"

1712
01:50:00,434 --> 01:50:02,853
- نعم، هيا بنا
- اخرجوا من هنا!

1713
01:50:03,604 --> 01:50:04,813
"سامي"!

1714
01:50:24,082 --> 01:50:25,000
لا!

1715
01:50:32,382 --> 01:50:33,425
- اذهب!
- "بيرلين"...

1716
01:50:33,592 --> 01:50:35,177
- اذهب!
- "بيرلين"!

1717
01:50:36,845 --> 01:50:38,096
اذهب!

1718
01:50:38,263 --> 01:50:40,432
تابع الركض، حتى شروق الشمس

1719
01:50:58,617 --> 01:51:01,537
كنت قد وجدت حلًا لكل شيء،
ثم قمت أنت بقتل "آني"

1720
01:51:01,703 --> 01:51:02,704
ما خطبك يا رجل؟

1721
01:51:06,500 --> 01:51:08,126
أريد قصصك

1722
01:51:08,752 --> 01:51:10,379
وأريد أغانيك

1723
01:51:11,171 --> 01:51:13,090
وستحصل على ما لدي

1724
01:51:46,456 --> 01:51:47,541
آمين

1725
01:51:48,458 --> 01:51:50,127
قبل وقت طويل،

1726
01:51:50,294 --> 01:51:54,047
الرجال الذين سرقوا أرض أبي
فرضوا هذه الكلمات علينا

1727
01:51:54,214 --> 01:51:58,093
كرهت أولئك الرجال
لكن الكلمات لا تزال تمنحني الراحة

1728
01:52:05,601 --> 01:52:07,102
مهلًا! ابق على الأرض

1729
01:52:07,936 --> 01:52:09,771
لقد سئمت منك

1730
01:52:10,689 --> 01:52:11,523
أيها الوغد...

1731
01:52:11,815 --> 01:52:14,818
أولئك الرجال كذبوا على أنفسهم وعلينا

1732
01:52:17,779 --> 01:52:20,866
رووا قصصًا عن الخير والشر

1733
01:52:21,283 --> 01:52:25,579
وأكاذيب عن هيمنة الإنسان
على الحيوانات والأرض

1734
01:52:49,478 --> 01:52:51,271
آسف لأنني لم أستطع حمايتك

1735
01:52:51,897 --> 01:52:54,900
لا تأسف، لطالما كنت تحميني

1736
01:52:56,151 --> 01:52:58,904
نحن الأرض والحيوانات والملوك

1737
01:52:59,112 --> 01:53:00,906
نحن المرأة والرجل

1738
01:53:01,073 --> 01:53:04,117
نحن متصلون، أنا وأنتم،

1739
01:53:05,327 --> 01:53:06,495
بكل شيء

1740
01:53:21,844 --> 01:53:23,262
تبًا!

1741
01:53:23,637 --> 01:53:24,972
لا

1742
01:53:35,274 --> 01:53:38,694
ستتذوق ألم الموت العذب

1743
01:53:39,027 --> 01:53:44,074
سنصنع موسيقى جميلة معًا

1744
01:53:58,881 --> 01:54:00,799
- هل نال منك؟
- لا!

1745
01:54:08,724 --> 01:54:09,975
أنا هنا

1746
01:54:18,317 --> 01:54:19,401
- الشمس!
- الشمس!

1747
01:55:26,301 --> 01:55:27,302
أتريد المساعدة؟

1748
01:55:38,230 --> 01:55:39,231
عد إلى ديارك

1749
01:55:41,066 --> 01:55:42,526
وادفن ذلك الغيتار

1750
01:55:50,450 --> 01:55:51,451
لا أستطيع

1751
01:55:53,370 --> 01:55:54,788
إنه غيتار "تشارلي باتون"

1752
01:55:56,290 --> 01:55:57,291
ماذا؟

1753
01:55:58,709 --> 01:56:00,043
من أخبرك بذلك؟

1754
01:56:04,173 --> 01:56:05,174
"ستاك"

1755
01:56:07,426 --> 01:56:08,969
قال إنكما ربحتماه منه

1756
01:56:12,306 --> 01:56:13,974
ذلك الوغد الكاذب

1757
01:56:16,685 --> 01:56:18,270
هذا غيتار والدنا

1758
01:56:20,480 --> 01:56:21,732
اقترب

1759
01:56:23,358 --> 01:56:24,651
كن قويًا، أتفهم؟

1760
01:56:26,361 --> 01:56:27,362
أتفهم ما أقوله؟

1761
01:56:29,990 --> 01:56:31,533
يجب أن أتولى بعض الأعمال

1762
01:56:33,410 --> 01:56:35,871
كن قويًا، أتفهم؟

1763
01:57:04,441 --> 01:57:06,485
"الضوء الخافت في داخلي

1764
01:57:07,236 --> 01:57:09,530
سأجعله يشرق

1765
01:57:11,532 --> 01:57:14,076
هذا الضوء الخافت في داخلي"

