1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:30,424 --> 00:01:34,761
APPAREIL P.L.O.T.

4
00:01:34,845 --> 00:01:35,679
GROUPE TACTIQUE

5
00:01:35,762 --> 00:01:38,473
- Allez, allez, allez!
- Dépêchez-vous!

6
00:01:38,557 --> 00:01:40,184
- Vite, vite!
- Allons-y!

7
00:01:41,101 --> 00:01:42,311
C'est explosif, là-dedans.

8
00:01:42,394 --> 00:01:44,771
Personne ne bouge
sans le feu vert du maire.

9
00:01:58,911 --> 00:01:59,745
Hé.

10
00:02:00,204 --> 00:02:01,038
Hé.

11
00:02:01,121 --> 00:02:02,456
Hé. Petite.

12
00:02:03,081 --> 00:02:03,999
Arrête-toi.

13
00:02:04,833 --> 00:02:05,751
Arrête-toi!

14
00:02:07,920 --> 00:02:09,128
Couchez-vous!

15
00:02:20,682 --> 00:02:22,392
Que veux-tu, minus?

16
00:02:25,020 --> 00:02:26,271
Te démolir.

17
00:02:52,756 --> 00:02:53,590
Bouh!

18
00:03:14,194 --> 00:03:15,195
Bien joué.

19
00:03:35,757 --> 00:03:36,592
Qui...

20
00:03:37,259 --> 00:03:38,427
Qui êtes-vous?

21
00:03:39,428 --> 00:03:41,680
Frank Drebin, brigade policière.

22
00:03:43,140 --> 00:03:44,433
La nouvelle version.

23
00:04:02,868 --> 00:04:03,994
Zut.

24
00:04:06,079 --> 00:04:08,498
L'AGENT FAIT LA FARCE

25
00:04:15,797 --> 00:04:19,927
Je suis le sergent Frank Drebin,
inspecteur de la Brigade Spéciale,

26
00:04:20,010 --> 00:04:22,596
une division spéciale
de la Police de Los Angeles.

27
00:04:22,679 --> 00:04:25,807
Le lendemain du braquage de la banque
était un jour banal.

28
00:04:25,891 --> 00:04:28,602
Je me suis réveillé
dans mon appartement vide,

29
00:04:28,685 --> 00:04:31,438
j'ai regardé la photo de ma femme décédée

30
00:04:31,522 --> 00:04:33,857
et j'ai refoulé mes larmes de policier.

31
00:04:33,941 --> 00:04:36,109
Un matin parfait? Oui.

32
00:04:36,193 --> 00:04:39,196
Mais j'ignorais
ce que la ville me réservait.

33
00:04:41,281 --> 00:04:42,282
C'est du délire?

34
00:04:44,868 --> 00:04:46,161
- Hé!
- Le voici.

35
00:04:46,245 --> 00:04:47,496
Bravo, Frank!

36
00:04:48,121 --> 00:04:49,915
FÉLICITATIONS, FRANK
1 000 APPRÉHENSIONS

37
00:04:49,998 --> 00:04:51,500
Merci. Merci à tous.

38
00:04:51,583 --> 00:04:52,459
Qu'est-ce que c'est?

39
00:04:52,543 --> 00:04:54,378
Ne l'encouragez pas!

40
00:04:54,461 --> 00:04:56,505
Vous deux, venez dans mon bureau!

41
00:04:59,842 --> 00:05:00,926
BRIGADE DANS LE PÉTRIN!

42
00:05:01,009 --> 00:05:03,887
À cause de vous, le maire m'a engueulée
durant deux heures.

43
00:05:03,971 --> 00:05:07,140
Il paraît que les cambrioleurs
que vous avez bardassés,

44
00:05:07,224 --> 00:05:09,685
ils veulent poursuivre la Ville.

45
00:05:09,768 --> 00:05:11,728
C'est ridicule, ce sont des criminels.

46
00:05:11,812 --> 00:05:12,688
C'est la loi.

47
00:05:12,771 --> 00:05:14,857
Depuis quand la police
doit-elle obéir à la loi?

48
00:05:14,940 --> 00:05:16,358
- Depuis toujours.
- Ah bon?

49
00:05:16,441 --> 00:05:18,694
Qui va m'arrêter? D'autres policiers?

50
00:05:18,777 --> 00:05:19,903
- Oui.
- Est-elle sérieuse?

51
00:05:19,987 --> 00:05:20,821
Est-il sérieux?

52
00:05:21,488 --> 00:05:22,781
Il n'est... Non.

53
00:05:22,865 --> 00:05:24,366
Je serai très claire.

54
00:05:24,449 --> 00:05:27,786
On menace d'éliminer
la Brigade Spéciale à cause de vous.

55
00:05:27,870 --> 00:05:32,457
Vous avez de la chance d'être ici
après l'incident du McDo.

56
00:05:32,541 --> 00:05:34,543
Ils m'ont refusé les frites de la Liberté.

57
00:05:34,626 --> 00:05:38,046
- Vous avez arrêté toute la cuisine?
- J'avais les idées embrouillées.

58
00:05:38,672 --> 00:05:41,592
J'étais furieux, après la prestation
de Janet Jackson au Super Bowl.

59
00:05:41,675 --> 00:05:43,594
Ça fait vingt ans!

60
00:05:43,677 --> 00:05:44,803
Pas pour moi.

61
00:05:44,887 --> 00:05:46,847
On comprend, cheffe. Vous avez raison.

62
00:05:46,930 --> 00:05:47,806
Tant mieux.

63
00:05:47,890 --> 00:05:49,641
Je vous retire l'affaire du braquage.

64
00:05:49,725 --> 00:05:52,436
- Quoi?
- Je vous envoie aux collisions.

65
00:05:52,519 --> 00:05:54,605
Il y a eu un accident à Malibu.

66
00:05:54,688 --> 00:05:56,148
À vos ordres, Madame. Merci.

67
00:05:56,231 --> 00:05:59,401
Et assurez-vous d'allumer
vos caméras corporelles!

68
00:06:00,444 --> 00:06:03,113
Compris. Elles seront allumées.

69
00:06:06,033 --> 00:06:07,409
Drebin!

70
00:06:07,492 --> 00:06:09,786
C'est un nouveau jour dans cette brigade!

71
00:06:12,122 --> 00:06:14,458
Ça change pas mal vite, dans la boîte.

72
00:06:15,125 --> 00:06:17,294
On ne peut rien contre la mairie, hein?

73
00:06:17,377 --> 00:06:18,962
Non, c'est un immeuble.

74
00:06:20,130 --> 00:06:21,423
Ça, c'est un vrai homme.

75
00:06:21,507 --> 00:06:22,966
"ARRÊTE LES POURRIS SANS SE FATIGUER"

76
00:06:23,050 --> 00:06:25,260
Un homme
comme il ne s'en fait plus, ton père.

77
00:06:25,761 --> 00:06:28,680
Je suis content qu'il n'assiste pas
à l'effondrement de notre service.

78
00:06:29,723 --> 00:06:31,642
Tu me laisses seul, Ed?

79
00:06:31,725 --> 00:06:32,851
Bien sûr.

80
00:06:37,022 --> 00:06:39,149
Salut, papa. Ici Frank, fils.

81
00:06:40,484 --> 00:06:42,194
Je veux être comme toi,

82
00:06:42,819 --> 00:06:46,281
mais complètement différent et original.

83
00:06:46,365 --> 00:06:48,408
Donc, si tu es fier de moi,

84
00:06:49,076 --> 00:06:50,577
donne-moi un signe...

85
00:06:51,161 --> 00:06:54,081
Fais-moi voir un hibou, par exemple.

86
00:06:55,749 --> 00:06:56,625
Salut, papa.

87
00:06:56,708 --> 00:06:57,626
CAPITAINE ED HOCKEN

88
00:06:57,709 --> 00:06:59,127
C'est moi, Ed.

89
00:07:00,921 --> 00:07:02,464
Tu me manques terriblement.

90
00:07:06,593 --> 00:07:07,761
Salut, papa.

91
00:07:15,561 --> 00:07:19,147
Ed et moi, on est arrivés
au lieu de l'accident vers 14 h.

92
00:07:19,648 --> 00:07:20,691
Rien à signaler.

93
00:07:21,233 --> 00:07:24,987
Mais dans cette ville,
tout est inhabituel, tout le temps.

94
00:07:25,070 --> 00:07:25,946
C'est du délire?

95
00:07:28,407 --> 00:07:30,576
Alors, ce rendez-vous, hier, Frank?

96
00:07:31,410 --> 00:07:33,078
J'ai manqué de cran.

97
00:07:33,161 --> 00:07:34,621
- Tu as tout annulé?
- Non.

98
00:07:35,122 --> 00:07:36,206
Pour ne pas la peiner,

99
00:07:36,290 --> 00:07:39,418
j'ai dit à Barnes
de raconter que j'avais été tué.

100
00:07:39,501 --> 00:07:40,752
Tu es romantique, Frank.

101
00:07:40,836 --> 00:07:43,881
Mais il faut de l'affection,
même à un veuf comme toi.

102
00:07:43,964 --> 00:07:46,884
Je ne suis pas prêt à aimer de nouveau.

103
00:07:47,384 --> 00:07:49,970
J'ai demandé qu'ils attendent
pour nettoyer, pour votre gouverne.

104
00:07:50,053 --> 00:07:51,513
Ça s'est passé vers 4 h du matin.

105
00:07:51,597 --> 00:07:54,099
Il n'y a pas de trace de freinage
sur la chaussée.

106
00:07:54,683 --> 00:07:57,186
Il n'a pas freiné avant de tomber.

107
00:07:57,269 --> 00:07:58,353
Ivre?

108
00:07:58,437 --> 00:08:00,522
Un peu. Juste assez pour me réveiller.

109
00:08:01,523 --> 00:08:02,524
Belle voiture.

110
00:08:02,608 --> 00:08:05,611
Oui, le nouveau modèle électrique
d'EdenTech.

111
00:08:05,694 --> 00:08:07,154
Électrique?

112
00:08:07,237 --> 00:08:10,824
Dans le temps, les trucs électriques
étaient les anguilles, la chaise

113
00:08:11,325 --> 00:08:13,869
et Catherine Zeta-Jones dans Chicago.

114
00:08:20,250 --> 00:08:21,752
Des flacons de pilules vides.

115
00:08:37,808 --> 00:08:39,102
De qui s'agit-il?

116
00:08:39,727 --> 00:08:42,231
Simon Davenport, 53 ans.

117
00:08:42,313 --> 00:08:43,982
Ni femme, ni enfants.

118
00:08:44,066 --> 00:08:45,734
Il a une sœur à Hancock Park,

119
00:08:45,817 --> 00:08:48,904
mais on ne connaît que son nom
pour l'instant.

120
00:08:48,987 --> 00:08:50,822
Beth Davenport.

121
00:08:50,906 --> 00:08:53,534
Divorcée, 1,4 mètre, 59 kilos.

122
00:08:54,076 --> 00:08:57,329
Personnalité soupe au lait.
Se dit accro au chocolat.

123
00:08:57,412 --> 00:09:01,625
Aime le plein air, mais apprécie
rester à la maison avec un bon livre.

124
00:09:02,251 --> 00:09:05,546
Bon, j'en ai assez vu. C'est un suicide.

125
00:09:06,672 --> 00:09:07,589
Allez-y!

126
00:09:07,673 --> 00:09:08,882
Appelez la grue!

127
00:09:24,314 --> 00:09:27,025
BRIGADE SPÉCIALE

128
00:09:27,109 --> 00:09:29,778
CONFIDENTIEL

129
00:09:33,448 --> 00:09:34,908
RÔLES
COMÉDIE MUSICALE

130
00:09:34,992 --> 00:09:36,577
- C'est affiché!
- Je veux savoir!

131
00:09:36,660 --> 00:09:37,828
- Oui, je l'ai eu!
- Bravo!

132
00:09:37,911 --> 00:09:39,830
- Voyons!
- Elle ne sait même pas chanter!

133
00:09:45,669 --> 00:09:47,588
- Lieutenant?
- Oui, Barnes?

134
00:09:47,671 --> 00:09:50,424
Tu n'enquêtes plus sur le vol
de banque, mais j'ai une question.

135
00:09:50,507 --> 00:09:52,467
- Vas-y.
- C'est vraiment bizarre.

136
00:09:52,551 --> 00:09:54,386
Les braqueurs ne s'étaient jamais

137
00:09:54,469 --> 00:09:56,180
rencontrés et ne connaissaient pas
le chef.

138
00:09:56,263 --> 00:09:57,097
C'est malin!

139
00:09:57,181 --> 00:10:00,100
S'ils ne savent rien,
ils ne révèlent rien.

140
00:10:00,184 --> 00:10:02,311
Le commanditaire est brillant.

141
00:10:02,394 --> 00:10:05,731
Et autre chose : on a dit
aux braqueurs de garder l'argent.

142
00:10:05,814 --> 00:10:08,859
Qui vole une banque
sans conserver les billets?

143
00:10:08,942 --> 00:10:10,777
Cette personne cherchait autre chose.

144
00:10:11,445 --> 00:10:14,364
Interroge ici un des braqueurs
pour voir s'il révélera quelque chose.

145
00:10:14,448 --> 00:10:15,532
D'accord. Merci.

146
00:10:16,700 --> 00:10:18,911
Je t'avertis, Frank. Tu as de la visite.

147
00:10:19,453 --> 00:10:21,997
Je lui ai dit d'attendre,
mais elle est entrée.

148
00:10:22,664 --> 00:10:23,916
Tu veux que je la fasse partir?

149
00:10:28,295 --> 00:10:29,505
Non.

150
00:10:29,588 --> 00:10:31,048
Ça va, je m'en occupe.

151
00:10:41,183 --> 00:10:42,267
Par ici, lieutenant.

152
00:10:47,439 --> 00:10:49,650
J'ai juré de ne plus aimer
après la mort de ma femme,

153
00:10:49,733 --> 00:10:52,611
mais cette femme était fort bien roulée.

154
00:10:52,694 --> 00:10:55,781
Visage, tête, épaules, genoux et orteils.

155
00:10:55,864 --> 00:10:57,741
Genoux et orteils...

156
00:10:57,824 --> 00:11:01,161
et un derrière qui serait attirant
pour n'importe quel bol.

157
00:11:03,497 --> 00:11:05,082
Pardon de vous avoir fait attendre.

158
00:11:06,708 --> 00:11:07,918
Comment puis-je vous aider?

159
00:11:08,001 --> 00:11:12,047
Vous vous trompez sur Simon Davenport.
Il ne se serait pas suicidé.

