1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:23,458 --> 00:01:27,337
‫"أعاصير"‬

4
00:01:36,263 --> 00:01:37,347
‫يجب أن تنهض.‬

5
00:01:37,764 --> 00:01:38,765
‫أنا بصدد ذلك.‬

6
00:01:38,932 --> 00:01:40,225
‫"جب"، جديًا، يجب الذهاب.‬

7
00:01:41,643 --> 00:01:42,686
‫هل وجدت لنا إعصارًا؟‬

8
00:01:57,034 --> 00:01:59,119
‫- ما هذا؟
- وصلت العاصفة إلى هنا يا رفاق، هيا بنا.‬

9
00:01:59,995 --> 00:02:01,413
‫لا، هذا غير ممكن.‬

10
00:02:02,414 --> 00:02:04,124
‫ويلاه، أفرطت في الخمر ليلة أمس.‬

11
00:02:05,125 --> 00:02:06,710
‫"خافي"، انهض، هيا.‬

12
00:02:06,877 --> 00:02:08,711
‫لا! بحقك!‬

13
00:02:11,048 --> 00:02:12,591
‫أين أكياس القمامة؟‬

14
00:02:13,050 --> 00:02:13,884
‫وجدتُها.‬

15
00:02:14,051 --> 00:02:16,053
‫"جب"، هل تسجل؟ لا أرى إشارة حمراء.‬

16
00:02:17,262 --> 00:02:18,597
‫- نعم، أنا أسجل.
- حسنًا.‬

17
00:02:20,849 --> 00:02:23,143
‫لا تجعلني أضحك، توقف، حسنًا.‬

18
00:02:24,353 --> 00:02:27,022
‫اليوم، فريقنا العلمي
من مشروع "مروض الإعصار"‬

19
00:02:27,189 --> 00:02:29,858
‫في رحلة ميدانية
وبصدد مطاردة عاصفة جنوبًا غربًا.‬

20
00:02:29,858 --> 00:02:30,776
‫"قسم الأرصاد الجوية"‬

21
00:02:30,776 --> 00:02:33,737
‫تجربتنا مصممة لتخفيض الرطوبة داخل الإعصار‬

22
00:02:33,904 --> 00:02:35,197
‫لنرى إمكانية جعله يتلاشى.‬

23
00:02:35,572 --> 00:02:36,615
‫"كيت"، اشرحي ذلك للناس.‬

24
00:02:37,199 --> 00:02:38,367
‫أولًا، علينا إيجاد إعصار‬

25
00:02:38,534 --> 00:02:40,911
‫لشفط البوليمرات
الفائقة الامتصاص في البراميل.‬

26
00:02:41,078 --> 00:02:41,995
‫الحفاضات.‬

27
00:02:42,538 --> 00:02:44,289
‫قولي إنها ما يُستخدم في الحفاضات.‬

28
00:02:44,957 --> 00:02:46,750
‫- نعم.
- إنها غير سامة.‬

29
00:02:47,960 --> 00:02:50,504
‫لا يظهر رادار "دوبلر" عاصفة حتى بعد الظهر.‬

30
00:02:50,963 --> 00:02:52,673
‫لكن "كيت" ترى أكثر من البيانات.‬

31
00:02:52,840 --> 00:02:55,050
‫ما رأيك بأن تنام "كيت" لبضع ساعات أخرى؟‬

32
00:02:55,259 --> 00:02:57,219
‫قد ينجح ذلك، "برافين"!‬

33
00:02:57,386 --> 00:02:58,762
‫ماذا تفعل؟ "دوروثي" ليست منضدة.‬

34
00:02:58,929 --> 00:02:59,972
‫"آلة (دوروثي) خمسة"‬

35
00:03:00,138 --> 00:03:02,099
‫هيّا، اقتربوا!‬

36
00:03:02,891 --> 00:03:04,643
‫جاهزون؟ أتعلمون ما اليوم؟‬

37
00:03:04,810 --> 00:03:08,063
‫إنّه اليوم الذي نروض فيه الإعصار!‬

38
00:03:10,023 --> 00:03:10,858
‫نعم!‬

39
00:03:11,024 --> 00:03:13,193
‫حسنًا، سأتقيأ أولًا.‬

40
00:03:13,944 --> 00:03:14,945
‫- جاهزون؟
- تبًا.‬

41
00:03:15,112 --> 00:03:16,113
‫نعم!‬

42
00:03:17,197 --> 00:03:19,199
‫- هل أنت جاهز يا "جب"؟
- نعم.‬

43
00:03:32,296 --> 00:03:34,506
‫كانت "كيت" محقة،
تتزايد الرياح الجنوبية الشرقية.‬

44
00:03:34,673 --> 00:03:35,549
‫نعم، ها هي.‬

45
00:03:36,133 --> 00:03:37,509
‫إنها تزداد قوة حقًا.‬

46
00:03:51,648 --> 00:03:53,650
‫واحد "ميسيسيبي"، اثنان "ميسيسيبي".‬

47
00:03:54,067 --> 00:03:55,652
‫هذا غير صحيح بالمناسبة.‬

48
00:03:55,819 --> 00:03:56,820
‫مرحبًا يا أمي.‬

49
00:03:56,987 --> 00:03:57,988
‫أجل.‬

50
00:03:58,155 --> 00:03:59,781
‫- نعم، نلاحق الطقس فحسب.
- أجل.‬

51
00:04:00,782 --> 00:04:02,576
‫نعم، سنكون حذرين، أعدك.‬

52
00:04:03,243 --> 00:04:04,244
‫السيدة "كارتر".‬

53
00:04:04,411 --> 00:04:07,539
‫- مرحبًا يا سيدة "كارتر"!
- مرحبًا يا سيدة "كارتر"!‬

54
00:04:07,706 --> 00:04:09,625
‫- نفتقدك.
- مرحبًا!‬

55
00:04:09,791 --> 00:04:11,043
‫سأخبرهم، عليّ إنهاء الاتصال.‬

56
00:04:12,377 --> 00:04:13,795
‫تدعونا إلى حفل شواء حين ننتهي.‬

57
00:04:13,962 --> 00:04:15,506
‫- نعم!
- شكرًا.‬

58
00:04:15,672 --> 00:04:16,589
‫- شكرًا.
- لذيذ!‬

59
00:04:20,636 --> 00:04:22,304
‫كم أحب "أوكلاهوما"!‬

60
00:04:22,804 --> 00:04:24,473
‫حسنًا، كيف سنصل إلى الإعصار؟‬

61
00:04:24,640 --> 00:04:27,100
‫سأحتاج إلى موقع جنوبي غربي لقراءة مجساتي.‬

62
00:04:27,643 --> 00:04:28,894
‫نعم، على الفور.‬

63
00:04:36,693 --> 00:04:37,694
‫واحد "ميسيسيبي"...‬

64
00:04:41,323 --> 00:04:42,908
‫وقص الرياح شديد.‬

65
00:04:43,992 --> 00:04:45,911
‫تتزايد الطاقة بشدة هناك.‬

66
00:04:47,579 --> 00:04:49,248
‫مهلًا، اربطي حزام الأمان.‬

67
00:04:49,414 --> 00:04:50,666
‫لا تخرجي من النافذة.‬

68
00:04:51,625 --> 00:04:54,127
‫هيا، عودي إلى الداخل، "آدي"، هذا...‬

69
00:04:54,294 --> 00:04:56,547
‫- أيمكنك رجاءً...
- منذ أن صعقك البرق،‬

70
00:04:56,713 --> 00:04:57,673
‫لم تعد مرحًا.‬

71
00:04:58,382 --> 00:05:00,092
‫نعم، هذا ما يحدث.‬

72
00:05:01,385 --> 00:05:02,928
‫حسنًا، علينا تجهيز الخليط.‬

73
00:05:03,679 --> 00:05:05,347
‫ألا تريدين هطول المطر أولًا؟‬

74
00:05:07,850 --> 00:05:10,269
‫حسنًا، علينا تجهيز الخليط.‬

75
00:05:10,435 --> 00:05:11,812
‫نعم، يجب أن نجهّزه.‬

76
00:05:19,570 --> 00:05:20,571
‫- "جب"!
- نعم؟‬

77
00:05:20,737 --> 00:05:21,905
‫- هيا!
- حسنًا.‬

78
00:05:22,072 --> 00:05:23,448
‫إنني أمزجه!‬

79
00:05:23,866 --> 00:05:25,409
‫- حسنًا، امزجه.
- حسنًا.‬

80
00:05:26,535 --> 00:05:27,703
‫- ها هي.
- هذا سيكفي.‬

81
00:05:27,870 --> 00:05:29,413
‫- حسنًا.
- حسنًا، لدينا ما يكفي.‬

82
00:05:31,915 --> 00:05:33,709
‫مهلًا، برفق.‬

83
00:05:33,876 --> 00:05:35,377
‫لمسة خفيفة، صحيح؟ هيا.‬

84
00:05:36,753 --> 00:05:37,754
‫جربيه الآن.‬

85
00:05:40,883 --> 00:05:42,426
‫إنه يعمل عادةً، لكن...‬

86
00:05:42,885 --> 00:05:44,386
‫هذا قديم جدًا.‬

87
00:05:44,887 --> 00:05:47,264
‫إنه قديم ولكن جرى اختباره ميدانيًا.‬

88
00:05:47,431 --> 00:05:49,099
‫على عكس مشروع "كيت" العلمي هذا.‬

89
00:05:49,433 --> 00:05:50,976
‫إنه مشروعنا العلمي.‬

90
00:05:51,351 --> 00:05:52,477
‫"خافي"، لا وقت لدينا.‬

91
00:05:52,644 --> 00:05:54,730
‫إن كانت "دوروثي" لا تعمل فانس البيانات.‬

92
00:05:54,897 --> 00:05:56,690
‫- سنقلق بشأنها لاحقًا.
- ننسى البيانات؟‬

93
00:05:56,857 --> 00:05:58,358
‫"خافي"، لن ينتظرنا الإعصار.‬

94
00:05:58,525 --> 00:06:01,028
‫تتكون منطقة ضغط مرتفع،
قد تكون آخر ملاحقة لهذا الموسم.‬