1766
01:58:39,578 --> 01:58:40,662
وإن رأيناك أنت

1767
01:58:40,829 --> 01:58:44,041
أو رفاقك الـ"كو كلوكس كلان"
تعبرون حدود ممتلكاتنا،

1768
01:58:44,791 --> 01:58:46,668
فسنقتلهم حيث يقفون

1769
01:58:49,004 --> 01:58:50,672
لم يعد للـ"كو كلوكس كلان" وجود

1770
01:58:51,173 --> 01:58:52,799
سنصطاد السود هذا الصباح

1771
01:58:52,966 --> 01:58:55,928
أحب أن أبدأ نهاري بسلخ السود

1772
01:58:56,678 --> 01:58:58,180
أصبحوا مغرورين جدًا هنا

1773
01:58:58,347 --> 01:58:59,973
حان الوقت لتلقينهم درسًا

1774
01:59:00,599 --> 01:59:01,850
ملهى موسيقي؟

1775
01:59:02,768 --> 01:59:04,645
افتتاح كبير وإغلاق كبير

1776
01:59:05,521 --> 01:59:07,564
- لنفعل ذلك، افتحه
- نعم

1777
01:59:12,694 --> 01:59:13,695
"سامي"!

1778
01:59:18,325 --> 01:59:19,368
تعال يا بني

1779
01:59:25,165 --> 01:59:26,208
الباب مقفل

1780
01:59:26,792 --> 01:59:27,793
جرب المدخل الأمامي

1781
01:59:28,335 --> 01:59:30,170
ارم الغيتار يا "سامويل"

1782
01:59:32,589 --> 01:59:33,590
هذا مقفل أيضًا

1783
01:59:35,551 --> 01:59:38,303
- من أين يصدر ذلك؟
- السود يطلقون النار علينا!

1784
01:59:47,563 --> 01:59:48,772
اقتلوا ذلك الأسود!

1785
02:00:08,041 --> 02:00:10,169
انطلق! هيا!

1786
02:00:53,128 --> 02:00:54,922
ارم الغيتار يا "سامويل"

1787
02:00:55,088 --> 02:00:57,466
ضعه من يدك، أناشدك باسمه

1788
02:00:59,134 --> 02:01:00,344
أخبرهم

1789
02:01:01,595 --> 02:01:02,721
"قلبي

1790
02:01:04,097 --> 02:01:05,474
وصوتي

1791
02:01:06,433 --> 02:01:07,726
وروحي

1792
02:01:08,685 --> 02:01:10,646
للسيد"

1793
02:01:12,898 --> 02:01:13,899
ألديك سيجارة؟

1794
02:01:14,441 --> 02:01:15,859
تبا لك أيها الأسود

1795
02:02:13,750 --> 02:02:14,918
"إيلايجا"

1796
02:02:16,003 --> 02:02:18,297
إن أطفأت السيجارة، فيمكنك حملها

1797
02:02:25,637 --> 02:02:28,056
لا أريدها أن تتنشق الدخان

1798
02:02:39,151 --> 02:02:41,195
اسمع...

1799
02:02:43,363 --> 02:02:45,324
لدي مال

1800
02:03:33,080 --> 02:03:34,331
أبوك هنا

1801
02:03:56,478 --> 02:03:59,690
"(شيكاغو)، (إلينوي)، 16 أكتوبر 1992"

1802
02:05:16,725 --> 02:05:19,728
"حانة (بيرلين)"

1803
02:05:41,917 --> 02:05:42,918
أيها الرئيس،

1804
02:05:43,293 --> 02:05:44,253
يُوجد شخصان في الخارج

1805
02:05:44,419 --> 02:05:46,547
قلت إن الحانة مغلقة لكنهما عرضا مئتي دولار

1806
02:05:46,713 --> 02:05:48,757
- هل تمانع؟
- لا يزعجني ذلك إطلاقًا

1807
02:05:48,924 --> 02:05:52,135
"شخصيًا - (سامي مور)"

1808
02:05:52,302 --> 02:05:53,303
تفضلا بالدخول

1809
02:06:12,573 --> 02:06:14,241
مصاصو الدماء مختلفون

1810
02:06:14,408 --> 02:06:16,201
ربما من أسوأ الأنواع

1811
02:06:16,994 --> 02:06:20,622
لكنهم يبقون أحياء
حتى لو جرى قتل من جعلهم كذلك