160
00:11:12,130 --> 00:11:13,590
Simon Davenport.

161
00:11:13,674 --> 00:11:15,509
Le macchabée de l'accident, à Malibu.

162
00:11:15,592 --> 00:11:17,177
Ce macchabée était mon frère.

163
00:11:17,761 --> 00:11:20,180
Je veux dire, il n'était pas raidi.

164
00:11:20,264 --> 00:11:22,808
Pas encore. Il était mou et gonflé.

165
00:11:23,350 --> 00:11:25,602
Non, je vous offre mes condoléances.

166
00:11:25,686 --> 00:11:26,979
Veuillez prendre place.

167
00:11:27,062 --> 00:11:30,023
Non, merci.
J'ai bien des chaises à la maison.

168
00:11:32,109 --> 00:11:34,486
Écoutez, Madame...

169
00:11:34,570 --> 00:11:35,529
Davenport.

170
00:11:36,113 --> 00:11:38,240
Mlle Beth Davenport.

171
00:11:38,740 --> 00:11:40,784
- Monsieur?
- Drebin.

172
00:11:40,868 --> 00:11:41,785
Mademoiselle...

173
00:11:42,369 --> 00:11:44,746
Inspecteur Frank Drebin.

174
00:11:44,830 --> 00:11:47,332
Inspecteur, je crois
qu'on a assassiné Simon.

175
00:11:47,416 --> 00:11:49,334
Vraiment? Pourquoi le croyez-vous?

176
00:11:49,418 --> 00:11:52,254
Il m'a appelée hier
pour me dire qu'il était dans le pétrin.

177
00:11:52,337 --> 00:11:54,423
On devait se rencontrer ce matin.

178
00:11:54,506 --> 00:11:57,176
Ça ressemble à quelqu'un
qui veut s'enlever la vie?

179
00:11:57,259 --> 00:11:59,386
Non, effectivement.

180
00:11:59,928 --> 00:12:01,722
Pourquoi vouloir le tuer?

181
00:12:04,516 --> 00:12:05,434
Croyez-moi,

182
00:12:05,517 --> 00:12:07,853
on a toujours un motif
pour tuer quelqu'un.

183
00:12:07,936 --> 00:12:10,230
Avait-il un rire désagréable?

184
00:12:10,314 --> 00:12:11,315
Non.

185
00:12:11,899 --> 00:12:13,942
Pardon, je ne suis pas dans mon assiette.

186
00:12:14,026 --> 00:12:15,986
Ça va, je ne suis pas dans la vôtre.

187
00:12:18,405 --> 00:12:19,448
Dites-moi,

188
00:12:19,531 --> 00:12:21,408
que faisait-il comme travail?

189
00:12:21,491 --> 00:12:22,576
Il était en informatique.

190
00:12:23,327 --> 00:12:25,078
Programmeur pour Richard Cane.

191
00:12:25,162 --> 00:12:28,248
Le génie qui va sauver le monde
avec ses voitures électriques.

192
00:12:28,332 --> 00:12:29,917
C'est lui qu'il faut interroger.

193
00:12:30,000 --> 00:12:32,544
Et vérifiez si le rapport de conduite
de Simon est conforme.

194
00:12:32,628 --> 00:12:33,712
Pas si vite.

195
00:12:33,795 --> 00:12:34,796
Pardon?

196
00:12:34,880 --> 00:12:37,090
Laissez-moi mener l'enquête, entendu?

197
00:12:38,926 --> 00:12:40,010
Je vois.

198
00:12:40,093 --> 00:12:41,720
Toujours ça avec des gars comme vous.

199
00:12:41,803 --> 00:12:42,930
Des gars comme moi?

200
00:12:43,013 --> 00:12:45,140
Des vieux entêtés qui croient tout savoir.

201
00:12:48,519 --> 00:12:51,563
Je comprends votre désarroi,
mais c'est mon métier.

202
00:12:51,647 --> 00:12:54,900
Si on a tué votre frère,
je trouverai le coupable.

203
00:12:54,983 --> 00:12:58,111
Merci, inspecteur,
mais Simon était toute ma vie.

204
00:12:58,612 --> 00:13:01,573
Pardon, mais je n'attendrai pas gentiment
que vous fassiez votre travail.

205
00:13:01,657 --> 00:13:04,409
C'est ce que je vous demande de faire.

206
00:13:04,493 --> 00:13:06,453
Si j'ai du concret, je vous appellerai.

207
00:13:06,912 --> 00:13:09,248
Je fais des lectures publiques
cette semaine.

208
00:13:09,331 --> 00:13:10,541
Vous m'y trouverez.

209
00:13:10,624 --> 00:13:11,875
LA TUEUSE AU ROUGE À LÈVRES

210
00:13:11,959 --> 00:13:12,835
Des lectures?

211
00:13:12,918 --> 00:13:15,587
Oui. J'écris des enquêtes
basées sur mes romans noirs.

212
00:13:17,464 --> 00:13:19,216
Oui, eh bien,

213
00:13:19,299 --> 00:13:22,302
vous écrivez là-dessus, mais je le vis.

214
00:13:23,554 --> 00:13:27,057
Veuillez m'excuser,
on fête un anniversaire,

215
00:13:27,140 --> 00:13:29,393
et je suis le meilleur chanteur du bureau.

216
00:13:34,273 --> 00:13:36,775
Je veux bien la place, alors.

217
00:13:46,159 --> 00:13:49,329
Personne ne m'avait parlé ainsi
depuis longtemps.

218
00:13:49,830 --> 00:13:52,916
C'était une réprimande
pour laquelle on paie en général

219
00:13:53,000 --> 00:13:54,835
au sous-sol d'un lavoir automatique.

220
00:13:54,918 --> 00:13:59,089
Elle avait des hanches
qui donnaient envie de faire du cerceau.

221
00:13:59,173 --> 00:14:00,507
Du genre qui nous fait...

222
00:14:03,760 --> 00:14:05,137
Messieurs, vous arrêtez?

223
00:14:10,851 --> 00:14:14,104
Je n'étais pas convaincu
qu'on avait tué Simon Davenport,

224
00:14:14,188 --> 00:14:16,690
mais l'affaire commençait à me démanger.

225
00:14:16,773 --> 00:14:18,442
Et quand je commence à me gratter,

226
00:14:18,525 --> 00:14:23,030
je n'arrête que lorsque le médecin
me fait porter des mitaines.

227
00:14:24,198 --> 00:14:25,032
Merci.

228
00:14:26,491 --> 00:14:27,868
EDENTECH A 20 ANS

229
00:14:27,951 --> 00:14:30,162
"LE SAGE TOUCHE SON MENTON"

230
00:14:35,417 --> 00:14:36,919
- Vestiaire?
- Champagne?

231
00:14:40,547 --> 00:14:42,299
POURBOIRES

232
00:14:43,467 --> 00:14:46,220
INSPIRER

233
00:14:46,303 --> 00:14:47,429
PLAIDER

234
00:14:47,513 --> 00:14:49,765
Richard Cane a fait fortune
dans les microprocesseurs

235
00:14:50,349 --> 00:14:54,019
puis a bâti un immense marché
de la vente au détail en ligne

236
00:14:54,102 --> 00:14:56,188
et un empire de technologie verte.

237
00:14:56,271 --> 00:14:58,440
CITROUILLES

238
00:15:00,150 --> 00:15:03,278
Puis, soudain, l'ours fonce sur moi.

239
00:15:03,362 --> 00:15:04,821
Je sors mon couteau,

240
00:15:05,405 --> 00:15:09,368
mais il me dépasse pour atteindre
une ruche au-dessus du camp!

241
00:15:10,369 --> 00:15:14,039
Elle était là, mais je ne l'avais pas vue.

242
00:15:21,672 --> 00:15:22,798
Vous voilà.

243
00:15:24,216 --> 00:15:25,217
Lieutenant Drebin.

244
00:15:25,759 --> 00:15:26,760
- Moi aussi!
- Richa...

245
00:15:27,302 --> 00:15:28,303
Richard Cane.

246
00:15:28,887 --> 00:15:30,430
Veuillez marcher avec moi.

247
00:15:31,557 --> 00:15:34,643
Que pouvez-vous me dire sur M. Davenport?

248
00:15:34,726 --> 00:15:37,729
Simon était un ingénieur brillant,
l'un de nos meilleurs.

249
00:15:38,397 --> 00:15:41,316
Je ne savais pas qu'il était si déprimé.

250
00:15:41,400 --> 00:15:43,819
Le suicide, c'est affreux.

251
00:15:43,902 --> 00:15:45,362
Un suicide présumé.

252
00:15:45,445 --> 00:15:47,155
Vous soupçonnez une farce macabre?

253
00:15:47,239 --> 00:15:49,449
Non. Une dinde ne pourrait pas le faire.

254
00:15:49,533 --> 00:15:52,411
- Je ne rejette aucune piste.
- Je vois.

255
00:15:52,494 --> 00:15:55,163
C'est l'un des projets
qui occupaient Simon?

256
00:15:55,247 --> 00:15:58,500
Non, c'est une machine thérapeutique
à lumière rouge,

257
00:15:58,584 --> 00:16:00,669
qui fait monter le taux de testostérone.

258
00:16:00,752 --> 00:16:03,630
Saviez-vous que le taux de sperme
n'a jamais été aussi bas,

259
00:16:03,714 --> 00:16:05,591
- tous paramètres confondus?
- Fascinant.

260
00:16:06,300 --> 00:16:08,677
Je n'ai jamais mélangé mon sperme
aux paramètres.

261
00:16:08,760 --> 00:16:10,929
J'ai un vieux t-shirt de Bon Jovi pour ça.

262
00:16:14,766 --> 00:16:17,769
Vous savez,
sans vouloir vous mettre mal à l'aise,

263
00:16:17,853 --> 00:16:20,522
je vous admire énormément.

264
00:16:20,606 --> 00:16:21,773
- C'est vrai?
- Oui.

265
00:16:21,857 --> 00:16:24,026
J'ai lu sur votre intervention
lors du vol de banque.

266
00:16:24,109 --> 00:16:26,361
Vous êtes un vieux de la vieille.

267
00:16:27,279 --> 00:16:30,115
- Quoi?
- Oui, des hommes d'action

268
00:16:30,199 --> 00:16:33,202
qui ne demandent pas la permission
pour régler les problèmes.

269
00:16:33,285 --> 00:16:35,370
Ça m'étonne de vous entendre,

270
00:16:35,454 --> 00:16:38,373
vu que vous adorez les gadgets.

271
00:16:39,708 --> 00:16:42,377
Vous n'aimez pas les merveilles
de l'ère moderne?

272
00:16:43,295 --> 00:16:45,964
Sans vouloir vous offenser,
le monde était mieux avant.

273
00:16:46,048 --> 00:16:48,383
C'est vrai, mais ne le dites à personne.

274
00:16:49,927 --> 00:16:50,969
Un cigare?

275
00:16:51,053 --> 00:16:52,554
Ça en a tout l'air.

276
00:16:53,347 --> 00:16:54,848
Non. En voulez-vous un?

277
00:16:55,599 --> 00:16:57,059
Fumer à l'intérieur?

278
00:16:57,142 --> 00:16:58,644
Vous me donnez une contravention?

279
00:17:03,398 --> 00:17:04,483
Ce carton d'allumettes.

280
00:17:05,192 --> 00:17:06,527
Je l'ai déjà vu.

281
00:17:08,153 --> 00:17:09,320
Ça vient du Bengal.

282
00:17:10,364 --> 00:17:12,950
C'est mon cabaret,
qui s'adresse à l'élite de la ville.

283
00:17:13,032 --> 00:17:17,119
Un lieu où les hommes peuvent
être à l'aise, boire un coup

284
00:17:17,663 --> 00:17:20,999
et comme l'ont dit les Black Eyed Peas :
"se laisser aller comme des attardés."

285
00:17:22,000 --> 00:17:23,669
Ça se dit encore?

286
00:17:23,752 --> 00:17:25,546
Dans mon bar, oui.

287
00:17:25,628 --> 00:17:27,756
J'adore les Black Eyed Peas.

288
00:17:27,839 --> 00:17:29,508
- Normal.
- Certains ne les aiment pas.

289
00:17:29,591 --> 00:17:31,343
- Des idiots.
- Je sais.

290
00:17:32,010 --> 00:17:34,054
- will.i.am.
- apl.de.ap.

291
00:17:34,137 --> 00:17:34,972
Taboo.

292
00:17:35,055 --> 00:17:37,891
- Sans oublier Fergie.
- Jamais de la vie.

293
00:17:37,975 --> 00:17:39,309
La Duchesse.

294
00:17:41,311 --> 00:17:43,105
S'il vous faut quoi que ce soit,

295
00:17:43,188 --> 00:17:44,940
n'hésitez pas à m'appeler.

296
00:17:45,774 --> 00:17:47,526
Merci. Je communiquerai avec vous.

297
00:17:53,949 --> 00:17:56,201
- Par là.
- Bien sûr.

298
00:18:05,043 --> 00:18:09,381
Donnons à M. Drebin
un petit cadeau pour demain.

299
00:18:11,592 --> 00:18:13,385
La EdenVox-1.

300
00:18:13,468 --> 00:18:16,638
Le premier véhicule automatisé
électrique de la brigade,

301
00:18:16,722 --> 00:18:18,432
qui se conduit seul.

302
00:18:18,515 --> 00:18:20,684
Richard Cane vient
de nous en faire cadeau.

303
00:18:20,767 --> 00:18:23,520
Tu as dû faire
bonne impression hier, Frank.

304
00:18:23,604 --> 00:18:25,022
Oui, on le dirait bien.

305
00:18:25,105 --> 00:18:26,773
- Un café?
- Oui, merci.

306
00:18:26,857 --> 00:18:28,942
Ne soyez pas timides. Venez la voir.

307
00:18:32,571 --> 00:18:33,655
C'est serré.

308
00:18:33,739 --> 00:18:35,115
Toute électrique.

309
00:18:35,199 --> 00:18:37,451
Elle passe à 96 km à l'heure
en 3,1 secondes.

310
00:18:37,534 --> 00:18:39,369
J'imagine que c'est bon.

311
00:18:39,453 --> 00:18:40,370
Regarde ça.

312
00:18:40,454 --> 00:18:42,873
Voiture, ouvre les portières.

313
00:18:45,459 --> 00:18:46,376
C'est sympathique.

314
00:18:46,460 --> 00:18:47,377
Essaie-le.

315
00:18:49,213 --> 00:18:50,047
Voiture...

316
00:18:50,631 --> 00:18:52,090
Referme les portières s'il te plaît.