95
00:06:01,987 --> 00:06:03,739
‫مهما يكن، يجب إطلاق هذه البراميل‬

96
00:06:03,906 --> 00:06:05,949
‫لنرى إن كانت ستزيل الإعصار، هذا أهم.‬

97
00:06:06,116 --> 00:06:09,328
‫لا، ما رأيكم باعتبار قيامنا بالأمرين
بالأهمية نفسها؟‬

98
00:06:09,494 --> 00:06:11,413
‫إن جعلتم إعصارًا يختفي بهذه‬

99
00:06:11,580 --> 00:06:13,165
‫ولم تحصلوا على البيانات بهذا،‬

100
00:06:13,332 --> 00:06:14,333
‫فمن سيصدّق ذلك؟‬

101
00:06:15,501 --> 00:06:16,502
‫تمكنت من ذلك.‬

102
00:06:18,253 --> 00:06:20,464
‫حسنًا، احصل لنا على البيانات.‬

103
00:06:21,006 --> 00:06:22,716
‫كل ما يتيح لنا الفوز بمنحة وفيرة.‬

104
00:06:23,258 --> 00:06:24,760
‫ينحصر اهتمامي بكسب المال.‬

105
00:06:27,930 --> 00:06:28,889
‫"أوتوماتيكي"‬

106
00:06:34,061 --> 00:06:35,187
‫- جاهزون؟
- لنذهب.‬

107
00:06:35,354 --> 00:06:37,940
‫- هيا بنا!
- كونوا حذرين!‬

108
00:07:00,128 --> 00:07:01,964
‫أتلقى طاقة محتملة بقدر 4000.‬

109
00:07:02,130 --> 00:07:03,549
‫مئة عقدة داخلية، قص الرياح عال.‬

110
00:07:03,715 --> 00:07:06,343
‫هيا، أرجو أن يكون خفيفًا بعيار "إي إف 1".‬

111
00:07:06,510 --> 00:07:07,803
‫سنقبل حتى بـ"إي إف 2".‬

112
00:07:07,970 --> 00:07:09,137
‫"إي إف 2" كبير جدًا.‬

113
00:07:09,304 --> 00:07:10,806
‫"برافين"، أنت لا تثق بقدراتنا.‬

114
00:07:10,973 --> 00:07:13,141
‫ولكن لا نريد أعاصير "إي إف صفر" أخرى.‬

115
00:07:14,726 --> 00:07:16,270
‫"خافي"، أتحدد "دوروثي" المواقع؟‬

116
00:07:18,230 --> 00:07:20,232
‫تتلقاها "دوروثي" بكل وضوح.‬

117
00:07:34,496 --> 00:07:36,123
‫هل نحن داخل الإعصار؟‬

118
00:07:39,501 --> 00:07:40,502
‫لا‬

119
00:07:41,420 --> 00:07:42,671
‫لا، إنه خلفنا.‬

120
00:07:44,882 --> 00:07:46,592
‫- حسنًا.
- مهلًا، هل أُسرع بالقيادة؟‬

121
00:07:46,758 --> 00:07:48,594
‫لا، علينا إسقاط البراميل في مساره.‬

122
00:07:49,094 --> 00:07:50,220
‫هل سنرى المسار؟‬

123
00:07:52,181 --> 00:07:53,015
‫أيها الرفاق!‬

124
00:08:06,195 --> 00:08:07,196
‫هذا هو الطريق.‬

125
00:08:08,322 --> 00:08:09,323
‫كم هو قريب؟‬

126
00:08:09,615 --> 00:08:10,616
‫هذا البرق هائل.‬

127
00:08:10,782 --> 00:08:12,910
‫- ابقوا هنا، سأتولى ذلك.
- "كيت"، مهلًا!‬

128
00:08:13,076 --> 00:08:14,661
‫يجب أن نساعدها.‬

129
00:08:17,831 --> 00:08:19,750
‫إنها تتسرب! يجب أن نسرع!‬

130
00:08:22,294 --> 00:08:24,087
‫لا، نحتاج إلى القوة لقلبها!‬

131
00:08:26,006 --> 00:08:27,049
‫"جب"، بسرعة!‬

132
00:08:36,642 --> 00:08:37,476
‫نعم!‬

133
00:08:39,311 --> 00:08:40,938
‫"كيت"، لديك عضلات و...‬

134
00:08:42,231 --> 00:08:43,357
‫أدمغة.‬

135
00:08:49,196 --> 00:08:50,656
‫حسنًا، لنفتحها.‬

136
00:08:52,783 --> 00:08:53,617
‫هيا.‬

137
00:08:56,078 --> 00:08:57,079
‫نعم!‬

138
00:08:59,414 --> 00:09:00,624
‫نحن جاهزون!‬

139
00:09:01,542 --> 00:09:03,710
‫حسنًا، أنجزنا ذلك، لنذهب!‬

140
00:09:08,257 --> 00:09:09,299
‫يجب أن نذهب!‬

141
00:09:14,179 --> 00:09:15,389
‫"خافي"، أسقطنا المقطورة.‬

142
00:09:22,563 --> 00:09:24,648
‫- لنر إن كان سيبتلع الطُعم.
- هيا.‬

143
00:09:25,023 --> 00:09:26,483
‫ماذا إن لم يكن هناك إعصار؟‬

144
00:09:26,650 --> 00:09:28,318
‫ماذا إن كان وابلًا من البرد؟‬

145
00:09:37,744 --> 00:09:40,831
‫يا للعجب! ارتفع للتو إلى ثلاثة كلم.‬

146
00:09:40,998 --> 00:09:42,249
‫- نعم!
- نعم!‬

147
00:09:42,416 --> 00:09:43,792
‫حسنًا، هذا ليس وابل برد.‬

148
00:09:44,042 --> 00:09:45,043
‫نجحنا يا "كيت".‬

149
00:09:51,300 --> 00:09:52,718
‫مهلًا، إنه يقترب.‬

150
00:09:55,762 --> 00:09:57,764
‫تظهر المجسات ارتفاعًا، تسعة كلم.‬

151
00:09:57,931 --> 00:09:59,600
‫لا بد أن البولياكريليت نشطة الآن.‬

152
00:10:00,100 --> 00:10:01,476
‫"خافي"، هل تخفت الرياح؟‬

153
00:10:01,935 --> 00:10:03,103
‫لا تحدد "دوروثي" ذلك.‬

154
00:10:03,270 --> 00:10:04,813
‫ميكانيكيات "لاغرانج".‬

155
00:10:04,980 --> 00:10:08,150
‫لا يستطيع مجس متحرك
أن يقيس بدقة سرعة الريح، لكن...‬

156
00:10:09,568 --> 00:10:11,445
‫نعم! 12 كلم.‬

157
00:10:11,612 --> 00:10:13,405
‫وإعصارك لا يتقلص يا "كيت".‬

158
00:10:13,572 --> 00:10:14,948
‫15 كلم.‬

159
00:10:17,951 --> 00:10:18,952
‫يا للهول.‬

160
00:10:21,997 --> 00:10:23,999
‫لا، هذا غير ممكن.‬

161
00:10:26,168 --> 00:10:27,294
‫"خافي"، تحدّث إلينا.‬

162
00:10:28,754 --> 00:10:30,005
‫"خافي"، تحدّث إلينا.‬

163
00:10:32,549 --> 00:10:33,675
‫تحدّث إلينا.‬

164
00:10:33,842 --> 00:10:36,595
‫- أظهرت المجسات ارتفاعًا بقدر 21 كلم.
- ماذا؟‬