1812
02:06:21,331 --> 02:06:23,625
يجب قتلهم واحدًا تلو الآخر

1813
02:06:28,338 --> 02:06:30,215
سأشرب ما يشربه العجوز، أيًا يكن

1814
02:06:53,739 --> 02:06:54,740
كيف؟

1815
02:06:55,407 --> 02:06:57,868
أظن أنني كنت الوحيد الذي لم يستطع قتله

1816
02:06:58,035 --> 02:07:00,495
جعلني أعده بالابتعاد عنك

1817
02:07:00,662 --> 02:07:02,581
والسماح لك بأن تعيش حياتك

1818
02:07:13,258 --> 02:07:15,052
لن تعيش طويلًا، صحيح؟

1819
02:07:17,513 --> 02:07:19,515
يمكنني أن أتيح لك العيش إلى الأبد

1820
02:07:20,182 --> 02:07:21,517
والاستمرار بالجولات

1821
02:07:22,184 --> 02:07:23,185
ومواصلة الحياة

1822
02:07:24,144 --> 02:07:25,145
بلا ألم

1823
02:07:28,065 --> 02:07:30,275
أظن أنني رأيت ما يكفي من هذا المكان

1824
02:07:34,196 --> 02:07:36,448
لدينا كل أسطواناتك

1825
02:07:36,990 --> 02:07:39,743
لا أحب الهراء الكهربائي
بقدر الموسيقى الأصيلة

1826
02:07:39,910 --> 02:07:41,203
نعم

1827
02:07:41,370 --> 02:07:42,829
أفتقد الأصالة

1828
02:07:44,164 --> 02:07:46,667
كانت التسجيلات في تلك الأيام سيئة النوعية

1829
02:07:49,503 --> 02:07:50,796
ما رأيك يا "سامي"؟

1830
02:07:52,798 --> 02:07:54,383
أما زلت أصيلًا في داخلك؟

1831
02:08:17,906 --> 02:08:20,784
"أسافر

1832
02:08:22,870 --> 02:08:26,707
لا أعرف لماذا أنا هنا

1833
02:08:34,381 --> 02:08:37,259
أسافر

1834
02:08:38,177 --> 02:08:41,638
لا أعرف لماذا أنا هنا

1835
02:08:49,313 --> 02:08:51,607
لأن المرأة التي أحبها

1836
02:08:52,983 --> 02:08:56,445
لا تبالي حقًا"

1837
02:08:56,612 --> 02:08:57,821
لا، لا تبالي

1838
02:09:04,703 --> 02:09:06,205
"(ستاك)"

1839
02:09:17,925 --> 02:09:19,426
وداعًا يا "سامي" الصغير

1840
02:09:23,847 --> 02:09:24,848
أتعلم؟

1841
02:09:30,729 --> 02:09:34,358
ربما مرة في الأسبوع،
أستيقظ عاجزًا عن الحركة

1842
02:09:35,025 --> 02:09:36,527
وأعيش أحداث تلك الليلة مجددًا

1843
02:09:38,278 --> 02:09:40,322
لكن قبل أن تغرب الشمس،

1844
02:09:42,324 --> 02:09:44,701
أظن أنه كان أفضل يوم في حياتي

1845
02:09:46,828 --> 02:09:48,455
هل كان كذلك لك؟

1846
02:09:52,668 --> 02:09:54,002
بلا أي شك

1847
02:09:55,796 --> 02:09:57,089
كانت آخر مرة رأيت فيها أخي

1848
02:09:58,674 --> 02:10:00,175
أحبك

1849
02:10:01,260 --> 02:10:02,886
وآخر مرة رأيت فيها الشمس

1850
02:10:05,472 --> 02:10:07,057
ولبضع ساعات فقط،

1851
02:10:09,226 --> 02:10:10,310
كنا أحرارًا

1852
02:10:57,816 --> 02:11:02,821
"خاطؤون"

1853
02:16:06,542 --> 02:16:13,507
"خاطؤون"

1854
02:16:28,897 --> 02:16:32,526
"هذا الضوء الخافت في داخلي

1855
02:16:35,320 --> 02:16:38,781
سأجعله يشرق

1856
02:16:42,661 --> 02:16:43,954
نعم

1857
02:16:45,038 --> 02:16:46,999
نعم

1858
02:16:51,253 --> 02:16:54,047
هذا الضوء الخافت في داخلي

1859
02:16:56,091 --> 02:16:59,093
سأجعله يشرق

1860
02:16:59,261 --> 02:17:00,721
سأجعله يشرق

1861
02:17:01,972 --> 02:17:03,014
نعم

1862
02:17:03,639 --> 02:17:05,475
سأجعله يشرق

1863
02:17:10,606 --> 02:17:12,858
أينما ذهبت

1864
02:17:15,402 --> 02:17:17,196
سأجعله يشرق"

1865
02:17:24,244 --> 02:17:26,245
ترجمة أندره إلياس