317
00:18:56,261 --> 00:18:58,639
- Hé!
- C'est assez amusant.

318
00:18:58,722 --> 00:19:00,307
Essayons ceci. Voiture...

319
00:19:00,390 --> 00:19:02,768
avance de neuf mètres.

320
00:19:12,611 --> 00:19:14,655
- Ça roule bien.
- Très bien.

321
00:19:20,577 --> 00:19:21,578
C'est impressionnant.

322
00:19:21,662 --> 00:19:23,080
Hé! Tout le monde?

323
00:19:23,163 --> 00:19:24,414
- Plus un geste!
- Ne...

324
00:19:24,498 --> 00:19:25,582
Quoi?

325
00:19:26,917 --> 00:19:28,836
Arrêtez! Plus un geste!

326
00:19:29,253 --> 00:19:31,839
Je te le dis, c'est la débandade, ici.

327
00:19:34,633 --> 00:19:37,427
J'ai des dizaines de témoins
qui vous ont vu là.

328
00:19:37,511 --> 00:19:39,638
On sait que vous étiez à la banque!

329
00:19:39,721 --> 00:19:41,974
Je vous le dis, je n'y étais pas.

330
00:19:45,227 --> 00:19:46,061
Merci, Park.

331
00:19:48,146 --> 00:19:51,817
Vous avez un dossier assez épais.

332
00:19:52,317 --> 00:19:55,654
Vous avez été détenu 20 ans
pour harmicide.

333
00:19:56,530 --> 00:19:58,115
Assez pour tuer des mouches.

334
00:19:58,198 --> 00:19:59,408
Vous voulez dire "homicide"?

335
00:20:02,828 --> 00:20:03,912
Eh bien...

336
00:20:04,955 --> 00:20:06,957
on sait que votre patron
ne voulait pas d'argent.

337
00:20:07,040 --> 00:20:09,877
À quoi bon cambrioler la banque?
Que voulait-il?

338
00:20:10,419 --> 00:20:13,255
Je n'étais pas là.

339
00:20:13,338 --> 00:20:14,965
Vous vous croyez malin.

340
00:20:15,549 --> 00:20:19,720
Ma caméra corporelle racontera
une autre histoire.

341
00:20:19,803 --> 00:20:20,637
Ed?

342
00:20:23,265 --> 00:20:26,018
La technologie a bien progressé.

343
00:20:26,518 --> 00:20:29,938
La police adhère
aux principes de transparence.

344
00:20:34,693 --> 00:20:37,446
Répartiteur, ici Drebin. 10-7.

345
00:20:37,529 --> 00:20:38,822
Oui!

346
00:20:38,906 --> 00:20:40,157
Un hot-dog mexicain.

347
00:20:44,203 --> 00:20:45,871
Le déjeuner des champions.

348
00:20:45,954 --> 00:20:47,080
Et un petit café noir.

349
00:20:47,164 --> 00:20:49,416
Tu peux faire avancer un peu.

350
00:20:52,211 --> 00:20:53,962
Permis et papiers, s'il vous plaît.

351
00:20:57,716 --> 00:20:59,092
Il ne m'appartient pas.

352
00:20:59,176 --> 00:21:00,177
Excusez-moi.

353
00:21:01,053 --> 00:21:02,846
Seigneur. Écoutez,

354
00:21:02,930 --> 00:21:04,223
vous m'avez l'air correct.

355
00:21:04,306 --> 00:21:06,558
Je vous donne un avertissement.
Bonne journée!

356
00:21:07,226 --> 00:21:09,937
C'est plus tard dans la journée.
Avance beaucoup.

357
00:21:11,522 --> 00:21:13,190
Vous allez voir. Attendez.

358
00:21:14,858 --> 00:21:17,236
Il me faut une toilette. Bon Dieu.

359
00:21:17,319 --> 00:21:19,071
Allez, vite, vite, vite!

360
00:21:19,571 --> 00:21:21,281
Concentre-toi, Frank.

361
00:21:21,949 --> 00:21:23,659
Tu es capable.

362
00:21:28,080 --> 00:21:29,122
Va un peu plus loin.

363
00:21:29,206 --> 00:21:30,791
Ça va gâcher un autre costume!

364
00:21:30,874 --> 00:21:31,959
Barnes!

365
00:21:32,751 --> 00:21:33,585
Excusez-moi.

366
00:21:35,003 --> 00:21:35,838
Police!

367
00:21:35,921 --> 00:21:36,755
TOILETTES

368
00:21:36,839 --> 00:21:38,173
La queue est ici!

369
00:21:43,136 --> 00:21:44,096
Allez!

370
00:21:48,308 --> 00:21:50,978
Tu es dégoûtant, sale idiot.

371
00:21:52,396 --> 00:21:55,148
Nourri au sein jusqu'à 13 ans, le monstre.

372
00:21:56,984 --> 00:22:00,487
Tu ne bandes pas sans lait sur ton menton.

373
00:22:01,822 --> 00:22:02,823
N'ose pas.

374
00:22:03,407 --> 00:22:05,284
Ne faites pas ça. Ne le mangez pas!

375
00:22:06,326 --> 00:22:08,370
- Bon Dieu!
- Frank.

376
00:22:08,453 --> 00:22:10,414
J'en ai pris cinq autres ce jour-là.

377
00:22:10,497 --> 00:22:12,541
Te sens-tu mieux? C'est clair et net.

378
00:22:19,298 --> 00:22:20,132
Oui!

379
00:22:20,632 --> 00:22:23,468
C'est vous, à la banque. Sans contredit.

380
00:22:23,552 --> 00:22:24,511
Bon, d'accord.

381
00:22:24,595 --> 00:22:26,930
Le chef du coup était un fou.

382
00:22:27,723 --> 00:22:30,559
Il voulait juste
qu'on prenne un coffre-fort.

383
00:22:30,642 --> 00:22:31,977
Un coffre-fort.

384
00:22:40,068 --> 00:22:42,529
Là. Le coffre 595.

385
00:22:42,613 --> 00:22:44,740
- Ed, regarde la liste.
- Oui.

386
00:22:46,783 --> 00:22:49,244
Tu ne le croiras jamais, Frank.

387
00:22:49,328 --> 00:22:51,330
Simon Davenport.

388
00:22:51,455 --> 00:22:52,956
Tu es en train de dire

389
00:22:53,832 --> 00:22:55,167
que ces deux affaires

390
00:22:56,251 --> 00:22:57,419
en sont une seule.

391
00:22:59,505 --> 00:23:03,926
Quand vous avez créé EdenTech avec moi,
on avait un seul but.

392
00:23:04,593 --> 00:23:05,761
Sauver le monde.

393
00:23:05,844 --> 00:23:08,972
Ensemble, nous avons créé
des technologies surpassant les dieux.

394
00:23:09,056 --> 00:23:10,682
Le monde va-t-il mieux?

395
00:23:10,766 --> 00:23:13,685
Non. La situation s'est aggravée.

396
00:23:14,186 --> 00:23:16,730
Quand les Pères Fondateurs
ont créé ce pays,

397
00:23:17,189 --> 00:23:20,943
ils se sont réunis, tout comme nous,

398
00:23:21,527 --> 00:23:23,570
et ont fait naître un empire.

399
00:23:23,654 --> 00:23:25,155
Les États-Unis.

400
00:23:26,198 --> 00:23:27,074
Oui, tout à fait.

401
00:23:27,658 --> 00:23:28,825
Mais au fil du temps,

402
00:23:29,326 --> 00:23:31,954
d'autres personnes ont voulu
pénétrer dans cette pièce.

403
00:23:32,037 --> 00:23:32,871
Des poissons.

404
00:23:32,955 --> 00:23:33,956
- Quoi?
- Des poissons.

405
00:23:34,414 --> 00:23:35,999
Avec des branchies dans le cou.

406
00:23:36,083 --> 00:23:39,002
- Je ne...
- Des sirènes, hommes et femmes.

407
00:23:39,086 --> 00:23:40,712
- Des sirènes.
- Oui.

408
00:23:40,796 --> 00:23:42,631
Non, arrêtez. Pas des poissons.

409
00:23:42,714 --> 00:23:44,258
Des ingrats.

410
00:23:44,341 --> 00:23:48,053
Des gens qui ne méritent pas
leur place autour de cette table.

411
00:23:48,637 --> 00:23:51,723
Qui n'ont pas la trempe
des hommes dans cette pièce.

412
00:23:51,807 --> 00:23:52,766
Aux mains de crabe.

413
00:23:52,850 --> 00:23:55,894
Qui avaient des pinces
à la place de doigts.

414
00:23:55,978 --> 00:23:58,897
Arrête! Je sais ce que je veux dire.
Laisse-moi parler.

415
00:23:58,981 --> 00:24:01,400
- Il a des pinces.
- Je l'ai rencontré.

416
00:24:01,483 --> 00:24:02,568
Range ce téléphone!

417
00:24:05,487 --> 00:24:10,409
Nous devons avouer à présent
nous être trompés de chemin.

418
00:24:10,492 --> 00:24:12,244
Le système est déglingué.

419
00:24:12,327 --> 00:24:14,913
Que fait-on
quand un système fonctionne mal?

420
00:24:15,414 --> 00:24:16,540
On le débranche.

421
00:24:17,374 --> 00:24:18,250
Et ensuite,

422
00:24:19,459 --> 00:24:20,752
on le rebranche.

423
00:24:20,836 --> 00:24:25,257
Je l'ai baptisé Principe Légitime
d'Oblitération Tactique.

424
00:24:25,340 --> 00:24:27,342
Je vais vous montrer
l'ampleur de ses capacités.

425
00:24:27,843 --> 00:24:31,305
L'an dernier, on a mis des caméras
au centre communautaire local.

426
00:24:31,388 --> 00:24:33,682
On a décidé
de faire une petite expérience.

427
00:24:33,765 --> 00:24:34,892
La question.

428
00:24:34,975 --> 00:24:36,560
Qu'arriverait-il aux êtres humains

429
00:24:36,643 --> 00:24:40,105
si on restituait leur état psychique
naturel originel?

430
00:24:42,191 --> 00:24:44,151
APPAREIL P.L.O.T.
ACTIF

431
00:24:44,234 --> 00:24:47,654
Quand on l'active,
l'appareil envoie une fréquence audio

432
00:24:47,738 --> 00:24:50,949
qui réduit le cerveau à son noyau animal.

433
00:24:51,909 --> 00:24:53,869
Dans ce cas-ci,
la fréquence était limitée.

434
00:24:53,952 --> 00:24:58,207
Mais la prochaine fois, elle se répandra
dans tous les appareils intelligents

435
00:24:58,290 --> 00:25:00,626
jusqu'à ce que le monde entier
soit infecté.

436
00:25:00,709 --> 00:25:02,294
Après la détonation,

437
00:25:02,377 --> 00:25:06,215
on se déplacera vers l'un
de mes super bunkers dans le monde,

438
00:25:06,298 --> 00:25:08,383
où il y aura de la nourriture et de l'eau

439
00:25:08,467 --> 00:25:11,303
et où on trouvera les meilleurs spectacles
offerts dans le monde.

440
00:25:11,386 --> 00:25:12,888
Ça va, les milliardaires maléfiques?

441
00:25:12,971 --> 00:25:15,766
J'ai hâte de donner
des spectacles sur scène

442
00:25:15,849 --> 00:25:19,353
le temps qu'il faudra
au Temple du Fou Rire Apocalyptique,

443
00:25:19,436 --> 00:25:21,355
situé au Bâtiment 4 du secteur Arizona.

444
00:25:22,481 --> 00:25:23,732
À bientôt!

445
00:25:23,815 --> 00:25:24,858
Le paradis des Amish.

446
00:25:26,193 --> 00:25:28,070
Et quand les cendres seront retombées

447
00:25:28,153 --> 00:25:31,031
et que les survivants auront appris
quelle est leur place à nos côtés,

448
00:25:31,114 --> 00:25:33,367
nous retrouverons un monde

449
00:25:33,450 --> 00:25:36,328
vierge sur lequel
nous pourrons reconstruire

450
00:25:36,411 --> 00:25:39,414
en tant que pères fondateurs
d'un nouvel Éden.

451
00:25:39,498 --> 00:25:41,250
Messieurs, Madame,

452
00:25:41,792 --> 00:25:43,502
je dévoile, dès la veille du jour de l'An,

453
00:25:44,628 --> 00:25:45,963
le Projet Inferno!

454
00:25:59,309 --> 00:26:01,895
La boîte de nuit de Cane
se trouvait à moins de 0,8 km

455
00:26:01,979 --> 00:26:03,689
du lieu de l'accident de Simon Davenport.

456
00:26:04,273 --> 00:26:05,607
Ça m'a fait réfléchir.

457
00:26:05,691 --> 00:26:07,860
Il y était peut-être allé
la nuit de sa mort.

458
00:26:07,943 --> 00:26:12,197
Je suis monté à bord du bolide électrique
tout neuf, pour aller à Malibu.

459
00:26:12,281 --> 00:26:13,782
Avertissement. Prenez le volant.

460
00:26:13,866 --> 00:26:16,201
Avertissement. Prenez le volant.

461
00:26:16,285 --> 00:26:17,828
Avertissement. Prenez le volant.

462
00:26:17,911 --> 00:26:20,873
Collision détectée. Prenez le volant.

463
00:26:20,956 --> 00:26:22,416
Dégagez du chemin! Allez!

464
00:26:23,166 --> 00:26:25,419
- Ça ne tourne pas rond?
- Collision détectée.

465
00:26:25,502 --> 00:26:27,421
Cette ville est en perdition.

466
00:26:47,858 --> 00:26:49,193
Que désirez-vous?

467
00:26:49,902 --> 00:26:51,528
Vous pouvez peut-être m'aider.

468
00:26:52,571 --> 00:26:55,741
Je cherche un ami
qui est peut-être venu ici.

469
00:26:56,450 --> 00:26:58,118
Non, je ne l'ai pas vu.

470
00:26:58,202 --> 00:27:00,621
- Vous l'avez à peine regardée.
- Je l'ai bien vue.

471
00:27:03,373 --> 00:27:04,750
Vous ne vous souvenez pas de moi?

472
00:27:05,584 --> 00:27:06,460
Je le devrais?

473
00:27:06,543 --> 00:27:09,963
Vous avez tiré sur mon frère
"au nom de la justice".

474
00:27:10,047 --> 00:27:11,882
Comme des milliers de personnes.

475
00:27:11,965 --> 00:27:13,342
Dans son dos alors qu'il fuyait.

476
00:27:13,425 --> 00:27:14,676
- Des centaines.
- Non armé.