165
00:10:36,762 --> 00:10:39,431
‫سرعة الرياح 320 كلم حسب رادار "نكسراد".‬

166
00:10:39,598 --> 00:10:40,599
‫هذا مستحيل.‬

167
00:10:41,934 --> 00:10:43,393
‫ما لم يكن بعيار "إي إف 5".‬

168
00:10:49,942 --> 00:10:52,819
‫أيها الرفاق، أيًا يكن، فإنه ضخم.‬

169
00:10:53,320 --> 00:10:54,905
‫ضخم وسريع، تابعوا القيادة!‬

170
00:10:55,072 --> 00:10:56,240
‫عليكم مغادرة المكان.‬

171
00:10:56,406 --> 00:10:57,824
‫تابع القيادة! هيا!‬

172
00:10:57,991 --> 00:10:58,909
‫هيا!‬

173
00:10:59,076 --> 00:11:00,619
‫لكن كيف أصبح "إي إف 5"؟‬

174
00:11:03,163 --> 00:11:04,289
‫إنه يقترب!‬

175
00:11:05,958 --> 00:11:06,959
‫حذار!‬

176
00:11:18,762 --> 00:11:19,763
‫هل الجميع بخير؟‬

177
00:11:23,767 --> 00:11:24,768
‫لا يمكننا البقاء هنا.‬

178
00:11:25,602 --> 00:11:26,436
‫هناك؟‬

179
00:11:27,729 --> 00:11:29,189
‫حال الجسور هي الأسوأ في الأعاصير.‬

180
00:11:29,356 --> 00:11:30,357
‫ماذا سنفعل؟‬

181
00:11:38,532 --> 00:11:40,534
‫ستطير هذه السيارة في الجو، انزلوا.‬

182
00:11:42,452 --> 00:11:44,872
‫"جب"، "آدي"، "برافين"! "كيت"!‬

183
00:11:45,038 --> 00:11:46,874
‫عليكم مغادرة المكان! أتسمعونني؟‬

184
00:11:48,083 --> 00:11:49,001
‫"كيت"!‬

185
00:12:11,398 --> 00:12:13,108
‫هيا!‬

186
00:12:23,285 --> 00:12:24,161
‫"كيت"!‬

187
00:12:27,623 --> 00:12:28,624
‫"كيت"، هيا!‬

188
00:12:32,294 --> 00:12:33,295
‫أين "برافين"؟‬

189
00:12:34,254 --> 00:12:35,172
‫"كيت"!‬

190
00:12:35,714 --> 00:12:36,840
‫"كيت"!‬

191
00:12:39,343 --> 00:12:40,177
‫هيا!‬

192
00:12:40,344 --> 00:12:41,345
‫"كيت"!‬

193
00:12:41,803 --> 00:12:42,930
‫هيا!‬

194
00:12:47,142 --> 00:12:49,228
‫"آدي"!‬

195
00:12:49,394 --> 00:12:50,437
‫هيا!‬

196
00:12:53,315 --> 00:12:55,317
‫- لا!
- ضعي ذراعيك حول السكة!‬

197
00:12:57,069 --> 00:12:58,529
‫ادخلي!‬

198
00:13:00,531 --> 00:13:02,991
‫ضعي ذراعيك حول السكة! ستكونين بخير‬

199
00:13:05,994 --> 00:13:07,371
‫سنكون بخير‬

200
00:13:08,038 --> 00:13:09,790
‫تابعي التمسك، أنا أمسك بك.‬

201
00:13:10,916 --> 00:13:12,793
‫أنا أمسك بك يا "كيت".‬

202
00:13:14,002 --> 00:13:15,379
‫لا!‬

203
00:13:16,421 --> 00:13:17,589
‫"جب"!‬

204
00:14:31,830 --> 00:14:33,248
‫"المنزل"‬

205
00:14:38,879 --> 00:14:42,049
‫"بعد مرور خمس سنوات"‬

206
00:14:43,550 --> 00:14:45,010
‫"خدمة الطقس الوطنية - مدينة (نيويورك)"‬

207
00:14:45,177 --> 00:14:46,762
‫تعالوا جميعًا.‬

208
00:14:46,929 --> 00:14:50,265
‫يركز مكتبنا الإقليمي
على طقس مدينة "نيويورك".‬

209
00:14:50,432 --> 00:14:53,685
‫ولكن بوسعنا رؤية الطقس حول البلاد هنا.‬

210
00:14:54,353 --> 00:14:56,688
‫هل ترون هذه الخطوط الحمراء؟‬

211
00:14:57,272 --> 00:15:01,151
‫لدينا نشاط غير عادي إطلاقًا
في هذه المنطقة التي تُدعى "زقاق الإعصار".‬

212
00:15:01,318 --> 00:15:03,111
‫هل سيأتي إعصار إلى "نيويورك"؟‬

213
00:15:03,278 --> 00:15:06,114
‫لا، الأعاصير نادرة جدًا في "نيويورك".‬

214
00:15:06,490 --> 00:15:10,911
‫غير أن إعصارًا بعيار "إي إف 1"
أصاب "بروكلين"‬

215
00:15:11,370 --> 00:15:12,621
‫قبل سنتين.‬

216
00:15:14,039 --> 00:15:14,957
‫عجبًا.‬

217
00:15:16,083 --> 00:15:18,377
‫لدينا 20 عالم أرصاد جوية بدوام كامل.‬

218
00:15:18,585 --> 00:15:20,170
‫حسنًا، يبدو أنه ستهطل أمطار.‬

219
00:15:20,337 --> 00:15:23,465
‫سرعة الريح حاليًا 28 عقدة
وتتحرك شمالًا شرقًا بـ15.‬