477
00:27:14,760 --> 00:27:16,094
- Au moins 50.
- Un Blanc.

478
00:27:17,012 --> 00:27:18,972
Vous êtes le frère de Tony Roiland!

479
00:27:19,056 --> 00:27:19,973
Oui.

480
00:27:20,057 --> 00:27:22,309
- Comment va Tony?
- Êtes-vous sérieux?

481
00:27:22,392 --> 00:27:23,477
Ça va mal.

482
00:27:24,811 --> 00:27:25,812
Bon.

483
00:27:26,438 --> 00:27:29,358
J'ai peut-être vu votre ami,
peut-être pas.

484
00:27:30,400 --> 00:27:31,652
Je ne m'en souviens pas.

485
00:27:31,735 --> 00:27:34,196
- Aucun souvenir?
- Non.

486
00:27:34,279 --> 00:27:36,240
Peut-être
que ça vous rafraîchira la mémoire.

487
00:27:44,122 --> 00:27:45,874
C'est mieux. Ça vous revient, alors?

488
00:27:45,958 --> 00:27:46,875
Oui, je m'en souviens.

489
00:27:46,959 --> 00:27:49,294
Il était dans la banquette du coin.
Il a pris un verre.

490
00:27:49,378 --> 00:27:50,546
C'est tout ce que je sais.

491
00:27:50,629 --> 00:27:52,297
Où conservent-ils les images des caméras?

492
00:27:53,131 --> 00:27:54,174
À l'arrière.

493
00:27:54,842 --> 00:27:56,927
Ça m'est interdit.

494
00:28:03,350 --> 00:28:04,351
Merci.

495
00:28:07,020 --> 00:28:09,189
Elle est revenue.

496
00:28:09,273 --> 00:28:11,817
Je dois avouer qu'elle était belle.

497
00:28:11,900 --> 00:28:14,027
Avec des courbes
qui pouvaient prendre des détours

498
00:28:14,111 --> 00:28:15,863
et un popotin qui semblait dire :

499
00:28:15,946 --> 00:28:18,031
"Salut, je fais du baratin."

500
00:28:18,991 --> 00:28:21,243
Élégante? Oui, je trouve.

501
00:28:22,286 --> 00:28:24,788
Mais comme une petite gardienne
avec trois employeurs,

502
00:28:24,872 --> 00:28:27,249
je ne pouvais garder une autre cocotte.

503
00:28:27,332 --> 00:28:28,917
Bonjour, Lieutenant.

504
00:28:29,001 --> 00:28:30,544
Mais que fabriquez-vous ici?

505
00:28:30,627 --> 00:28:32,212
La même chose que vous.

506
00:28:32,296 --> 00:28:34,548
Je vous ai dit que je n'attendrais pas
les bras croisés.

507
00:28:34,631 --> 00:28:36,967
Ce n'est pas comme dans vos romans.

508
00:28:37,050 --> 00:28:40,929
Une civile ordinaire
ne résout pas de crimes.

509
00:28:41,013 --> 00:28:42,306
Vous avez lu mes livres.

510
00:28:43,015 --> 00:28:44,016
Qu'en avez-vous pensé?

511
00:28:44,474 --> 00:28:45,809
Ils sont très fantaisistes.

512
00:28:46,310 --> 00:28:50,355
Une femme se met une perruque,
des lunettes, et devient une meurtrière?

513
00:28:50,439 --> 00:28:51,815
Mais ça vous a plu?

514
00:28:52,691 --> 00:28:54,151
Il y avait des bouts plaisants.

515
00:28:56,361 --> 00:28:57,696
Lieutenant Drebin.

516
00:28:57,779 --> 00:28:59,615
Sait-il que vous êtes la sœur de Simon?

517
00:29:00,324 --> 00:29:02,659
- Non.
- Très bien. Ne lui dites rien.

518
00:29:02,743 --> 00:29:04,161
Quelle belle surprise!

519
00:29:04,244 --> 00:29:05,662
Bien, merci.

520
00:29:06,079 --> 00:29:08,040
Votre établissement est magnifique.

521
00:29:08,123 --> 00:29:09,750
Ça ne sent pas la charogne du tout.

522
00:29:09,833 --> 00:29:10,834
Merci.

523
00:29:11,793 --> 00:29:13,086
Je peux vous offrir un verre?

524
00:29:13,170 --> 00:29:14,963
De l'eau. Pétillante.

525
00:29:19,134 --> 00:29:21,720
Et qui est cette créature sublime?

526
00:29:22,221 --> 00:29:23,764
On ne s'est jamais rencontrés.

527
00:29:23,847 --> 00:29:26,642
- Je m'appelle...
- Mademoiselle...

528
00:29:27,142 --> 00:29:28,143
Cerise...

529
00:29:29,269 --> 00:29:30,437
Roosevelt...

530
00:29:31,230 --> 00:29:33,440
Grosses Boules sur Lit de Spaghetti.

531
00:29:34,107 --> 00:29:35,901
- Quel nom intéressant!
- Oui.

532
00:29:36,610 --> 00:29:37,444
Merci.

533
00:29:37,528 --> 00:29:39,696
Lieutenant, quel bon vent vous amène?

534
00:29:39,780 --> 00:29:43,200
J'espérais pouvoir regarder
les images de vos caméras de sécurité.

535
00:29:43,867 --> 00:29:44,993
Puis-je savoir pourquoi?

536
00:29:45,077 --> 00:29:46,370
Allez-y.

537
00:29:51,834 --> 00:29:53,961
Je ne peux pas vous montrer ces images.

538
00:29:54,044 --> 00:29:56,213
Nos membres comptent

539
00:29:56,296 --> 00:29:58,090
sur une confidentialité
complète et entière.

540
00:29:58,674 --> 00:30:00,092
J'espère que vous comprenez.

541
00:30:00,175 --> 00:30:01,260
Je commence à comprendre.

542
00:30:02,344 --> 00:30:04,054
Merci beaucoup pour le verre.

543
00:30:04,137 --> 00:30:06,348
Il se fait tard. On doit vraiment y aller.

544
00:30:06,431 --> 00:30:07,349
Déjà?

545
00:30:07,432 --> 00:30:09,560
J'espère que vous ne partez pas déjà,
Mlle Spaghetti.

546
00:30:10,018 --> 00:30:12,437
- Eh bien, je...
- Oui, elle doit partir.

547
00:30:12,521 --> 00:30:14,773
Elle va tôt à Disneyland demain.

548
00:30:14,857 --> 00:30:16,400
C'est une fanatique de Disney.

549
00:30:16,483 --> 00:30:19,778
C'est une obsession chez elle,
son lit est couvert de poupées.

550
00:30:20,988 --> 00:30:22,865
Mlle Spaghetti, restez donc pour un verre.

551
00:30:23,824 --> 00:30:25,826
Ça ne vous dérange pas, Drebin?

552
00:30:25,909 --> 00:30:26,994
Allez-y.

553
00:30:27,077 --> 00:30:28,662
Merveilleux. Je réserve une table.

554
00:30:28,745 --> 00:30:29,705
D'accord.

555
00:30:31,373 --> 00:30:33,792
Allez chercher les bandes vidéo,
je vais le distraire.

556
00:30:33,876 --> 00:30:35,377
Absolument pas!

557
00:30:43,051 --> 00:30:44,261
Merci.

558
00:30:45,804 --> 00:30:47,848
Dites donc, c'est fabuleux, ici.

559
00:30:48,599 --> 00:30:49,558
Merci.

560
00:30:50,058 --> 00:30:52,311
Mlle Spaghetti,
puis-je parler franchement?

561
00:30:52,394 --> 00:30:53,604
Je préfère l'ouverture.

562
00:30:54,354 --> 00:30:57,524
Vous êtes trop raffinée
pour les Frank Drebin de ce monde.

563
00:30:58,108 --> 00:30:59,818
Je ne suis pas avec Drebin.

564
00:30:59,902 --> 00:31:01,904
Quelle bonne nouvelle!

565
00:31:10,704 --> 00:31:11,705
Santé.

566
00:31:12,539 --> 00:31:13,999
Du domaine de Bill Cosby.

567
00:31:55,999 --> 00:31:57,376
C'est douloureux, ça!

568
00:31:58,335 --> 00:31:59,503
Zut!

569
00:32:01,129 --> 00:32:03,423
Maman, ce n'est pas le moment.

570
00:32:03,924 --> 00:32:06,176
Maman, écoute, je vais te rappeler.

571
00:32:06,260 --> 00:32:08,846
Je dois y aller. Je suis très pressé.

572
00:32:10,973 --> 00:32:12,307
Alors, dites-moi,

573
00:32:12,766 --> 00:32:14,601
sur quoi avez-vous travaillé dernièrement?

574
00:32:14,685 --> 00:32:17,479
Ne parlons pas de travail,
mais d'amusement.

575
00:32:20,190 --> 00:32:22,067
Aimez-vous le jazz, Mlle Spaghetti?

576
00:32:22,150 --> 00:32:23,151
Si j'aime ça?

577
00:32:23,902 --> 00:32:25,737
- J'adore ça.
- J'adore ça.

578
00:32:28,657 --> 00:32:29,825
Monsieur.

579
00:32:31,326 --> 00:32:32,244
On a un problème.

580
00:32:32,327 --> 00:32:34,621
- Pas maintenant. Pas maintenant.
- Non, c'est...

581
00:32:35,831 --> 00:32:36,665
Entendu, Monsieur.

582
00:32:39,126 --> 00:32:41,044
Je la dédie à mon nouvel ami électrique,

583
00:32:41,879 --> 00:32:43,213
Richard Cane.

584
00:32:43,297 --> 00:32:44,381
Ouah!

585
00:32:45,132 --> 00:32:46,967
Poulet au sassafras en ré.

586
00:32:47,050 --> 00:32:48,969
Avec de gros morceaux, les gars.

587
00:33:03,567 --> 00:33:06,820
J'ai toujours comparé le combat
à la musique jazz.

588
00:33:06,904 --> 00:33:08,322
Une impro avec scat,

589
00:33:08,405 --> 00:33:11,742
où on laisse notre imagination
guider notre corps.

590
00:33:29,301 --> 00:33:30,135
Ça va.

591
00:33:37,351 --> 00:33:42,940
NOUS SERVONS LES NUMÉROS 39, 40, 41, 42

592
00:33:50,197 --> 00:33:51,281
Oui!

593
00:33:57,913 --> 00:33:59,831
BASE DE DONNÉES

594
00:34:05,546 --> 00:34:08,674
J'aime deux choses dans la vie.
Ma femme au foyer

595
00:34:08,757 --> 00:34:10,132
- et Gorilla Nut...
- Allez!

596
00:34:10,217 --> 00:34:11,467
... un supplément pour hommes.

597
00:34:11,552 --> 00:34:12,386
IGNORER L'ANNONCE

598
00:34:12,469 --> 00:34:15,389
Oubliez les régimes alimentaires
et d'exercices nuls. Pour se muscler?

599
00:34:15,472 --> 00:34:17,933
Il vous faut Muscle Slime. Appliquez-la...

600
00:34:24,188 --> 00:34:25,983
Regardez-moi ça.

601
00:34:30,571 --> 00:34:33,866
Et qui es-tu, petit curieux indiscret?

602
00:34:37,452 --> 00:34:39,955
"Douglas O'Reilly, journaliste d'enquête,

603
00:34:40,038 --> 00:34:41,540
"au L.A. Chronicle."

604
00:34:43,625 --> 00:34:44,710
Zut.

605
00:34:47,713 --> 00:34:49,590
SORTIE D'URGENCE
DÉCLENCHE L'ALARME

606
00:35:00,267 --> 00:35:03,187
On dirait bien que M. Drebin
sera plus embêtant que prévu.

607
00:35:03,270 --> 00:35:04,855
Surveillez-le de près.

608
00:35:04,938 --> 00:35:07,608
Veillez à ce qu'il ne cause plus
de distractions.

609
00:35:07,691 --> 00:35:08,609
À vos ordres.

610
00:35:19,953 --> 00:35:21,705
Davis. J'espère que c'est grave.

611
00:35:22,873 --> 00:35:24,124
Il a fait quoi?

612
00:35:24,750 --> 00:35:26,877
Allez me chercher Drebin!

613
00:35:26,960 --> 00:35:29,588
Madame, je regrette,
mais vous devez m'écouter.

614
00:35:29,671 --> 00:35:31,256
L'affaire se corse.

615
00:35:32,424 --> 00:35:34,510
Si vous réveillez mon mari,
je vous jure...

616
00:35:34,593 --> 00:35:37,346
- Excusez-moi.
- À quoi avez-vous pensé?

617
00:35:37,429 --> 00:35:39,389
Richard Cane est un homme très puissant.

618
00:35:39,473 --> 00:35:41,850
Et il fait des dons généreux
à notre ville.

619
00:35:41,934 --> 00:35:43,810
Y compris la voiture que vous conduisez.

620
00:35:43,894 --> 00:35:45,103
Richard Cane est malhonnête.

621
00:35:45,187 --> 00:35:47,606
Il est mêlé au meurtre de Simon Davenport.

622
00:35:47,689 --> 00:35:49,650
Et au braquage de la banque!

623
00:35:49,733 --> 00:35:51,193
Vous enquêtez sur le cambriolage?

624
00:35:51,944 --> 00:35:53,695
Ça suffit. Suspension immédiate!

625
00:35:53,779 --> 00:35:54,863
Une suspension?

626
00:35:55,989 --> 00:35:57,824
J'avais dit de ne pas réveiller Ronald.

627
00:35:57,908 --> 00:36:00,410
Il a son exposé à la direction demain.

628
00:36:00,494 --> 00:36:05,541
Et si Morimoto n'accepte pas
son intégration verticale,

629
00:36:05,624 --> 00:36:09,378
Bill Cantor sera promu à sa place
pour la troisième fois.

630
00:36:09,461 --> 00:36:11,463
- Mais Ronald a formé Bill.
- Exactement!

631
00:36:11,547 --> 00:36:13,090
Je n'ai pas le choix.

632
00:36:13,173 --> 00:36:16,260
Je vous mets sur la touche
pour deux semaines. Dès maintenant.

633
00:36:16,343 --> 00:36:17,344
Dehors.

634
00:36:19,054 --> 00:36:21,348
On t'encourage tous, Ronald.

635
00:36:21,431 --> 00:36:22,850
Traîne-les dans la boue demain.

636
00:36:37,406 --> 00:36:38,448
Une nuit mouvementée?

637
00:36:40,242 --> 00:36:41,118
C'est vous.