220
00:15:23,632 --> 00:15:24,800
‫يجب طلب تقرير عن الطقس.‬

221
00:15:24,967 --> 00:15:25,968
‫"ديبرا"؟‬

222
00:15:26,969 --> 00:15:28,720
‫تتجه إلى "ماريلاند" حسب النموذج.‬

223
00:15:29,221 --> 00:15:30,180
‫سأجري المكالمة.‬

224
00:15:30,472 --> 00:15:32,683
‫"كيت"، ماذا ترين؟‬

225
00:15:39,189 --> 00:15:40,983
‫انخفضت سرعة الريح بمقدار عقدتين.‬

226
00:15:41,608 --> 00:15:44,403
‫يضعف الهيكل ويبدو أن كل شيء ينخفض.‬

227
00:15:44,570 --> 00:15:45,904
‫أظن أن العاصفة ستخفت.‬

228
00:15:47,030 --> 00:15:48,323
‫لنؤجل أي إنذارات.‬

229
00:15:48,740 --> 00:15:49,575
‫حسنًا.‬

230
00:15:49,741 --> 00:15:50,993
‫تابع مراقبتها.‬

231
00:15:52,703 --> 00:15:54,413
‫"كيت"، أتى رجل لمقابلتك.‬

232
00:15:54,580 --> 00:15:55,873
‫إنه في غرفة المؤتمرات.‬

233
00:15:57,833 --> 00:15:59,126
‫مرحبًا، أنا "كيت".‬

234
00:16:03,672 --> 00:16:04,715
‫مرحبًا يا "كيت".‬

235
00:16:06,008 --> 00:16:07,009
‫مرحبًا.‬

236
00:16:08,468 --> 00:16:09,553
‫لقد مضى وقت طويل.‬

237
00:16:14,016 --> 00:16:16,894
‫بعد التخرج، عدت إلى "ميامي".‬

238
00:16:17,519 --> 00:16:19,146
‫احتجت إلى إعادة تنظيم حياتي.‬

239
00:16:19,938 --> 00:16:22,149
‫تبًا، لن تصدقي ذلك، انضممت إلى الجيش.‬

240
00:16:22,566 --> 00:16:23,567
‫انضممت إلى الجيش؟‬

241
00:16:23,775 --> 00:16:26,195
‫نعم، كنت أشعر بالضياع نوعًا ما.‬

242
00:16:28,071 --> 00:16:29,615
‫حاولت الاتصال بك بضع مرات.‬

243
00:16:30,449 --> 00:16:32,659
‫لست بارعة في التواصل.‬

244
00:16:33,785 --> 00:16:36,163
‫نعم، افترضت ذلك، باعتبار مشاغل الحياة...‬

245
00:16:37,164 --> 00:16:38,415
‫لم أتلقّ أي اتصال منك لذا...‬

246
00:16:38,624 --> 00:16:40,501
‫زرت أمك في "سابولبا" للتحقق.‬

247
00:16:40,667 --> 00:16:42,920
‫قالت إنك توقفت عن العودة إلى ديارك.‬

248
00:16:44,421 --> 00:16:45,881
‫علمت أنك قد تنتقلين.‬

249
00:16:46,048 --> 00:16:47,799
‫لكنني لم أتوقع مكانًا مثل "نيويورك".‬

250
00:16:48,634 --> 00:16:50,552
‫"نيويورك" رائعة، أحب هذا المكان.‬

251
00:16:51,094 --> 00:16:52,095
‫الناس لطفاء.‬

252
00:16:52,262 --> 00:16:53,096
‫مهلًا!‬

253
00:16:53,680 --> 00:16:55,140
‫ابتعدا عن الشارع!‬

254
00:16:55,682 --> 00:16:57,059
‫معظم الناس.‬

255
00:16:57,684 --> 00:16:59,520
‫عملت في الجيش على جهاز كهذا.‬

256
00:17:01,688 --> 00:17:03,023
‫رادار مصفوفة طورية أو "بار".‬

257
00:17:03,190 --> 00:17:04,566
‫لرصد الصواريخ.‬

258
00:17:05,275 --> 00:17:06,484
‫ارتقيت بعد "دوروثي".‬

259
00:17:06,652 --> 00:17:07,653
‫مستويات عديدة.‬

260
00:17:08,362 --> 00:17:09,905
‫كان جهازًا قويًا وسريعًا جدًا.‬

261
00:17:10,071 --> 00:17:12,324
‫كان بوسعي رؤية عثة تطير على بُعد كيلومتر.‬

262
00:17:13,325 --> 00:17:14,826
‫لكنني ظللت أتساءل‬

263
00:17:15,618 --> 00:17:17,788
‫بشأن إمكانية توجيه الجهاز إلى إعصار.‬

264
00:17:18,288 --> 00:17:19,830
‫"خافي"، إنه بحجم مبنى.‬

265
00:17:19,998 --> 00:17:21,916
‫لن تتمكن أبدًا من تقريبه بما يكفي.‬

266
00:17:22,084 --> 00:17:23,167
‫حتى الآن.‬

267
00:17:24,837 --> 00:17:27,047
‫ابتكر الجيش وحدات محمولة.‬

268
00:17:27,214 --> 00:17:28,257
‫وهي صغيرة.‬

269
00:17:28,799 --> 00:17:30,551
‫وحصلت على بعض النماذج الأولية.‬

270
00:17:35,973 --> 00:17:37,599
‫هل لي باستعارة هذه للحظة؟‬

271
00:17:37,766 --> 00:17:38,934
‫شكرًا، أقدّر لك ذلك.‬

272
00:17:41,270 --> 00:17:42,521
‫حسنًا، انظري.‬

273
00:17:43,856 --> 00:17:46,775
‫لنقل إن هذا إعصار.‬

274
00:17:50,654 --> 00:17:51,989
‫يذهب فريقي بالسيارات،‬

275
00:17:52,155 --> 00:17:53,866
‫ونضع الرادار المحمول هنا.‬

276
00:17:54,741 --> 00:17:57,202
‫ويعطيني صورًا مذهلة عالية الدقة،‬

277
00:17:57,369 --> 00:17:58,829
‫لكنها لا تظهر العمق.‬

278
00:17:59,705 --> 00:18:00,706
‫ماذا نفعل إذن؟‬

279
00:18:00,998 --> 00:18:04,334
‫يجهّز فريقي جهازين آخرين هنا وهنا.‬

280
00:18:05,294 --> 00:18:06,545
‫والآن، لدينا...‬

281
00:18:06,712 --> 00:18:08,213
‫مسح ثلاثي الأبعاد.‬

282
00:18:08,380 --> 00:18:11,049
‫المسح المثالي لإعصار على الإطلاق.‬

283
00:18:11,508 --> 00:18:14,720
‫"كيت"، يمكننا استخدام هذه البيانات
لإنقاذ أرواح في ديارنا.‬

284
00:18:17,097 --> 00:18:18,182
‫هذا مذهل.‬

285
00:18:18,348 --> 00:18:19,349
‫أعلم.‬

286
00:18:20,100 --> 00:18:23,061
‫ووحدك قادرة
على إتاحة اقترابي من إعصار لتحقيق هذا.‬

287
00:18:27,191 --> 00:18:28,233
‫"خافي"، أنا...‬

288
00:18:28,984 --> 00:18:30,527
‫لا، لم أعد ألاحق العواصف.‬

289
00:18:30,694 --> 00:18:31,695
‫بحقك يا "كيت".‬

290
00:18:31,862 --> 00:18:32,863
‫ما كنت تفعلين هنا؟‬

291
00:18:33,572 --> 00:18:35,324
‫تجلسين أمام شاشة حاسوب مثل...‬

292
00:18:36,158 --> 00:18:37,159
‫الفتاة التي أعرفها‬

293
00:18:37,326 --> 00:18:39,244
‫كانت تخوض العواصف بينما يهرب الآخرون.‬

294
00:18:39,411 --> 00:18:41,496
‫لم أعد كذلك.‬

295
00:18:41,663 --> 00:18:42,831
‫لديك موهبة.‬

296
00:18:45,709 --> 00:18:47,628
‫لا يمكنني فعل هذا من دونك.‬

297
00:18:52,382 --> 00:18:55,177
‫يجب أن أعود.‬

298
00:18:57,888 --> 00:18:59,223
‫ولكنني سُررت برؤيتك.‬

299
00:19:01,517 --> 00:19:02,518
‫وهلا تكون حذرًا هناك؟‬

300
00:19:08,815 --> 00:19:09,816
‫"كيت"؟‬

301
00:19:11,860 --> 00:19:13,237
‫هل تساءلت يومًا‬

302
00:19:14,738 --> 00:19:16,573
‫لماذا نجونا وحدنا هناك؟‬

303
00:19:35,676 --> 00:19:38,345
‫سنكون بخير.‬

304
00:19:38,846 --> 00:19:40,639
‫سنكون بخير.‬

305
00:19:41,557 --> 00:19:42,558
‫أنا أمسك بك.‬

306
00:20:00,075 --> 00:20:01,201
‫"(خافيير ريفيرا) - رسالتان جديدتان"‬

307
00:20:01,827 --> 00:20:04,037
‫"خبر عاجل - مصرع 11 شخصًا في إعصار"‬

308
00:20:04,204 --> 00:20:06,248
{\an8}‫"إعصار يدمر أحد أحياء (أوكلاهوما)"‬

309
00:20:10,502 --> 00:20:11,420
‫مرحبًا يا "كيت".‬

310
00:20:12,045 --> 00:20:14,214
‫تعرّضت بلدة أخرى ليلة أمس لإعصار مفاجئ.‬

311
00:20:14,756 --> 00:20:17,843
‫تتفشى أعاصير لدينا في "أوكلاهوما"
على نحو نادر الحدوث.‬

312
00:20:18,677 --> 00:20:20,429
‫تستهدف الأشخاص الذين نحبهم.‬

313
00:20:20,637 --> 00:20:21,847
‫تزداد سوءًا كل عام،‬

314
00:20:22,014 --> 00:20:23,974
‫لكن لدينا الآن وسيلة للمقاومة.‬

315
00:20:24,558 --> 00:20:26,101
‫"كيت"، امنحيني أسبوعًا واحدًا.‬

316
00:20:26,268 --> 00:20:28,645
‫لدي فريق جيد، لكننا لا نفتقر إلا إليك.‬

317
00:20:29,563 --> 00:20:30,647
‫اتصلي بي.‬

318
00:20:46,121 --> 00:20:48,415
‫"قرية أخرى لـ(مارشال ريغز)"‬

319
00:21:04,473 --> 00:21:06,099
‫بصراحة، لم أظن أنك ستأتين.‬

320
00:21:08,352 --> 00:21:10,103
‫أفضل من الشاحنة القديمة، صحيح؟‬

321
00:21:10,270 --> 00:21:11,647
‫"شركة (ستورم بار)"‬

322
00:21:11,813 --> 00:21:13,065
‫نعم، كيف تدفع ثمن كل هذا؟‬

323
00:21:14,233 --> 00:21:15,567
‫لديّ مستثمرون.‬

324
00:21:15,734 --> 00:21:17,027
‫تزداد العواصف جنونًا.‬

325
00:21:17,194 --> 00:21:18,695
‫ومشاريع الإسكان الجديدة كثيرة‬

326
00:21:18,862 --> 00:21:21,281
‫لذا تريد شركات البناء
بيانات طقس بدوام كامل.‬

327
00:21:21,448 --> 00:21:22,866
‫وكلما جرى تشييد بناء جديد،‬

328
00:21:23,033 --> 00:21:25,285
‫أريد رادار "ستورم بار" هناك لإعلام الناس‬

329
00:21:25,452 --> 00:21:26,745
‫بتأثير العاصفة بالضبط.‬

330
00:21:27,496 --> 00:21:30,082
‫أشعر حقًا بأننا سنغير الأوضاع يا "كيت".‬

331
00:21:32,918 --> 00:21:33,919
‫ماذا؟‬

332
00:21:34,461 --> 00:21:35,671
‫الأمر فقط‬

333
00:21:36,505 --> 00:21:38,966
‫أنني لم أتخيل أنك ستصبح رجل أعمال.‬

334
00:21:39,633 --> 00:21:41,802
‫كنا نشعر بالحظ إن أقنعناك بارتداء سروال.‬

335
00:21:42,803 --> 00:21:44,763
‫نعم، هذا لم يتغير بالكامل.‬

336
00:21:57,901 --> 00:21:58,902
‫"شركة (ستورم بار)"‬

337
00:22:02,990 --> 00:22:03,991
‫نعم، لا تضيع وقتًا كثيرًا.‬

338
00:22:07,953 --> 00:22:09,413
‫"غاري"، ألديك بطاريات إضافية؟‬

339
00:22:09,580 --> 00:22:11,832
‫- يمكنها تحمّل عاصفة بالتأكيد.
- نعم.‬

340
00:22:12,666 --> 00:22:14,042
‫هل ثبّتم المعدات في الأرض؟‬

341
00:22:15,502 --> 00:22:16,336
‫هل تتولى ذلك؟‬

342
00:22:16,336 --> 00:22:17,629
‫اقتربوا يا أعضاء الفريق.‬

343
00:22:19,423 --> 00:22:20,465
‫حسنًا.‬

344
00:22:20,632 --> 00:22:22,926
‫لقد سمعتموني جميعًا أتحدّث عن "كيت"‬

345
00:22:23,093 --> 00:22:24,887
‫وكيف أن لا أحد لديه غرائز أفضل منها.‬

346
00:22:25,053 --> 00:22:27,181
‫إنها أذكى شخص أعرفه وهي الأفضل.‬

347
00:22:27,723 --> 00:22:30,726
‫ولن تعملي أبدًا
مع فريق أكثر موهبة من هذا الفريق.‬