638
00:36:41,702 --> 00:36:44,288
Dites-moi ce que vous avez vu
sur les images des caméras.

639
00:36:44,371 --> 00:36:46,456
Écoutez, je suis de tout cœur avec vous.

640
00:36:46,540 --> 00:36:48,876
Mais je me suis battu
contre de nombreux sbires ce soir.

641
00:36:48,959 --> 00:36:50,043
Des hommes avec des filles!

642
00:36:50,127 --> 00:36:52,754
Allez, vous ne les auriez pas vues
sans mon aide.

643
00:36:52,838 --> 00:36:54,256
Votre aide? Elle est bien bonne.

644
00:36:54,339 --> 00:36:57,676
Veuillez m'excuser,
mais je suis fatigué et affamé.

645
00:36:58,385 --> 00:36:59,720
Bonne nuit, Mlle Davenport.

646
00:37:03,849 --> 00:37:06,101
Et si on soupait ensemble?

647
00:37:06,185 --> 00:37:07,769
J'irais volontiers

648
00:37:08,437 --> 00:37:09,271
manger une bouchée.

649
00:37:09,354 --> 00:37:12,941
Doucement, chef. La dinde brûle à 450.

650
00:37:13,025 --> 00:37:15,611
- J'étais trop chaude?
- À mille degrés.

651
00:37:15,694 --> 00:37:17,946
La dinde exige de la lenteur.

652
00:37:18,030 --> 00:37:19,865
À moins d'aimer la chair rose.

653
00:37:20,866 --> 00:37:22,534
J'adore la chair rose.

654
00:37:22,618 --> 00:37:25,787
Vous n'avez pas peur du cru
qui gâche la farce?

655
00:37:25,871 --> 00:37:28,290
Si ma salmonellose ne vous dérange pas.

656
00:37:28,373 --> 00:37:30,375
Mais non, je préfère ça.

657
00:37:30,876 --> 00:37:32,628
J'aime bien les gamins tout faibles.

658
00:37:34,463 --> 00:37:36,590
Vous n'arrêterez pas de me pourchasser?

659
00:37:37,257 --> 00:37:38,509
Jamais.

660
00:38:00,656 --> 00:38:01,615
Merci.

661
00:38:09,581 --> 00:38:10,832
Pardonnez le désordre.

662
00:38:11,291 --> 00:38:12,167
Je...

663
00:38:12,751 --> 00:38:14,753
n'ai pas eu le courage de nettoyer

664
00:38:14,837 --> 00:38:16,296
depuis la mort de ma femme.

665
00:38:20,342 --> 00:38:23,011
Mes condoléances. Elle est partie comment?

666
00:38:23,095 --> 00:38:26,431
Elle courait vite. Cinquante verges.
Un bras de fer.

667
00:38:27,349 --> 00:38:28,725
Et elle est morte.

668
00:38:29,560 --> 00:38:31,937
On ne saura jamais
si elle aurait été recrutée.

669
00:38:32,020 --> 00:38:34,439
La femme la plus gentille du monde.

670
00:38:34,523 --> 00:38:38,277
- Une sainte.
- Ou dans les Bronco ou les 49er.

671
00:38:38,819 --> 00:38:40,821
N'importe quelle équipe nous aurait plu.

672
00:38:41,363 --> 00:38:42,948
N'importe laquelle sauf les Browns.

673
00:38:48,662 --> 00:38:50,247
Vous avez une belle vue.

674
00:38:50,330 --> 00:38:53,500
Les collines m'attirent depuis
mon arrivée ici, pour mes études.

675
00:38:53,584 --> 00:38:54,626
L'Université UCLA?

676
00:38:55,252 --> 00:38:57,921
Je la vois tous les jours. Je vis ici.

677
00:38:58,005 --> 00:39:00,549
J'ai très peu à vous offrir.

678
00:39:03,677 --> 00:39:04,511
Néanmoins...

679
00:39:05,762 --> 00:39:09,433
Parler de dinde m'a mise
dans l'esprit de l'Action de grâce.

680
00:39:10,350 --> 00:39:13,437
Je pense avoir une dinde quelque part.

681
00:39:13,520 --> 00:39:15,439
Mais mon four est sale.

682
00:39:15,522 --> 00:39:18,400
Ça ne me dérange pas.
J'aime les volatiles cochons.

683
00:39:42,257 --> 00:39:45,010
Vous n'avez pas menti.
Le four est dégoûtant!

684
00:39:45,093 --> 00:39:48,263
J'ai aimé parler d'oiseau cochon, mais...

685
00:39:48,347 --> 00:39:49,932
ce ne serait pas hygiénique.

686
00:39:59,775 --> 00:40:01,902
La saumure est la partie
la plus importante.

687
00:40:01,985 --> 00:40:03,237
Absolument.

688
00:40:04,947 --> 00:40:05,948
C'est Buster.

689
00:40:06,323 --> 00:40:08,575
Il a dû renifler tout ça.

690
00:40:17,626 --> 00:40:20,087
Triple idiot, ce n'est pas pour toi.

691
00:40:24,591 --> 00:40:25,509
D'accord.

692
00:40:30,514 --> 00:40:31,974
Il est très fort.

693
00:40:32,057 --> 00:40:33,433
Lâche donc ça.

694
00:40:35,018 --> 00:40:37,604
Je te gratte gentiment, à la place?

695
00:40:39,481 --> 00:40:40,315
Oui.

696
00:40:43,360 --> 00:40:44,528
Ouah!

697
00:40:45,529 --> 00:40:47,614
Je n'aime pas ça.

698
00:40:51,410 --> 00:40:53,579
Vos cheveux. Vous permettez?

699
00:40:53,662 --> 00:40:55,080
Oui.

700
00:41:03,380 --> 00:41:04,548
Voilà qui est mieux.

701
00:41:05,174 --> 00:41:06,300
C'est fou, notre affaire?

702
00:41:06,842 --> 00:41:08,051
Ça fait très longtemps.

703
00:41:08,635 --> 00:41:11,346
Je ne sais même plus embrasser.

704
00:41:33,035 --> 00:41:34,203
C'est magnifique.

705
00:42:09,363 --> 00:42:10,948
ENVOÛTEMENTS ET INCANTATIONS

706
00:44:29,628 --> 00:44:32,130
Après un séjour relaxant
hors de la ville avec Beth...

707
00:44:32,756 --> 00:44:33,590
Pas encore!

708
00:44:33,674 --> 00:44:35,676
... il fallait revenir à mon dossier.

709
00:44:35,759 --> 00:44:39,930
J'ai donc appelé les Enquêtes du
L.A. Chronicle pour interroger O'Reilly,

710
00:44:40,013 --> 00:44:42,516
mais on m'a dit qu'il s'était absenté.

711
00:44:42,599 --> 00:44:44,268
Je me suis donc rendu à son appartement.

712
00:44:46,103 --> 00:44:47,771
Douglas O'Reilly?

713
00:44:48,355 --> 00:44:51,024
Lieutenant Frank Drebin,
de la Brigade Spéciale.

714
00:44:58,699 --> 00:44:59,950
Quelqu'un?

715
00:45:02,953 --> 00:45:04,288
Il y a quelqu'un?

716
00:45:07,457 --> 00:45:08,959
Non!

717
00:45:09,751 --> 00:45:13,172
Douglas, j'ai marché
dans du liquide rouge!

718
00:45:13,255 --> 00:45:14,965
As-tu des serviettes de papier?

719
00:45:16,508 --> 00:45:18,510
J'en mets partout sur le plancher.

720
00:45:19,303 --> 00:45:22,389
PRENDS-MOI

721
00:45:24,433 --> 00:45:26,935
J'ai pris ton couteau pour toi!

722
00:45:27,019 --> 00:45:28,437
Où dois-je le mettre?

723
00:45:31,064 --> 00:45:33,734
Appuyez sur Enregistrer,
nommez-vous et incriminez-vous.

724
00:45:38,572 --> 00:45:41,700
Lieutenant Frank Drebin. C'est ma faute.

725
00:45:43,327 --> 00:45:44,328
D'accord.

726
00:45:47,247 --> 00:45:49,041
O'Reilly, c'est toi?

727
00:45:58,675 --> 00:45:59,801
O'Reilly?

728
00:46:10,437 --> 00:46:11,939
C'est là que j'ai compris.

729
00:46:12,022 --> 00:46:15,984
Moi, l'idiot, je terminais le casse-tête.
On voulait me piéger.

730
00:46:16,985 --> 00:46:20,447
Je devais nettoyer la scène de crime.
Pas de corps, pas de crime.

731
00:46:23,659 --> 00:46:25,160
Je ne pouvais plus cacher le corps.

732
00:46:25,244 --> 00:46:26,453
Ne bougez plus!

733
00:46:27,454 --> 00:46:28,372
Apparences trompeuses!

734
00:46:35,087 --> 00:46:35,921
Il s'enfuit!

735
00:46:39,508 --> 00:46:40,551
Voiture, avance.

736
00:46:45,389 --> 00:46:46,473
Merci, voiture.

737
00:46:47,182 --> 00:46:48,016
TÉLÉGUIDAGE ACTIVÉ

738
00:46:48,684 --> 00:46:49,643
Mais que...

739
00:46:52,729 --> 00:46:54,064
Voiture, arrête ça.

740
00:46:54,648 --> 00:46:55,732
Je t'ai dit d'arrêter!

741
00:46:55,816 --> 00:46:58,235
Bonjour, Drebin.
Puis-je prendre le volant?

742
00:46:58,318 --> 00:47:00,028
Cane. Que se passe-t-il?

743
00:47:00,112 --> 00:47:01,864
J'ai pris les commandes de l'auto.

744
00:47:01,947 --> 00:47:04,867
C'est un de mes trucs,
pour réparer des erreurs.

745
00:47:04,950 --> 00:47:06,660
C'est comme ça que Davenport est mort.

746
00:47:06,743 --> 00:47:08,871
Il n'est pas tombé, vous l'avez fait.

747
00:47:08,954 --> 00:47:10,539
Vous touchez au but, inspecteur.

748
00:47:10,622 --> 00:47:13,166
Mais il avait déjà dévoilé vos secrets
au journaliste.

749
00:47:13,250 --> 00:47:14,585
Alors, vous l'avez tué aussi.

750
00:47:14,668 --> 00:47:16,753
Je ne l'ai pas tué, Frank.
Vous l'avez tué.

751
00:47:16,837 --> 00:47:18,714
Le policier cinglé qui l'a poignardé

752
00:47:18,797 --> 00:47:20,507
avant de foncer dans l'océan.

753
00:47:20,591 --> 00:47:21,967
Pas question.

754
00:47:22,968 --> 00:47:23,969
Aucune issue, Drebin.

755
00:47:24,595 --> 00:47:26,805
Dommage que vous ne puissiez voir

756
00:47:26,889 --> 00:47:29,057
ce que j'ai préparé
pour la veille du jour de l'An.

757
00:47:29,141 --> 00:47:31,268
Tant pis. Bon voyage!

758
00:47:36,315 --> 00:47:37,691
Bonjour, Susan.

759
00:47:39,401 --> 00:47:41,570
NOUVEL ITINÉRAIRE...

760
00:47:41,653 --> 00:47:42,487
L'OCÉAN

761
00:48:03,592 --> 00:48:05,886
Pousse-toi! Pousse-toi!

762
00:48:12,184 --> 00:48:14,394
Des abeilles? Non. Non. Non!

763
00:48:22,903 --> 00:48:24,821
Poussez-vous! Dégagez!

764
00:48:38,418 --> 00:48:39,962
Vous avez besoin d'aide?

765
00:48:40,045 --> 00:48:41,922
Quoi? Ouvre les portières!

766
00:48:42,005 --> 00:48:42,840
Entendu!

767
00:48:51,014 --> 00:48:53,267
Frank! Ça va? Où es-tu?

768
00:48:53,350 --> 00:48:55,894
Oublie ça. Je sais comment
Simon Davenport est mort.

769
00:48:55,978 --> 00:48:58,146
Richard Cane a fait en sorte
qu'il tombe de la falaise.

770
00:48:58,230 --> 00:49:00,315
Il y a un mandat d'arrestation contre toi.

771
00:49:00,399 --> 00:49:03,235
Il paraît que tu as tué un journaliste.
Dis-moi que c'est faux.

772
00:49:03,318 --> 00:49:04,361
C'est faux, Ed.

773
00:49:04,444 --> 00:49:07,531
Et ce n'est pas tout.
Le maire est en colère

774
00:49:07,614 --> 00:49:09,575
- et nous retire notre financement.
- Quoi?

775
00:49:09,658 --> 00:49:11,827
Notre brigade est démantelée.

776
00:49:11,910 --> 00:49:14,371
C'est ma faute. Je vais régler ça.

777
00:49:14,454 --> 00:49:16,373
- S'il te plaît, cache-toi.
- Compris.

778
00:49:16,456 --> 00:49:17,332
Merci, Ed.

779
00:49:26,091 --> 00:49:27,759
Puis-je vous emprunter un téléphone?

780
00:49:28,719 --> 00:49:29,803
Merci.

781
00:49:31,305 --> 00:49:34,474
Dès que j'ai pu,
j'ai appris la nouvelle à Beth.

782
00:49:34,558 --> 00:49:38,061
Ce n'était pas facile, mais je voulais
lui apporter de la sérénité.

783
00:49:39,605 --> 00:49:40,439
Merci.

784
00:49:41,190 --> 00:49:42,774
Bordel de merde!

785
00:49:49,698 --> 00:49:50,532
Frank.

786
00:49:51,658 --> 00:49:52,784
Merci.

787
00:49:53,827 --> 00:49:55,829
- Bon sang, tu es blessé.
- Ce n'est rien.

788
00:49:56,413 --> 00:49:57,748
Arrête. Entre.

789
00:50:03,170 --> 00:50:04,379
C'est tout ce que j'ai.

790
00:50:06,089 --> 00:50:07,132
Ça va chauffer un peu.

791
00:50:07,883 --> 00:50:08,800
Vas-y.

792
00:50:11,637 --> 00:50:13,514
- Ça va. Continue.
- D'accord.

793
00:50:14,181 --> 00:50:17,684
Cane a dit qu'il planifiait un gros coup
pour demain, avant le Nouvel An.

794
00:50:17,768 --> 00:50:21,563
Je parie que Simon voulait
nous alerter à ce sujet-là.

795
00:50:22,439 --> 00:50:23,982
Que veux-tu dire par un gros coup?

796
00:50:24,566 --> 00:50:25,567
Je ne sais pas.

797
00:50:25,651 --> 00:50:26,985
Mais les gens sont en danger.

798
00:50:27,486 --> 00:50:28,320
Je vois.

799
00:50:28,862 --> 00:50:29,988
Frank, j'ai un aveu à faire.

800
00:50:30,531 --> 00:50:32,199
Mon frère m'a appelée avant sa mort,

801
00:50:32,282 --> 00:50:34,284
il m'a dit des choses
que je ne t'ai pas racontées.

802
00:50:34,868 --> 00:50:35,744
Continue.

803
00:50:35,827 --> 00:50:38,747
Il travaillait
sur un genre d'appareil thérapeutique.

804
00:50:38,830 --> 00:50:40,040
Pour calmer les gens.

805
00:50:40,123 --> 00:50:42,876
Mais il avait peur qu'on s'en serve
pour faire l'inverse.

806
00:50:42,960 --> 00:50:45,420
- Énerver les gens?
- Il ne me l'a pas dit.

807
00:50:45,504 --> 00:50:47,840
Il m'a juste dit
que s'il lui arrivait quelque chose,

808
00:50:47,923 --> 00:50:50,759
je devais tout faire
pour arrêter l'appareil.

809
00:50:51,718 --> 00:50:53,220
Ses dernières paroles.

810
00:50:53,303 --> 00:50:55,848
Et tu t'es mêlée de mon enquête.

811
00:50:55,931 --> 00:50:57,140
Oui, au début.

812
00:50:57,224 --> 00:50:59,309
Et tu t'es présentée au Bengal.

813
00:50:59,393 --> 00:51:00,394
Oui.

814
00:51:01,144 --> 00:51:03,480
- Et tu as fait semblant de m'aimer.
- Non.

815
00:51:03,564 --> 00:51:04,731
Frank...

816
00:51:04,815 --> 00:51:06,441
Comment peux-tu dire ça?

817
00:51:06,525 --> 00:51:09,736
Dire que j'étais prêt à aimer de nouveau.

818
00:51:09,820 --> 00:51:13,740
J'ai écrit une chanson là-dessus.
J'ai loué un studio!

819
00:51:15,868 --> 00:51:17,244
Ne t'en va pas, s'il te plaît.

820
00:51:18,912 --> 00:51:20,038
Frank, je t'en prie.

821
00:51:20,664 --> 00:51:21,665
Regarde-moi.

822
00:51:26,086 --> 00:51:26,962
Qu'est-ce que c'est?

823
00:51:27,963 --> 00:51:28,797
Quoi?

824
00:51:33,844 --> 00:51:34,678
Ça.

825
00:51:35,554 --> 00:51:37,764
Le TiVo que je t'ai prêté hier

826
00:51:37,848 --> 00:51:40,267
pour que tu puisses regarder
la première saison de Buffy.

827
00:51:40,350 --> 00:51:42,144
Pour que tu saisisses mes allusions.

828
00:51:42,227 --> 00:51:43,604
Je le sais, Frank.

829
00:51:43,687 --> 00:51:46,481
Et je t'ai dit
de ne pas le brancher à Internet.

830
00:51:48,358 --> 00:51:50,444
C'est un fil Ethernet,

831
00:51:50,527 --> 00:51:53,030
qui va de mon TiVo,
directement à ton routeur,

832
00:51:53,780 --> 00:51:55,032
qui te donne accès à Internet!

833
00:51:55,115 --> 00:51:56,533
J'essayais juste de le brancher.

834
00:51:56,617 --> 00:51:57,910
Ils sont peut-être expirés.

835
00:51:57,993 --> 00:51:59,369
Partis pour toujours!

836
00:52:00,287 --> 00:52:01,288
Pas de spécial musical.

837
00:52:01,788 --> 00:52:05,667
Pas de Xander.
De Spike. De Cordelia Chase.

838
00:52:05,751 --> 00:52:08,045
Pas de Daniel "Oz" Osbourne.

839
00:52:08,128 --> 00:52:11,048
Pas de Willow et son épisode
plein de suspense. Rien!

840
00:52:11,131 --> 00:52:12,382
Pardon, je ne savais pas...

841
00:52:14,384 --> 00:52:16,637
Frank, c'est un sujet important...

842
00:52:16,720 --> 00:52:18,055
Reste là, sans bouger.

843
00:52:26,980 --> 00:52:27,856
Envolés!

844
00:52:30,442 --> 00:52:32,027
Ça va. C'est ma ligne fixe.

845
00:52:32,110 --> 00:52:33,070
Je réponds.

846
00:52:35,948 --> 00:52:36,949
Allô?

847
00:52:37,032 --> 00:52:38,700
C'est Ed. J'ai une info.

848
00:52:38,784 --> 00:52:39,618
D'accord.

849
00:52:40,118 --> 00:52:41,370
J'arrive.

850
00:52:50,796 --> 00:52:52,548
Ed avait compulsé les images de la banque

851
00:52:52,631 --> 00:52:55,384
et identifié un homme sorti par l'arrière,

852
00:52:55,467 --> 00:52:59,263
le chef de la sécurité
et le bras droit de Cane.

853
00:52:59,346 --> 00:53:02,724
Si quelqu'un connaissait
le plan de Cane, c'était lui.

854
00:53:02,808 --> 00:53:05,227
Il fallait le voir seul
et presser le citron.

855
00:53:05,310 --> 00:53:08,188
Mais il fallait le faire à notre manière,

856
00:53:08,272 --> 00:53:10,315
- officieusement.
- On est en route.

857
00:53:12,776 --> 00:53:14,570
Vous n'êtes pas le chauffeur habituel.

858
00:53:17,739 --> 00:53:19,199
Ce n'est pas ma voiture.

859
00:53:21,451 --> 00:53:23,161
Je ne consomme pas ce gaz.

860
00:53:25,163 --> 00:53:27,374
Je ne m'endors pas comme ça.

861
00:53:44,683 --> 00:53:46,768
Docteur? Il revient à lui.

862
00:53:46,852 --> 00:53:49,271
- Quel jour sommes-nous?
- Le 2 janvier.

863
00:53:49,771 --> 00:53:51,523
Vous êtes ici depuis trois jours.

864
00:53:51,607 --> 00:53:52,941
Trois jours?

865
00:53:53,734 --> 00:53:54,776
Mais que...

866
00:53:55,402 --> 00:53:56,695
RICHARD CANE ARRÊTÉ

867
00:53:56,778 --> 00:53:58,363
Pouvez-vous monter le son?

868
00:53:58,989 --> 00:54:01,200
Ce ne sera pas nécessaire.

869
00:54:01,992 --> 00:54:04,161
Bonjour, M. Gustafson.

870
00:54:04,828 --> 00:54:05,704
Vous!

871
00:54:05,787 --> 00:54:07,372
Étonné de me voir?

872
00:54:07,456 --> 00:54:09,750
Votre petit plan a foiré.

873
00:54:09,833 --> 00:54:12,169
On l'a neutralisé. Les bons ont gagné.

874
00:54:12,711 --> 00:54:14,129
Cane est en prison.

875
00:54:14,213 --> 00:54:17,049
Mauvaise nouvelle pour vous :
il vous a balancé.

876
00:54:17,132 --> 00:54:20,177
Il a dit que vous aviez tué
Simon Davenport et le journaliste.

877
00:54:20,677 --> 00:54:22,554
On parle de la chaise électrique.

878
00:54:23,013 --> 00:54:24,640
- Vous mentez.
- Ah oui?

879
00:54:25,349 --> 00:54:27,392
Dites-moi ce qui est arrivé, alors.

880
00:54:27,476 --> 00:54:28,560
Sans blague.

881
00:54:31,522 --> 00:54:32,898
Un coriace, hein?

882
00:54:32,981 --> 00:54:36,902
Vous savez ce qu'ils font
aux beautés musclées à San Quentin?

883
00:54:38,237 --> 00:54:39,738
Ils vont vous adorer.

884
00:54:39,821 --> 00:54:41,281
De quoi parlez-vous?

885
00:54:41,365 --> 00:54:43,367
Oui. J'ai vu ça cent fois.

886
00:54:43,450 --> 00:54:47,162
Un géant mignon comme vous?
Vous serez populaire.

887
00:54:47,663 --> 00:54:51,667
Votre photo d'arrestation sera virale
dès le premier jour.

888
00:54:52,251 --> 00:54:53,752
Le prisonnier "séduisant".

889
00:54:53,836 --> 00:54:55,671
Bravo, vous êtes célèbre.

890
00:54:55,754 --> 00:54:56,588
D'accord.

891
00:54:56,672 --> 00:55:00,384
Et un jour, vos admirateurs trouvent
un échappatoire légal

892
00:55:00,467 --> 00:55:03,345
et soudain, vous voilà libre comme l'air!

893
00:55:03,929 --> 00:55:05,472
Pas mauvais.

894
00:55:05,556 --> 00:55:07,683
Mais vous avez une image à cultiver.

895
00:55:07,766 --> 00:55:09,226
Le prisonnier "séduisant".

896
00:55:09,685 --> 00:55:12,771
Adieu, les glucides.
Bonjour, le jeûne intermittent.

897
00:55:12,855 --> 00:55:16,316
Vous aimez les ramens?
Que du bouillon pour vous!

898
00:55:16,400 --> 00:55:19,319
Sans parler du nouveau détenu séduisant.

899
00:55:19,862 --> 00:55:22,447
Et il prêche l'acceptation corporelle.

900
00:55:22,531 --> 00:55:25,033
Il mange des hamburgers
sur l'Instagram de la prison,

901
00:55:25,117 --> 00:55:27,244
- et vous mourez de faim.
- Non.

902
00:55:27,327 --> 00:55:29,997
Mais vous prônez la minceur.
Trop tard pour changer d'image!

903
00:55:30,080 --> 00:55:31,456
Vous décidez d'en finir.

904
00:55:32,291 --> 00:55:33,876
Bang! Une balle dans la tête!

905
00:55:33,959 --> 00:55:36,086
- Je ne ferais pas ça.
- Vous ratez votre coup.

906
00:55:36,587 --> 00:55:39,089
Il ne vous reste que la partie cérébrale
qui contrôle les pets.

907
00:55:39,173 --> 00:55:40,841
- Non.
- Vous êtes un nouveau meme,

908
00:55:40,924 --> 00:55:42,759
le gars qui pète.
C'est ce que vous voulez?

909
00:55:43,260 --> 00:55:44,803
- Être le gars qui pète?
- Non.

910
00:55:44,887 --> 00:55:46,263
- Allez, le péteur!
- Non. Non.

911
00:55:46,346 --> 00:55:47,222
- Avouez.
- Non!

912
00:55:47,306 --> 00:55:48,891
- Ça vous plaît!
- Arrêtez!

913
00:55:48,974 --> 00:55:51,518
C'était le plan de Cane! Pas le mien!

914
00:55:52,811 --> 00:55:53,687
Le plan?

915
00:55:54,479 --> 00:55:55,898
Il voulait envoyer une fréquence

916
00:55:56,523 --> 00:56:00,360
qui infecterait le cerveau
pour abrutir la population.

917
00:56:00,444 --> 00:56:03,989
- Et où ferait-il ça?
- Au combat de la WWFC.

918
00:56:04,072 --> 00:56:06,992
- Au centre-ville, à minuit.
- Où se trouverait l'appareil?

919
00:56:07,659 --> 00:56:09,286
Dans les boules du Nouvel An.

920
00:56:10,537 --> 00:56:11,496
Les boules.

921
00:56:12,331 --> 00:56:14,416
Hé... où allez-vous?

922
00:56:14,499 --> 00:56:15,792
Je veux un avocat, compris?

923
00:56:15,876 --> 00:56:18,128
Pardon d'avoir voulu vous faire accuser!

924
00:56:18,212 --> 00:56:20,297
- As-tu tout enregistré?
- Absolument tout.

925
00:56:29,139 --> 00:56:32,351
On a peu de temps.
Il reste 90 minutes avant le Nouvel An.

926
00:56:32,434 --> 00:56:33,602
Quoi? Que se passe-t-il?

927
00:56:33,685 --> 00:56:35,270
C'est légal, obtenir un aveu comme ça?

928
00:56:35,771 --> 00:56:38,273
Parfois, il faut violer la loi
pour réussir.

929
00:56:38,774 --> 00:56:39,858
Je le fais tout le temps.

930
00:56:41,401 --> 00:56:43,362
- On a tout enregistré?
- Absolument tout.

931
00:56:51,119 --> 00:56:52,287
Les Affaires internes.

932
00:56:52,371 --> 00:56:54,957
On t'arrête pour la détention illégale
de Sig Gustafson.

933
00:56:55,040 --> 00:56:58,710
- Non!
- Vous m'avez piégé. Bien joué.

934
00:56:58,794 --> 00:57:00,087
Une petite question :

935
00:57:00,170 --> 00:57:02,214
comment avez-vous bâti
les décors aussi vite?

936
00:57:02,297 --> 00:57:03,882
J'ai menacé des entrepreneurs

937
00:57:03,966 --> 00:57:05,717
de leur retirer leur permis.

938
00:57:06,760 --> 00:57:09,012
- Vous avez enregistré?
- Absolument tout.

939
00:57:13,475 --> 00:57:16,436
Hector Gutierrez, ministère
de la Santé et Sécurité au travail.

940
00:57:16,520 --> 00:57:18,689
Barnes, vous êtes en état d'arrestation.

941
00:57:18,772 --> 00:57:21,191
ARÉNA STRATAGÈME DE PONZI

942
00:57:21,275 --> 00:57:23,569
48 MINUTES AVANT MINUIT

943
00:57:29,157 --> 00:57:29,992
Que fabriques-tu?

944
00:57:34,830 --> 00:57:38,500
Cinq minutes. Le cor annonce
la fin de la première ronde.

945
00:57:38,584 --> 00:57:40,669
Les spectateurs sont mécontents, Jon.

946
00:57:40,752 --> 00:57:41,628
C'est très emballant,

947
00:57:41,712 --> 00:57:43,589
mais on est ravis d'accueillir en studio

948
00:57:43,672 --> 00:57:45,966
l'un des combattants les plus féroces

949
00:57:46,049 --> 00:57:48,886
de la première saison de la WWFC,

950
00:57:48,969 --> 00:57:51,972
Dan "le Boucher Faiseur de veuves" Daly.
Bienvenue, Dan.

951
00:57:52,556 --> 00:57:53,390
C'est bizarre.

952
00:57:53,473 --> 00:57:57,227
Je suis parti,
et ma femme s'était maquillée.

953
00:57:57,311 --> 00:57:59,021
Elle a dit qu'elle ne sortait pas.

954
00:57:59,104 --> 00:58:00,731
Qu'en penses-tu?