348
00:22:31,185 --> 00:22:36,106
‫انظري، لدينا حملة شهادات دكتوراه من "ناسا"
و"فيما" و"نوا" وخدمة الطقس الوطني.‬

349
00:22:36,607 --> 00:22:38,025
‫لديك جميع الوكالات.‬

350
00:22:38,192 --> 00:22:39,610
‫الأفضل فقط.‬

351
00:22:39,776 --> 00:22:41,320
‫باستثناء "سكوت"، شريكي.‬

352
00:22:41,486 --> 00:22:43,655
‫درس في معهد التكنولوجيا
بدلًا من "ماسكوغي".‬

353
00:22:43,822 --> 00:22:47,618
‫لكنه يعوض عن ذلك بشخصيته الرائعة والمدهشة.‬

354
00:22:50,495 --> 00:22:51,955
‫ستمنحنا "كيت" أسبوعًا واحدًا.‬

355
00:22:52,122 --> 00:22:53,248
‫ولكن خلال وجودها معنا،‬

356
00:22:54,625 --> 00:22:58,128
‫سيكون أعنف أسبوع أعاصير
رأيتموه على الإطلاق أيها الرفاق!‬

357
00:22:59,087 --> 00:23:01,423
‫نعم، وكل من لديه تطبيق طقس رخيص يعرف ذلك.‬

358
00:23:02,007 --> 00:23:03,383
‫يجب أن نظل متقدمين على هذا الحشد.‬

359
00:23:17,731 --> 00:23:18,732
‫"(لايزي دايز) - (راسلفيل)، (أركنساس)"‬

360
00:23:20,567 --> 00:23:22,027
‫مرحبًا يا "ستورم بار"!‬

361
00:23:22,194 --> 00:23:23,570
‫بثّ حي على "يوتيوب"، قولوا شيئًا.‬

362
00:23:23,737 --> 00:23:25,155
‫- تبًا لك يا "بون".
- لا اشتباك.‬

363
00:23:25,322 --> 00:23:27,950
‫ابتسم يا رجل! العلم ممتع، صحيح؟‬

364
00:23:29,826 --> 00:23:30,869
‫من يكونون؟‬

365
00:23:32,287 --> 00:23:33,914
‫ملاحقو عواصف من "أركنساس".‬

366
00:23:34,081 --> 00:23:35,749
‫ريفيون لديهم قناة "يوتيوب".‬

367
00:23:40,838 --> 00:23:41,839
‫أحبك!‬

368
00:23:43,215 --> 00:23:45,217
‫"تي"، قل للناس كيف تشعر.‬

369
00:23:45,217 --> 00:23:47,094
‫أنا بمنتهى السرور يا "بون".‬

370
00:23:47,719 --> 00:23:48,971
‫وإن شعرتم بذلك...‬

371
00:23:49,137 --> 00:23:50,222
‫فاسعوا إليه!‬

372
00:23:50,389 --> 00:23:51,890
‫قلت، إن شعرتم بذلك...‬

373
00:23:52,057 --> 00:23:53,016
‫فاسعوا إليه!‬

374
00:23:53,183 --> 00:23:54,184
‫فاسعوا إليه!‬

375
00:23:56,520 --> 00:23:59,189
‫يا له من يوم جميل!‬

376
00:23:59,356 --> 00:24:00,649
‫يوم جميل فعلًا.‬

377
00:24:03,318 --> 00:24:04,945
‫انظروا، هل هذا "تايلر"؟‬

378
00:24:10,492 --> 00:24:12,244
‫هذا "تايلر أوينز".‬

379
00:24:12,411 --> 00:24:14,246
‫يسميّ نفسه "مصارع أعاصير".‬

380
00:24:15,581 --> 00:24:16,748
‫ما معنى ذلك أصلًا؟‬

381
00:24:18,375 --> 00:24:20,460
{\an8}‫من يريد قميصًا أيها المهووسون بالأعاصير؟‬

382
00:24:20,627 --> 00:24:22,045
{\an8}‫"ليس أول إعصار أواجهه"‬

383
00:24:22,588 --> 00:24:24,131
‫يعني أن عالمنا في أسوأ حال.‬

384
00:24:24,298 --> 00:24:25,340
‫حسنًا، لدينا أكواب.‬

385
00:24:25,507 --> 00:24:27,926
‫أيًا يكن ما تضعونه هنا، سيصبح مذاقه أفضل.‬

386
00:24:28,093 --> 00:24:29,595
‫ستعطشون هناك، تبدو عطشان.‬

387
00:24:29,761 --> 00:24:31,430
‫تبدو متعرقًا، أعطني بعض المال.‬

388
00:24:31,597 --> 00:24:33,223
‫30 دولارًا فقط للمشاركة فعلًا.‬

389
00:24:33,432 --> 00:24:36,101
‫هذه أكثر سخونة من الأسفلت في يوليو،
أعطني هذه.‬

390
00:24:36,268 --> 00:24:37,603
‫من يريد كوبًا أيضًا؟‬

391
00:24:38,687 --> 00:24:39,938
‫حسنًا، لنسبق هذه المجموعة.‬

392
00:24:41,064 --> 00:24:42,774
‫دعني أرى هذا، حسنًا يا "كيت".‬

393
00:24:43,817 --> 00:24:45,027
‫أي عاصفة يجب ملاحقتها؟‬

394
00:24:50,449 --> 00:24:52,242
‫هناك خلية ملائمة شرقًا.‬

395
00:25:08,967 --> 00:25:11,178
‫لقد مضى وقت طويل.‬

396
00:25:11,637 --> 00:25:13,055
‫سأكتفي بمشاهدة الأولى.‬

397
00:25:13,222 --> 00:25:15,224
‫لا يا "كيت"، لا بأس، هذا بوسعك.‬

398
00:25:15,390 --> 00:25:16,433
‫لهذا أنت هنا.‬

399
00:25:21,813 --> 00:25:22,898
‫حسنًا يا رفاق، لنذهب.‬

400
00:25:23,065 --> 00:25:24,691
‫ليدخل الجميع الحمّام لآخر مرة.‬

401
00:25:24,858 --> 00:25:26,193
‫تبولوا بسرعة، الوقت ضيق.‬

402
00:25:26,360 --> 00:25:27,528
‫التحميل بعد خمس دقائق.‬

403
00:25:27,653 --> 00:25:29,112
‫هيا بنا.‬

404
00:25:30,614 --> 00:25:32,533
‫حسنًا، لباس موحد.‬

405
00:25:33,158 --> 00:25:34,368
‫قمصان بلا تجاعيد.‬

406
00:25:34,535 --> 00:25:35,619
‫قبعات أنيقة.‬

407
00:25:35,827 --> 00:25:37,913
‫لا، يبدون في أفضل هندام، يعجبني ذلك.‬

408
00:25:38,080 --> 00:25:39,623
‫يبدون بمظهر حسن.‬

409
00:25:40,332 --> 00:25:42,125
‫ألن تمسك الباب؟ هيا، أهو ثقيل؟‬

410
00:25:42,292 --> 00:25:44,044
‫"ستورم بار".‬

411
00:25:44,586 --> 00:25:45,921
‫حسنًا، سأراكم هناك.‬

412
00:25:50,968 --> 00:25:52,845
‫هيا يا "كيت"، هذا بوسعك.‬

413
00:26:08,235 --> 00:26:09,403
‫ماذا تفعل؟‬

414
00:26:11,530 --> 00:26:13,115
‫إنها تستخدم أسلوبها الخاص.‬

415
00:26:40,392 --> 00:26:41,643
‫كنت أفعل ذلك أيضًا.‬

416
00:26:42,769 --> 00:26:44,730
‫مقارنة اتجاه الريح بحركة الغيوم.‬

417
00:26:45,564 --> 00:26:47,107
‫يعطينا فكرة عن قص الرياح.‬

418
00:26:49,860 --> 00:26:52,738
‫نعم، الأساليب القديمة
أفضل أحيانًا من الجديدة.‬