955
00:58:01,356 --> 00:58:03,066
- Je ne sais pas.
- Moi non plus.

956
00:58:03,734 --> 00:58:05,527
Et rien ne serait possible

957
00:58:05,611 --> 00:58:06,695
sans notre commanditaire,

958
00:58:06,778 --> 00:58:08,822
Richard Cane d'EdenTech.

959
00:58:13,076 --> 00:58:16,413
Au laboratoire,
ils m'ont prêté des bouchons d'oreille.

960
00:58:16,496 --> 00:58:18,123
Ils bloquent la fréquence numérique.

961
00:58:18,207 --> 00:58:20,792
Si la bombe est déclenchée,
on est protégés.

962
00:58:20,876 --> 00:58:21,960
Bien joué.

963
00:58:22,753 --> 00:58:25,130
- Où est Cane?
- Dans le salon de luxe.

964
00:58:25,214 --> 00:58:27,424
- Et les renforts?
- Pas de renforts.

965
00:58:27,508 --> 00:58:29,343
- Quoi?
- Tu es accusé de meurtre.

966
00:58:29,426 --> 00:58:30,719
Mais Gustafson a confessé.

967
00:58:30,802 --> 00:58:31,637
On l'a forcé.

968
00:58:31,720 --> 00:58:33,472
Tu ne connais pas le codicille de Miranda?

969
00:58:33,555 --> 00:58:36,475
Quoi? C'est Carrie qui écrit, je crois.

970
00:58:36,558 --> 00:58:37,935
Miranda est l'avocate.

971
00:58:38,018 --> 00:58:40,938
Charlotte vend de l'art.
Et Samantha est une pute.

972
00:58:41,480 --> 00:58:42,689
Quoi? Que se passe-t-il?

973
00:58:42,773 --> 00:58:45,651
J'essaie de joindre Beth
depuis des heures. Elle ne répond pas.

974
00:58:46,151 --> 00:58:47,611
J'espère juste qu'elle va bien.

975
00:58:48,570 --> 00:58:49,863
En direct...

976
00:58:49,947 --> 00:58:55,410
du redoutable centre-ville de Los Angeles,

977
00:58:55,494 --> 00:58:58,163
le clou de la soirée!

978
00:59:10,509 --> 00:59:11,593
Oui.

979
00:59:11,677 --> 00:59:12,636
- Monsieur?
- Oui?

980
00:59:15,889 --> 00:59:16,723
Je vous en prie.

981
00:59:18,976 --> 00:59:20,561
Puis-je vous aider?

982
00:59:22,062 --> 00:59:23,480
Vous vous souvenez de moi?

983
00:59:23,564 --> 00:59:27,192
Bonsoir, Mlle Cerise Roosevelt
Grosses Boules sur Lit de Spaghetti.

984
00:59:28,443 --> 00:59:30,362
- J'adore votre nouveau style.
- Merci.

985
00:59:31,196 --> 00:59:32,698
Je vous en prie. Joignez-vous à moi.

986
00:59:32,781 --> 00:59:34,741
Mesdames et messieurs!

987
00:59:34,825 --> 00:59:38,662
Ça...

988
00:59:38,745 --> 00:59:41,248
commence!

989
00:59:44,585 --> 00:59:46,837
À toi. Je me dirige vers les boules.

990
00:59:46,920 --> 00:59:49,131
D'accord, je t'entends bien.

991
00:59:49,214 --> 00:59:52,050
Je suis au poste. On a 25 minutes.

992
00:59:52,759 --> 00:59:54,636
Une bière, s'il vous plaît.

993
00:59:54,720 --> 00:59:55,971
On est fermés.

994
00:59:56,054 --> 00:59:58,473
Allez, une seule bière
ne te fera pas mourir.

995
00:59:58,557 --> 00:59:59,683
Une bière.

996
01:00:01,518 --> 01:00:03,770
- Va-t'en.
- Combien?

997
01:00:03,854 --> 01:00:06,023
C'est gratuit. Sacre ton camp.

998
01:00:06,106 --> 01:00:08,442
- Ed, m'entends-tu?
- Oui, Frank.

999
01:00:09,193 --> 01:00:11,403
- Je pense qu'un gars de Cane est là-haut.
- Réponds.

1000
01:00:11,486 --> 01:00:12,613
- M'entends-tu?
- Réponds.

1001
01:00:12,696 --> 01:00:15,699
Il y a quelqu'un là-haut, Frank!

1002
01:00:18,202 --> 01:00:19,161
Quoi, Ed?

1003
01:00:19,870 --> 01:00:20,787
Oublie ça.

1004
01:00:20,871 --> 01:00:22,164
On a repassé les règles.

1005
01:00:22,247 --> 01:00:24,458
Battez-vous dans les règles,
sans coups bas.

1006
01:00:24,541 --> 01:00:26,251
La tension est palpable, ici.

1007
01:00:26,335 --> 01:00:28,212
Voici le moment de vérité.

1008
01:00:28,295 --> 01:00:30,756
C'est sa boîte vocale.
Elle est sans doute avec Gary.

1009
01:00:30,839 --> 01:00:32,925
Prête-le-moi.
Elle ne connaît pas ton numéro.

1010
01:00:33,008 --> 01:00:34,843
Êtes-vous prêts? Lancez-vous!

1011
01:00:37,304 --> 01:00:38,889
Oui! Allons-y!

1012
01:00:46,355 --> 01:00:47,564
C'est excellent.

1013
01:00:48,148 --> 01:00:49,483
Allez!

1014
01:00:57,824 --> 01:01:00,452
Avez-vous lu de bons livres,
Mlle Spaghetti?

1015
01:01:01,828 --> 01:01:04,081
Ou dois-je dire Mlle Davenport?

1016
01:01:04,164 --> 01:01:07,251
J'ai surtout aimé
quand la mère de famille érudite

1017
01:01:07,334 --> 01:01:10,754
se transforme en assassine vengeresse,

1018
01:01:12,214 --> 01:01:13,048
qui cache...

1019
01:01:14,216 --> 01:01:15,217
un pistolet...

1020
01:01:15,634 --> 01:01:16,802
dans sa jarretelle.

1021
01:01:18,762 --> 01:01:19,930
Et un autre...

1022
01:01:20,639 --> 01:01:22,307
dans le bas du dos.

1023
01:01:23,892 --> 01:01:24,810
Et aussi...

1024
01:01:25,644 --> 01:01:26,979
un fusil à canon...

1025
01:01:27,813 --> 01:01:29,523
dans sa belle...

1026
01:01:29,606 --> 01:01:30,774
perruque brune.

1027
01:01:31,316 --> 01:01:32,484
Attachez-la.

1028
01:01:38,365 --> 01:01:40,993
Ed, je suis rendu aux boules.

1029
01:01:41,660 --> 01:01:44,121
Je vais chercher l'appareil.

1030
01:01:47,124 --> 01:01:48,375
Bien joué, Frank.

1031
01:01:48,458 --> 01:01:50,377
Vous avez de la bière gratuite?

1032
01:01:50,460 --> 01:01:52,129
Non, il n'y a pas de bière...

1033
01:01:52,212 --> 01:01:53,672
Seigneur.

1034
01:01:53,755 --> 01:01:55,757
C'est obligatoirement quelque part, ici.

1035
01:02:02,306 --> 01:02:03,932
Ed, réponds.

1036
01:02:04,016 --> 01:02:05,184
Prends-la et va-t'en.

1037
01:02:06,226 --> 01:02:07,853
Frank, m'entends-tu?

1038
01:02:07,936 --> 01:02:10,564
Coker lui enfonce le genou dans le ventre!

1039
01:02:13,400 --> 01:02:14,526
Je pense que je le vois.

1040
01:02:16,778 --> 01:02:19,823
On semble éprouver des ennuis techniques

1041
01:02:19,907 --> 01:02:21,325
avec la boule du Nouvel An.

1042
01:02:21,408 --> 01:02:23,452
Je ne peux pas l'atteindre.

1043
01:02:28,916 --> 01:02:29,750
Regardez ça!

1044
01:02:30,792 --> 01:02:31,877
Il perd son pantalon!

1045
01:02:34,588 --> 01:02:36,215
Mais que se passe-t-il?

1046
01:02:36,298 --> 01:02:39,468
Je crois que les chaînes de télé
ont brouillé les images en direct.

1047
01:02:39,551 --> 01:02:42,971
Je vais tenter de décrire la chose
à nos téléspectateurs.

1048
01:02:43,055 --> 01:02:47,809
Des jambes pâles, blanches,
parsemées de poils couleur cannelle.

1049
01:02:47,893 --> 01:02:50,145
Notre regard porte entre les deux,

1050
01:02:50,229 --> 01:02:52,481
où se trouve un truc magnifique.

1051
01:02:52,564 --> 01:02:54,191
Le clou du spectacle, si vous voulez.

1052
01:02:54,274 --> 01:02:56,109
Une énorme gbratwurst,

1053
01:02:56,193 --> 01:02:59,863
digne de la cour impériale du Kaiser.

1054
01:02:59,947 --> 01:03:04,076
Ou un pain non cuit,
qui porte une perruque afro.

1055
01:03:04,952 --> 01:03:06,495
Je l'ai, Ed.

1056
01:03:06,578 --> 01:03:07,913
D'accord, je sors.

1057
01:03:16,213 --> 01:03:17,089
Drebin.

1058
01:03:17,172 --> 01:03:19,633
Faites venir la sécurité sur le ring!

1059
01:03:19,716 --> 01:03:20,884
Circulez, rien à voir!

1060
01:03:20,968 --> 01:03:22,886
Police. Je ne vous dérange plus.

1061
01:03:22,970 --> 01:03:24,221
Viens, l'ami, tu sors d'ici.

1062
01:03:25,556 --> 01:03:26,807
Écoutez-moi bien.

1063
01:03:27,432 --> 01:03:30,060
Je m'appelle Frank Drebin,
de la Brigade Spéciale.

1064
01:03:30,143 --> 01:03:31,603
Drebin!

1065
01:03:31,687 --> 01:03:32,855
Le spectacle est terminé.

1066
01:03:32,938 --> 01:03:36,358
Veuillez quitter les lieux
immédiatement. Vite!

1067
01:03:36,441 --> 01:03:38,193
Ça suffit, les folies.
Donnez-moi le micro.

1068
01:03:38,277 --> 01:03:40,571
- N'avance pas, l'ami!
- Ça suffit.

1069
01:03:42,906 --> 01:03:44,157
Buffer s'effondre.

1070
01:03:44,825 --> 01:03:47,327
Vous voulez voir un vrai homme se battre?

1071
01:03:51,623 --> 01:03:54,334
Frank, enfuis-toi! Tu as de la compagnie!

1072
01:03:54,418 --> 01:03:56,378
Bonne soirée, tout le monde.

1073
01:03:57,963 --> 01:03:58,964
Bonne soirée.

1074
01:04:01,842 --> 01:04:04,261
Vous, vous allez me suivre.

1075
01:04:04,344 --> 01:04:06,263
Qu'ils mettent les bouchons
anti-fréquence.

1076
01:04:06,346 --> 01:04:07,347
Elle aussi.

1077
01:04:07,431 --> 01:04:09,141
Pour ne pas qu'elle devienne folle, ici.

1078
01:04:09,224 --> 01:04:12,519
- Que vois-tu?
- L'appareil a des lumières dessus.

1079
01:04:12,603 --> 01:04:14,813
Des trous. Il pèse environ...

1080
01:04:14,897 --> 01:04:16,815
deux hot-dogs et demi.

1081
01:04:16,899 --> 01:04:20,027
Il comporte une minuterie, fixée à minuit.

1082
01:04:20,110 --> 01:04:21,278
Bonsoir, Inspecteur.

1083
01:04:22,237 --> 01:04:24,239
Doucement. Donnez-le-moi.

1084
01:04:24,323 --> 01:04:25,240
N'avancez plus.

1085
01:04:25,324 --> 01:04:27,492
- Ne faites pas ça.
- Si vous avancez,

1086
01:04:27,576 --> 01:04:30,579
je vais faire éclater
sa maudite tête informatique!

1087
01:04:30,662 --> 01:04:31,496
Pensez-y, Drebin.

1088
01:04:31,580 --> 01:04:33,332
Je fais ça pour les hommes comme nous.

1089
01:04:33,415 --> 01:04:34,958
- Comme nous?
- Oui.

1090
01:04:35,042 --> 01:04:37,961
Des hommes puissants et justes
qui veulent le bien commun.

1091
01:04:38,504 --> 01:04:39,963
Allez, Frank,

1092
01:04:40,047 --> 01:04:43,091
vous l'avez dit :
"Le monde était mieux avant."

1093
01:04:46,428 --> 01:04:47,679
Qu'avez-vous fait?

1094
01:05:23,340 --> 01:05:25,926
Décampez! Taisez-vous!

1095
01:05:26,009 --> 01:05:29,805
"Quatre roues font frémir le corps,
deux roues émeuvent l'âme."

1096
01:05:29,888 --> 01:05:32,015
- Bon.
- Des paroles célèbres de...

1097
01:05:32,099 --> 01:05:33,100
Citations.com.

1098
01:05:33,183 --> 01:05:34,852
- Patron!
- Oui.

1099
01:05:34,935 --> 01:05:35,894
Que faire d'elle?

1100
01:05:35,978 --> 01:05:37,938
Laissez-la ici.
Elle sera morte au petit matin.

1101
01:05:38,522 --> 01:05:40,858
- Vous savez conduire ça?
- Allons-y! Oui!

1102
01:05:43,402 --> 01:05:44,403
Un instant.

1103
01:05:49,616 --> 01:05:51,743
- Oups.
- Allons-y. Non!

1104
01:05:57,040 --> 01:05:58,125
Regardez-moi ça!

1105
01:06:05,507 --> 01:06:06,717
CIBLAGE
MODE OFFENSIF

1106
01:06:08,385 --> 01:06:11,263
FRANK DREBIN FILS

1107
01:06:27,154 --> 01:06:29,656
Reculez! Je ne veux pas vous blesser.

1108
01:06:49,009 --> 01:06:50,177
Allons au bunker, messieurs!

1109
01:07:20,207 --> 01:07:21,416
Allez, allez, allez.

1110
01:07:42,437 --> 01:07:43,272
Papa?

1111
01:07:45,315 --> 01:07:47,609
Aide-moi, papa. Que devons-nous faire?

1112
01:07:52,781 --> 01:07:54,783
Dépêchez-vous! Weird Al nous attend!

1113
01:08:01,331 --> 01:08:02,916
Comme dans l'ancien temps.

1114
01:08:04,668 --> 01:08:05,502
Allez!