419
00:26:54,698 --> 00:26:55,866
‫ماذا ينوي "أوينز"؟‬

420
00:26:58,285 --> 00:26:59,328
‫أنت أدرى.‬

421
00:27:00,037 --> 00:27:01,371
‫من أين أنت؟‬

422
00:27:02,831 --> 00:27:03,832
‫من "نيويورك"..‬

423
00:27:05,334 --> 00:27:06,919
‫ديارك بعيدة يا فتاة المدينة.‬

424
00:27:07,753 --> 00:27:09,254
‫أتحبين العمل لحساب "ستورم بار"؟‬

425
00:27:11,924 --> 00:27:14,760
‫"تايلر"، هل نعرف أي عاصفة سنلاحقها؟‬

426
00:27:16,637 --> 00:27:17,638
‫لم لا نسأل...‬

427
00:27:18,847 --> 00:27:19,848
‫"كيت".‬

428
00:27:20,098 --> 00:27:21,099
‫مرحبًا يا "كيت".‬

429
00:27:21,600 --> 00:27:22,601
‫أنا "تايلر".‬

430
00:27:23,727 --> 00:27:25,187
‫وأنا "بن".‬

431
00:27:25,354 --> 00:27:26,522
‫أنا مراسل.‬

432
00:27:26,730 --> 00:27:28,607
‫أكتب تحقيقًا عن ملاحقة العواصف الأميركية.‬

433
00:27:28,774 --> 00:27:30,567
‫- نعم.
- يسمح لي "تايلر" بمرافقته.‬

434
00:27:30,734 --> 00:27:33,111
‫ووعدني "بن" بألا يكتب إلّا أشياء جيدة عني.‬

435
00:27:33,862 --> 00:27:34,863
‫حظًا سعيدًا في ذلك.‬

436
00:27:35,906 --> 00:27:36,907
‫مهلًا.‬

437
00:27:37,741 --> 00:27:39,368
‫لم تقولي بعد أي اتجاه سنسلك.‬

438
00:27:40,536 --> 00:27:41,828
‫حسب معلوماتي،‬

439
00:27:41,995 --> 00:27:42,996
‫غربًا،‬

440
00:27:43,163 --> 00:27:44,623
‫نضاعف فرصنا.‬

441
00:27:45,499 --> 00:27:46,500
‫وشرقًا،‬

442
00:27:46,667 --> 00:27:47,668
‫حسنًا،‬

443
00:27:48,252 --> 00:27:49,753
‫مخاطرة عالية ومكافأة عالية.‬

444
00:27:50,629 --> 00:27:51,964
‫اختر المكافأة إذن.‬

445
00:27:52,631 --> 00:27:53,924
‫لا تريد أن يظنك "بن" مملًا.‬

446
00:27:54,258 --> 00:27:56,134
‫لا أعرف الملل عادةً يا "كيت".‬

447
00:27:58,178 --> 00:28:00,556
‫تتنافس خليتان غربًا على تدفق الرطوبة نفسه.‬

448
00:28:00,973 --> 00:28:02,182
‫لن يكون هناك ما يكفيهما.‬

449
00:28:02,891 --> 00:28:05,143
‫هذه التي في الشرق هي الوحيدة في المنطقة.‬

450
00:28:06,103 --> 00:28:07,980
‫الرطوبة وقص الرياح.‬

451
00:28:08,146 --> 00:28:09,648
‫وعدم الاستقرار.‬

452
00:28:10,232 --> 00:28:12,317
‫كل ما تحتاج إليه لإثارة إعجاب "بن".‬

453
00:28:14,736 --> 00:28:16,280
‫فتاة المدينة ذات خبرة يا "بن".‬

454
00:28:18,031 --> 00:28:19,658
‫قلت إنها ذات خبرة يا "بن".‬

455
00:28:20,075 --> 00:28:21,076
‫شكرًا.‬

456
00:28:21,243 --> 00:28:24,538
‫ربما إن عملت بجهد،
فقد أصبح مصارعة أعاصير أيضًا.‬

457
00:28:28,417 --> 00:28:29,418
‫أخبرينا.‬

458
00:28:30,043 --> 00:28:31,545
‫نريد الخليتين اللتين في الغرب.‬

459
00:28:32,212 --> 00:28:34,006
‫بيانات التي في الشرق أفضل.‬

460
00:28:34,173 --> 00:28:35,299
‫لا تبدو الظروف مناسبة.‬

461
00:28:35,465 --> 00:28:36,925
‫الغطاء الحراري قوي ولن ينهار.‬

462
00:28:37,092 --> 00:28:38,093
‫أنت سمعتها.‬

463
00:28:38,886 --> 00:28:39,887
‫لنتحرك.‬

464
00:28:41,180 --> 00:28:42,306
‫حسنًا، لنتحرك يا رفاق.‬

465
00:28:42,472 --> 00:28:43,473
‫حسنًا.‬

466
00:28:44,516 --> 00:28:46,935
‫أظن أننا نصغي إلى الهندباء الآن.‬

467
00:28:53,692 --> 00:28:55,152
‫لكنني ظننتها قالت شرقًا.‬

468
00:28:56,153 --> 00:28:57,237
‫هل تسلك الطريق الخطأ؟‬

469
00:28:58,238 --> 00:28:59,239
‫لا.‬

470
00:29:14,963 --> 00:29:16,757
‫ماذا قال راعي الأعاصير؟‬

471
00:29:17,090 --> 00:29:18,342
‫ما تتوقعه بالضبط.‬

472
00:29:18,717 --> 00:29:19,718
‫نعم.‬

473
00:29:20,427 --> 00:29:21,887
‫التيار الصاعد يتراوح.‬

474
00:29:23,430 --> 00:29:25,098
‫حسنًا، لننعطف يمينًا هنا.‬

475
00:29:36,109 --> 00:29:38,028
‫إنه يتشكل تمامًا حسب توقعاتك.‬

476
00:29:42,115 --> 00:29:43,867
‫"سكيركرو" و"تن مان"،‬

477
00:29:44,034 --> 00:29:46,119
‫خذا موقعكما، "ويزارد"، ابق معي.‬

478
00:29:49,706 --> 00:29:51,041
‫ما الخطة؟‬

479
00:29:51,208 --> 00:29:54,253
‫نريد مسحًا ثلاثي الأبعاد
للمنطقة بأكملها حول الدوامة.‬

480
00:29:54,419 --> 00:29:56,672
‫هذا يعني أننا سنطوقها بثلاثة رادارات.‬

481
00:29:56,839 --> 00:29:58,882
‫وكلّ منها مصوب نحو الإعصار.‬

482
00:29:59,049 --> 00:30:02,594
‫سيكون "تن مان" خلف الإعصار
ويضع راداره على الجانب الأيمن.‬

483
00:30:04,054 --> 00:30:07,224
‫سيكون "سكيركرو" خلف الإعصار
ويضع راداره على اليسار.‬