1115
01:08:08,755 --> 01:08:09,631
Je m'occupe de lui.

1116
01:08:12,176 --> 01:08:14,761
Voilà! Le gars à droite.

1117
01:08:18,473 --> 01:08:20,434
Bon, on ne niaise plus, papa.

1118
01:08:21,143 --> 01:08:22,019
Merci.

1119
01:08:23,645 --> 01:08:25,814
C'est lui! Un peu plus bas.

1120
01:08:29,276 --> 01:08:30,109
Parfait.

1121
01:08:31,403 --> 01:08:32,613
Tu l'as en joue.

1122
01:08:35,908 --> 01:08:36,783
Tire!

1123
01:08:40,245 --> 01:08:42,997
Un gros tas!
Tu n'as pas perdu la main, papa.

1124
01:08:52,758 --> 01:08:53,966
Merci, papa!

1125
01:08:54,510 --> 01:08:56,053
Je suis fier de toi, fiston.

1126
01:09:03,810 --> 01:09:05,103
Voyez-vous cette folie, Cane?

1127
01:09:06,813 --> 01:09:09,399
Il n'est pas trop tard pour tout arrêter!

1128
01:09:10,067 --> 01:09:11,484
Ce n'est pas de la folie, Drebin.

1129
01:09:11,984 --> 01:09:13,194
C'est du progrès.

1130
01:09:13,278 --> 01:09:14,112
Du progrès?

1131
01:09:14,613 --> 01:09:17,323
Les désirs de la minorité
ne doivent jamais l'emporter.

1132
01:09:17,407 --> 01:09:18,783
Vous le saviez, avant.

1133
01:09:19,451 --> 01:09:20,953
On en arrive à ça.

1134
01:09:21,036 --> 01:09:23,037
L'aboutissement de notre parcours.

1135
01:09:23,121 --> 01:09:26,667
Tout ce qui est arrivé

1136
01:09:26,750 --> 01:09:28,252
entre vous et moi!

1137
01:09:29,086 --> 01:09:30,671
Merci, Dave. Je peux m'en charger.

1138
01:09:30,754 --> 01:09:33,381
Pardon d'avoir un peu raté mes répliques.

1139
01:09:33,465 --> 01:09:34,966
- Mais non, tu étais parfait.
- Oui.

1140
01:09:35,050 --> 01:09:36,426
- À dimanche?
- À dimanche.

1141
01:09:36,510 --> 01:09:37,886
Bon, Cane!

1142
01:09:37,970 --> 01:09:39,054
Non! Lâchez-moi!

1143
01:09:39,136 --> 01:09:42,349
Arrêtez! Je ne joue pas dans ce film!

1144
01:09:42,432 --> 01:09:43,267
À l'aide!

1145
01:09:43,350 --> 01:09:46,019
Regardez-nous. N'est-ce pas beau?

1146
01:09:46,728 --> 01:09:48,479
Comme la nature l'a voulu.

1147
01:09:48,564 --> 01:09:52,609
Deux grands ours Kodiak
qui s'affrontent...

1148
01:09:52,693 --> 01:09:54,194
dans une lutte pour la domination.

1149
01:09:54,945 --> 01:09:57,906
Si vous voulez vous battre, soit.

1150
01:10:14,923 --> 01:10:18,760
Vous m'avez frappé
sur la partie molle du ventre!

1151
01:10:19,928 --> 01:10:21,054
C'est du délire!

1152
01:10:21,138 --> 01:10:23,640
Vous êtes-vous déjà battu?

1153
01:10:23,724 --> 01:10:25,309
Oui! Certainement.

1154
01:10:25,392 --> 01:10:27,811
Mon Dieu. Je vais vomir.

1155
01:10:28,812 --> 01:10:29,771
Est-ce normal?

1156
01:10:30,355 --> 01:10:32,065
Vous voulez continuer à vous battre?

1157
01:10:32,149 --> 01:10:33,650
Quoi? Non!

1158
01:10:33,734 --> 01:10:35,694
J'ai encore mal au ventre!

1159
01:10:35,777 --> 01:10:38,488
Dans ce cas, je vous arrête.

1160
01:10:38,572 --> 01:10:41,658
Impossible, vous ne m'avez pas attrapé.

1161
01:10:41,742 --> 01:10:44,494
- Il n'y a pas d'issue.
- Je ne vais pas courir.

1162
01:10:45,370 --> 01:10:46,663
Je vais voler.

1163
01:11:04,598 --> 01:11:05,766
Richard Cane...

1164
01:11:10,187 --> 01:11:11,772
vous êtes en état d'arrestation.

1165
01:11:27,871 --> 01:11:30,123
Il ne fera plus de mal.

1166
01:11:31,083 --> 01:11:31,917
C'est fini.

1167
01:11:34,002 --> 01:11:35,504
Mais pas pour moi.

1168
01:11:37,464 --> 01:11:39,758
Non. Je vous en supplie.

1169
01:11:39,842 --> 01:11:41,176
Penses-y, Beth.

1170
01:11:42,052 --> 01:11:43,428
Le tuer ne réglera rien.

1171
01:11:43,512 --> 01:11:45,347
Pourquoi le laisserais-je vivre?

1172
01:11:45,430 --> 01:11:48,267
- Ça ne ramènera pas Simon.
- Tu ne le sais pas.

1173
01:11:49,017 --> 01:11:51,812
Tu as raison. Tout est possible.

1174
01:11:51,895 --> 01:11:55,274
Tu dois laisser le système de justice
faire son travail.

1175
01:11:55,357 --> 01:11:57,234
C'est toi qui le dis?

1176
01:11:57,317 --> 01:11:58,527
En vérité, Beth,

1177
01:11:59,403 --> 01:12:01,905
quand on tue pour se venger,
on ne peut plus l'effacer.

1178
01:12:02,573 --> 01:12:05,659
Ça nous hante à jamais, comme une ombre.

1179
01:12:06,285 --> 01:12:08,745
Une voix dans notre tête, qui nous dit :

1180
01:12:08,829 --> 01:12:11,081
"C'était vraiment extra!"

1181
01:12:11,790 --> 01:12:13,959
Alors, baisse ton arme.

1182
01:12:14,042 --> 01:12:16,712
Si ce n'est pas pour moi,
fais-le pour nous.

1183
01:12:16,795 --> 01:12:18,380
Pour notre avenir ensemble.

1184
01:12:19,173 --> 01:12:20,340
Je t'aime, Beth.

1185
01:12:20,966 --> 01:12:23,927
Ne fous pas tout en l'air
pour quelques secondes de...

1186
01:12:24,511 --> 01:12:27,055
de la meilleure sensation
jamais ressentie dans ta vie.

1187
01:12:53,874 --> 01:12:55,083
Vas-y.

1188
01:12:55,167 --> 01:12:56,126
Fais-le.

1189
01:12:56,668 --> 01:12:58,212
ÉNERVER

1190
01:12:59,838 --> 01:13:01,298
CALMER

1191
01:13:12,392 --> 01:13:14,186
- Je t'aime.
- Je t'aime.

1192
01:13:17,397 --> 01:13:18,440
Ronald, réveille-toi!

1193
01:13:19,775 --> 01:13:20,984
Tu as été promu!

1194
01:13:22,444 --> 01:13:23,695
On se colle.

1195
01:13:35,874 --> 01:13:37,918
Pas mal pour un vieil entêté.

1196
01:13:38,794 --> 01:13:43,549
Les vieux me semblent être
les plus coriaces, brillants, doués

1197
01:13:43,632 --> 01:13:45,634
et séduisants de la planète.

1198
01:13:46,343 --> 01:13:47,636
Frank,

1199
01:13:47,719 --> 01:13:49,680
tu me rends très heureuse.

1200
01:13:50,639 --> 01:13:51,723
Toi aussi.

1201
01:14:24,214 --> 01:14:28,719
Grâce à l'héroïsme du lieutenant
Frank Drebin la veille du jour de l'An,

1202
01:14:28,802 --> 01:14:32,055
j'ai le plaisir d'annoncer
que la brigade est réinstaurée

1203
01:14:32,139 --> 01:14:36,643
avec un engagement renouvelé
pour l'imputabilité et la justice.

1204
01:14:37,477 --> 01:14:40,230
Par conséquent, nous n'oublions pas

1205
01:14:40,314 --> 01:14:43,025
les actes inconvenants
du lieutenant Drebin

1206
01:14:43,108 --> 01:14:45,402
les jours précédant les faits.

1207
01:14:45,903 --> 01:14:48,197
En ce moment même, Frank Drebin

1208
01:14:48,280 --> 01:14:54,077
est soumis à une enquête interne
rigoureuse et exhaustive.

1209
01:14:54,161 --> 01:14:55,120
Merci.

1210
01:14:56,914 --> 01:14:59,041
CENTRE DE THALASSOTHÉRAPIE
LES AFFAIRES INTERNES

1211
01:15:09,843 --> 01:15:11,720
Eh bien, Beth, à nous.

1212
01:15:11,803 --> 01:15:12,804
À nous.

1213
01:15:36,245 --> 01:15:38,205
- Que se passe-t-il?
- Quoi?

1214
01:15:39,790 --> 01:15:41,041
C'est étrange.

1215
01:15:41,708 --> 01:15:42,709
Viens.

1216
01:15:44,586 --> 01:15:45,420
Taylor?

1217
01:15:46,588 --> 01:15:47,756
Est-ce que ça va?

1218
01:15:48,882 --> 01:15:51,093
Que se passe-t-il? J'ai peur.

1219
01:15:51,176 --> 01:15:53,762
Ma chérie, on va en avoir le cœur net.

1220
01:15:55,347 --> 01:15:56,598
Mon Dieu.

1221
01:15:56,682 --> 01:15:58,600
Debout, espèce d'ordure!

1222
01:15:59,893 --> 01:16:01,061
Ne perds pas la carte.

1223
01:16:03,146 --> 01:16:05,440
Un petit instant. Qu'est-ce que c'est?

1224
01:16:06,608 --> 01:16:08,527
- Entends-tu cette musique?
- Oui.

1225
01:16:18,620 --> 01:16:20,330
Mais qui êtes-vous?

1226
01:16:21,290 --> 01:16:23,333
Vous nous espionnez depuis le début?

1227
01:16:24,543 --> 01:16:26,003
Vous m'avez vu en sous-vêtements?

1228
01:16:26,962 --> 01:16:28,422
Recule, ma chérie, s'il te plaît.

1229
01:17:26,146 --> 01:17:29,399
Voici une chanson que je dédie
à une dame très spéciale.

1230
01:17:31,068 --> 01:17:32,361
Beth

1231
01:17:34,071 --> 01:17:37,658
Tu es l'amour de ma vie

1232
01:17:38,909 --> 01:17:42,579
Je veux t'épouser

1233
01:17:43,580 --> 01:17:45,249
Douce Beth

1234
01:17:48,001 --> 01:17:51,672
Tu as permis à mon cœur

1235
01:17:51,755 --> 01:17:54,842
D'aimer de nouveau...

1236
01:17:54,925 --> 01:17:56,635
Tu as réussi.

1237
01:17:56,760 --> 01:17:58,470
Vous savez, c'est la première fois

1238
01:17:58,554 --> 01:18:02,015
que je chante
dans un vrai studio d'enregistrement.

1239
01:18:02,099 --> 01:18:03,308
Qu'est-ce que ça fait?

1240
01:18:04,852 --> 01:18:06,395
C'est beau.

1241
01:18:06,478 --> 01:18:08,438
J'aime ce son.

1242
01:18:09,147 --> 01:18:11,650
Non, pas besoin. Je n'y toucherai pas.

1243
01:18:12,359 --> 01:18:13,443
Beth

1244
01:18:15,988 --> 01:18:19,074
Des courbes délectables

1245
01:18:19,157 --> 01:18:21,660
Et un cerveau admirable

1246
01:18:22,661 --> 01:18:28,584
Des bottes qui sont incomparables

1247
01:18:29,251 --> 01:18:30,878
Des bottes de neige

1248
01:18:30,961 --> 01:18:34,631
Et mon cerveau s'emballe

1249
01:18:35,757 --> 01:18:37,759
Et une poitrine

1250
01:18:39,511 --> 01:18:41,471
Ma douce Beth

1251
01:18:43,807 --> 01:18:48,812
Quand je t'ai vue dans mon bureau

1252
01:18:49,354 --> 01:18:53,859
J'ai rêvé de ton corps

1253
01:18:55,485 --> 01:19:00,407
Puisque je ne connaissais pas
Ton intelligence

1254
01:19:01,742 --> 01:19:03,660
Si grande

1255
01:19:08,582 --> 01:19:11,043
Ma douce Beth

1256
01:19:12,252 --> 01:19:14,671
C'est amusant de jouer avec ça.

1257
01:19:14,755 --> 01:19:16,965
Puis-je prendre cette guitare?

1258
01:19:18,425 --> 01:19:20,427
J'ai toujours rêvé de savoir faire ça.

1259
01:19:22,971 --> 01:19:24,139
C'est parti.

1260
01:19:26,767 --> 01:19:28,727
C'est très facile, en fait.

1261
01:19:33,649 --> 01:19:35,567
Ça fait mal au bout des doigts.

1262
01:19:35,651 --> 01:19:37,236
Personne n'en parle jamais.

1263
01:19:38,779 --> 01:19:41,281
Ma douce Beth

1264
01:19:42,908 --> 01:19:46,662
Merci, Beth, d'avoir permis à mon cœur

1265
01:19:47,663 --> 01:19:48,747
d'aimer de nouveau.

1266
01:19:51,959 --> 01:19:53,669
Je voulais le faire une dernière fois.

1267
01:24:18,725 --> 01:24:20,727
Sous-titres : Christine Archambault

1268
01:24:38,620 --> 01:24:43,542
Veuillez applaudir le tout dernier artiste
de scène encore en vie...

1269
01:24:43,625 --> 01:24:45,460
"Weird Al" Yankovic!

1270
01:24:45,544 --> 01:24:47,963
TEMPLE DU FOU RIRE APOCALYPTIQUE

1271
01:24:48,046 --> 01:24:50,465
Comment allez-vous ce soir?

1272
01:24:53,051 --> 01:24:53,969
Bonsoir?

1273
01:24:56,471 --> 01:24:57,556
Il y a quelqu'un?

1274
01:24:58,307 --> 01:24:59,308
Cane?

1275
01:25:00,225 --> 01:25:01,727
Les milliardaires maléfiques?

1276
01:25:03,770 --> 01:25:05,063
Le type aux mains de crabe?

1277
01:25:07,733 --> 01:25:09,401
Maudite merde!