484
00:30:08,475 --> 00:30:11,103
‫وسيتلقى "ويزارد" كل ما يرسلانه من بيانات.‬

485
00:30:11,603 --> 00:30:12,813
‫وماذا عن "لايون"؟‬

486
00:30:12,980 --> 00:30:14,231
‫"(لايون)"‬

487
00:30:14,398 --> 00:30:15,399
‫"(سكيركرو) - (لايون)"‬

488
00:30:15,566 --> 00:30:17,234
‫علينا إكمال المثلث.‬

489
00:30:18,068 --> 00:30:20,362
‫سنكون أمام الإعصار تمامًا ونضع رادارنا.‬

490
00:30:22,656 --> 00:30:23,657
‫هذا بوسعك يا "كيت".‬

491
00:30:25,200 --> 00:30:26,994
‫أخبرينا فحسب أين مقدمة الإعصار.‬

492
00:30:27,619 --> 00:30:28,620
‫حسنًا.‬

493
00:30:29,079 --> 00:30:30,747
‫هذا إعصارنا يا عزيزتي!‬

494
00:30:39,590 --> 00:30:40,591
‫حذار!‬

495
00:30:48,557 --> 00:30:49,558
‫مرحبًا أيها المشاهدون.‬

496
00:30:49,725 --> 00:30:51,852
‫مرحبًا بعودتكم وشكرًا لانضمامكم إلينا.‬

497
00:30:52,019 --> 00:30:54,146
‫الطقس مثاليّ اليوم.‬

498
00:30:54,313 --> 00:30:56,398
‫شهدنا إعصارًا يتكون للتو.‬

499
00:30:56,565 --> 00:30:58,817
‫أرى إعصارًا بشكل حبل طويل شمالًا.‬

500
00:30:58,984 --> 00:31:00,194
‫وهو جميل.‬

501
00:31:02,112 --> 00:31:04,573
‫حمقى! هذا المكان كالغرب المتوحش.‬

502
00:31:10,704 --> 00:31:11,788
‫حسنًا!‬

503
00:31:17,377 --> 00:31:19,796
‫ينضم إلينا اليوم، كالعادة،‬

504
00:31:19,963 --> 00:31:21,590
‫رئيس مطاردي العواصف "بون".‬

505
00:31:21,757 --> 00:31:22,758
‫عزيزي "بوني".‬

506
00:31:23,091 --> 00:31:25,385
‫لدينا "دكستر" و"داني" في القافلة خلفنا.‬

507
00:31:27,012 --> 00:31:28,305
‫و"ليلي" وطائرتها المسيرة جاهزة.‬

508
00:31:28,514 --> 00:31:30,557
‫كيف الحال؟‬

509
00:31:30,724 --> 00:31:32,726
‫وضيفنا المميز اليوم،‬

510
00:31:32,893 --> 00:31:34,228
‫"بن" في المقعد الخلفي.‬

511
00:31:34,853 --> 00:31:37,272
‫"بن"، جئت من "لندن" البارحة، صحيح؟‬

512
00:31:38,065 --> 00:31:39,066
‫نعم..‬

513
00:31:39,358 --> 00:31:40,484
‫جنوب "لندن".‬

514
00:31:41,401 --> 00:31:43,862
‫بين "ستريثام هيل" و"وست نوروود".‬

515
00:31:45,405 --> 00:31:46,406
‫حسنًا.‬

516
00:31:46,573 --> 00:31:48,325
‫- "تايلر"، الإعصار يتحرك.
- حسنًا.‬

517
00:32:03,257 --> 00:32:04,258
‫نعم!‬

518
00:32:04,424 --> 00:32:05,801
‫إنه يحدث الآن يا "بن".‬

519
00:32:06,260 --> 00:32:07,803
‫لم تعد في "لندن".‬

520
00:32:09,096 --> 00:32:11,515
‫"ستراتونهام"، "بيركشير"، ما هذا؟‬

521
00:32:11,682 --> 00:32:12,808
‫أرشديني لأكون أمامه.‬

522
00:32:12,975 --> 00:32:14,810
‫حسنًا، علينا الانعطاف يمينًا.‬

523
00:32:15,102 --> 00:32:16,103
‫هنا.‬

524
00:32:19,481 --> 00:32:20,524
‫"لايون"، هنا "سكيركرو".‬

525
00:32:20,691 --> 00:32:24,361
‫يتحرك الإعصار بثبات بسرعة 27 كلم بالساعة.‬

526
00:32:24,528 --> 00:32:26,697
‫تبًا، كانت فتاة الهندباء محقة.‬

527
00:32:26,864 --> 00:32:28,532
‫من سألك؟ تولّ القيادة فحسب.‬

528
00:32:29,575 --> 00:32:31,159
‫تمهّل، أبقنا بعيدين عن البرد.‬

529
00:32:33,036 --> 00:32:34,913
‫لدينا كرات غولف يا عزيزي!‬

530
00:32:35,998 --> 00:32:37,708
‫هل هذه كرات غولف أم بيسبول؟‬

531
00:32:39,960 --> 00:32:42,838
‫غريب فروت! نعم!‬

532
00:32:43,922 --> 00:32:45,924
‫أفترض أن هذا آمن.‬

533
00:32:50,554 --> 00:32:51,513
‫حذار!‬

534
00:32:51,805 --> 00:32:52,806
‫حسنًا.‬

535
00:33:06,028 --> 00:33:07,613
‫أيها الإعصار الجميل.‬

536
00:33:16,622 --> 00:33:17,664
‫ماذا تفعلين؟‬

537
00:33:18,624 --> 00:33:20,167
‫إنه تأثير "تايلر أوينز".‬

538
00:33:20,792 --> 00:33:23,253
‫"ويزارد"، ابق في الخلف
وابدأ بتسجيل البيانات.‬

539
00:33:23,420 --> 00:33:24,588
‫مفهوم، سأبقى في الخلف.‬

540
00:33:27,216 --> 00:33:29,426
‫المسار يتغير، أمامك منعطف يمينًا.‬

541
00:33:34,181 --> 00:33:35,265
‫هنا "تن مان".‬

542
00:33:35,766 --> 00:33:37,392
‫نقترب من موقع رادارنا.‬

543
00:33:44,483 --> 00:33:47,236
‫جاهز، واحد، اثنان، ثلاثة.‬

544
00:33:47,402 --> 00:33:50,113
‫حسنًا، اربطه! شغله!‬

545
00:33:53,116 --> 00:33:54,159
‫"تن مان" نشط.‬

546
00:34:00,457 --> 00:34:02,584
{\an8}‫حسنًا يا "تن مان"، تصل بيانات الرادار.‬

547
00:34:02,793 --> 00:34:05,462
{\an8}‫"(تن مان)"‬

548
00:34:14,596 --> 00:34:15,514
‫أين يا "كيت"؟‬

549
00:34:16,098 --> 00:34:18,600
‫يجب أن نكون ضمن مسافة 300 متر
لكي يعمل الرادار.‬

550
00:34:18,766 --> 00:34:20,310
‫"سكيركرو" يتخذ موقعه.‬

551
00:34:31,446 --> 00:34:32,447
‫هيا!‬

552
00:34:34,449 --> 00:34:35,449
‫ثبّته في الأرض.‬

553
00:34:39,036 --> 00:34:40,330
‫"خافي"، "سكيركرو" نشط.‬

554
00:34:40,496 --> 00:34:42,040
‫"سكيركرو" جاهز.‬

555
00:34:43,292 --> 00:34:44,458
{\an8}‫تلقيناك يا "سكيركرو".‬

556
00:34:44,626 --> 00:34:45,752
‫ننتظرك يا "لايون".‬

557
00:34:46,545 --> 00:34:47,670
‫خذي هذه.‬

558
00:34:52,217 --> 00:34:54,303
‫هيا يا "كيت"، تحدّثي إلي، هل اقتربنا؟‬

559
00:34:55,469 --> 00:34:56,554
‫هناك في الفسحة.‬

560
00:35:14,615 --> 00:35:16,617
‫"كيت"، أحتاج إليك!‬

561
00:35:20,329 --> 00:35:21,330
‫"كيت"!‬

562
00:35:24,499 --> 00:35:25,501
‫"كيت"!‬

563
00:35:25,667 --> 00:35:26,752
‫"خافي"، اصعد!‬

564
00:35:27,711 --> 00:35:28,712
‫اصعد إلى الشاحنة!‬

565
00:35:39,640 --> 00:35:40,641
‫ما الأمر؟‬

566
00:35:40,807 --> 00:35:41,892
‫- ماذا ترين؟
- هذا غير مناسب.‬

567
00:35:42,059 --> 00:35:43,977
‫انتظروا يا رفاق، سنجد مكانًا أقرب.‬

568
00:35:45,979 --> 00:35:47,231
‫هل يتجه إلى هنا؟‬

569
00:35:52,110 --> 00:35:52,986
‫"خافي"...‬

570
00:36:02,788 --> 00:36:04,373
‫نحن بعيدون جدًا!‬

571
00:36:11,880 --> 00:36:12,881
‫"ستورم بار"!‬

572
00:36:14,132 --> 00:36:15,342
‫"خافي"!‬

573
00:36:16,009 --> 00:36:17,302
‫ماذا تفعل هنا يا رجل؟‬

574
00:36:17,469 --> 00:36:18,929
‫الإعصار في ذلك الاتجاه.‬

575
00:36:20,347 --> 00:36:21,348
‫مرحبًا يا "كيت".‬

576
00:36:23,684 --> 00:36:25,686
‫نظارة جميلة يا "خافي"!‬

577
00:36:27,938 --> 00:36:30,482
‫حسنًا! ها نحن ننطلق!‬

578
00:36:30,649 --> 00:36:32,150
‫عجبًا يا صديقي!‬

579
00:36:38,490 --> 00:36:39,783
‫نعم!‬

580
00:36:40,993 --> 00:36:42,035
‫حسنًا، وضعنا الأحزمة.‬

581
00:36:42,202 --> 00:36:43,245
‫حان وقت الأحزمة.‬

582
00:36:43,787 --> 00:36:45,414
‫نعم، إنه الجزء المفضل لديّ يا "بن".‬

583
00:36:45,581 --> 00:36:46,415
‫الأحزمة؟‬

584
00:36:46,582 --> 00:36:48,458
‫نعم، ندخل منطقة الامتصاص.‬

585
00:36:48,625 --> 00:36:50,460
‫- "بن"، ضع أحزمتك.
- إنني أضعها.‬

586
00:36:50,627 --> 00:36:52,754
‫نتوجه إلى إعصار، بحقك.‬

587
00:36:55,883 --> 00:36:57,843
‫نعم.‬

588
00:36:58,010 --> 00:36:59,469
‫حسنًا، ها هو قادم!‬

589
00:36:59,803 --> 00:37:01,346
‫أعجز عن ربط أحزمتي.‬

590
00:37:01,763 --> 00:37:03,682
‫- لا يمكن ربطها.
- "بن"، يجب أن تسرع.‬

591
00:37:03,849 --> 00:37:05,934
‫- تبًا.
- لماذا لم تخبرني بهذا من قبل؟‬

592
00:37:06,101 --> 00:37:07,186
‫ضع حزامك.‬

593
00:37:07,352 --> 00:37:09,563
‫ويلاه!‬

594
00:37:24,494 --> 00:37:25,829
‫هل هذه ألعاب نارية؟‬

595
00:37:28,957 --> 00:37:30,167
‫نعم.‬

596
00:37:30,334 --> 00:37:31,960
‫نعم!‬

597
00:37:32,127 --> 00:37:33,962
‫نعم يا عزيزي!‬

598
00:37:37,382 --> 00:37:38,300
‫نعم!‬

599
00:37:44,389 --> 00:37:46,058
‫نعم!‬

600
00:37:52,481 --> 00:37:53,482
‫كيف تشعر يا صاح؟‬

601
00:37:53,649 --> 00:37:55,567
‫في قمة السعادة‬

602
00:37:55,734 --> 00:37:57,319
‫أقدّم كل الشكر لطاقمي.‬

603
00:37:57,486 --> 00:37:58,862
‫"بون" يصور بالكاميرا.‬

604
00:37:59,029 --> 00:38:01,073
‫ومعنا "ليلي" و"دكستر" و"داني".‬

605
00:38:01,823 --> 00:38:02,908
‫سألتم أيها المشاهدون،‬

606
00:38:03,075 --> 00:38:04,826
‫"أيمكن إطلاق ألعاب نارية على إعصار؟"‬

607
00:38:05,410 --> 00:38:06,912
‫والإجابة هي نعم.‬

608
00:38:07,412 --> 00:38:08,497
‫نعم، يمكنكم ذلك.‬

609
00:38:08,664 --> 00:38:10,123
‫"بن"، كيف الحال في الخلف؟‬

610
00:38:10,457 --> 00:38:11,458
‫"بن"؟‬

611
00:38:12,918 --> 00:38:14,545
‫حسنًا.‬

612
00:38:14,711 --> 00:38:16,463
‫إن شعرتم به، فاسعوا إليه.‬

613
00:38:17,256 --> 00:38:18,966
‫لا تجربوا هذا أيها الأطفال.‬

614
00:38:19,132 --> 00:38:20,551
‫نحن محترفون‬

615
00:38:20,717 --> 00:38:22,219
‫- في مصارعة الأعاصير.
- بالتأكيد.‬

616
00:38:23,679 --> 00:38:25,222
‫- إنه مجنون.
- نعم!‬

617
00:38:25,389 --> 00:38:26,390
‫نعم.‬

618
00:38:40,696 --> 00:38:42,114
‫آسفة يا "خافي".‬

619
00:38:43,365 --> 00:38:44,491
‫لقد أخفقت.‬

620
00:38:48,161 --> 00:38:49,162
‫اسمعي...‬

621
00:38:50,080 --> 00:38:51,415
‫سنجد إعصارًا آخر.‬

622
00:38:52,541 --> 00:38:53,584
‫أليس هذا جزءًا من العمل؟‬

623
00:38:55,210 --> 00:38:56,211
‫نعم، بالطبع.‬

624
00:38:57,254 --> 00:38:58,714
‫سأذهب للتحقق من وضع "سكوت".‬

625
00:39:13,020 --> 00:39:14,021
‫نعم.‬

626
00:39:14,813 --> 00:39:16,148
‫لا، نعم.‬

627
00:39:17,191 --> 00:39:18,525
‫أعلم.‬

628
00:39:18,692 --> 00:39:21,570
‫ولكنه ليس خطأ أحد.‬

629
00:39:21,737 --> 00:39:23,530
‫ليس خطأ أحد، حدثت أخطاء كثيرة و...‬

630
00:39:24,364 --> 00:39:26,408
‫ليس... أظن أن...‬

631
00:39:45,594 --> 00:39:47,054
‫ألم نمكث هنا من قبل؟‬

632
00:39:48,388 --> 00:39:51,099
‫نعم يا "خافي"،
مكثنا في كل فنادق "أوكلاهوما".‬

633
00:39:53,310 --> 00:39:55,145
‫أتتذكرين؟ كنا ندع "آدي" تحجز الغرفة.‬

634
00:39:56,355 --> 00:39:58,273
‫ثم نتسلل جميعًا إلى الغرفة لاحقًا‬

635
00:39:58,440 --> 00:39:59,983
‫لكي نوفّر جميعًا 10 دولارات.‬

636
00:40:02,861 --> 00:40:04,571
‫كنا نطلب ذلك من "آدي" لأنها...‬

637
00:40:04,738 --> 00:40:06,073
‫لأنها كانت تبدو لطيفة جدًا.‬

638
00:40:10,118 --> 00:40:12,996
‫أتريدين تمضية بعض الوقت معا لاحقًا؟‬

639
00:40:14,373 --> 00:40:15,457
‫أعني أنني سأذهب...‬

640
00:40:15,624 --> 00:40:17,960
‫سأذهب إلى غرفتي بسرعة وكما هو واضح،‬

641
00:40:19,169 --> 00:40:21,088
‫سأستحم، ثم يمكننا العودة إلى هنا.‬

642
00:40:24,466 --> 00:40:26,343
‫أنا مُرهقة جدًا،‬

643
00:40:27,636 --> 00:40:28,929
‫لكن ربما في وقت آخر؟‬

644
00:40:31,139 --> 00:40:32,140
‫نعم.‬

645
00:40:33,684 --> 00:40:34,852
‫حسنًا.‬

646
00:40:35,018 --> 00:40:36,603
‫- طابت ليلتك.
- طابت ليلتك.‬

647
00:40:38,438 --> 00:40:39,439
‫تسرني عودتك.‬

648
00:40:40,607 --> 00:40:41,608
‫لم أعد.‬

649
00:40:42,067 --> 00:40:43,402
‫أتذكّر، "أسبوع واحد".‬

650
00:40:48,782 --> 00:40:49,950
‫- انظر إليه!
- نجحنا!‬

651
00:40:50,117 --> 00:40:51,618
‫هيا، يجب الآن التفوق على ذلك.‬

652
00:40:54,955 --> 00:40:55,956
‫فتاة المدينة.‬

653
00:40:57,624 --> 00:40:58,625
‫مرحبًا!‬

654
00:40:58,792 --> 00:41:02,296
‫قالت، "الرطوبة لن تكفي الخليتين في الغرب‬

655
00:41:03,130 --> 00:41:05,132
‫والتي في الشرق ستلفت الأنظار."‬

656
00:41:05,299 --> 00:41:06,758
‫لم أضللكم.‬

657
00:41:06,925 --> 00:41:07,926
‫اسمعي.‬

658
00:41:08,093 --> 00:41:09,303
‫هذا سبب شهرة "تايلر".‬

659
00:41:09,720 --> 00:41:10,846
‫أتعني على "يوتيوب"؟‬

660
00:41:11,305 --> 00:41:12,306
‫نعم.‬

661
00:41:12,472 --> 00:41:13,640
‫نحن على "يوتيوب".‬

662
00:41:13,849 --> 00:41:14,850
‫كم لدينا...‬

663
00:41:15,017 --> 00:41:16,768
‫- مليون مشترك؟
- نعم يا سيدي!‬

664
00:41:17,978 --> 00:41:18,979
‫ما اسم عائلتك؟‬

665
00:41:20,230 --> 00:41:22,191
‫كنيتك، في حال أدرجتك في مقالي.‬

666
00:41:25,694 --> 00:41:26,904
‫"كيت" سيكون كافيًا.‬

667
00:41:27,279 --> 00:41:28,447
‫إنها حاذقة.‬

668
00:41:29,489 --> 00:41:31,074
‫في الواقع، كان قرارك صائبًا.‬

669
00:41:31,241 --> 00:41:33,202
‫بدت الخلية الأخرى أقوى،‬

670
00:41:33,368 --> 00:41:34,369
‫لكن الغطاء ظل صامدًا.‬

671
00:41:34,536 --> 00:41:35,537
‫ما هو الغطاء؟‬

672
00:41:35,704 --> 00:41:38,332
‫إنه انعكاس درجة الحرارة
وسط الغلاف الجوي الأسفل.‬

673
00:41:38,498 --> 00:41:40,167
‫إنه يمنع تشكيل عاصفة.‬

674
00:41:40,626 --> 00:41:41,960
‫حسنًا.‬

675
00:41:43,170 --> 00:41:44,004
‫جيد.‬

676
00:41:44,171 --> 00:41:45,672
‫أين التقيتم جميعًا؟‬

677
00:41:45,839 --> 00:41:48,842
‫هل درستم الأرصاد الجوية
في جامعة "أركنساس"؟‬

678
00:41:49,468 --> 00:41:50,844
‫لا.‬

679
00:41:51,011 --> 00:41:52,012
‫حسنًا يا "كيت"، أنا؟‬

680
00:41:52,179 --> 00:41:53,472
‫أنا أعيش على هواي.‬

681
00:41:53,639 --> 00:41:54,640
‫أتفهمين قصدي؟‬

682
00:41:54,806 --> 00:41:57,684
‫لم ألتحق قط بمدرسة أو أي شيء.‬

683
00:41:57,851 --> 00:41:59,728
‫أما "تايلر" فقد درس الأرصاد الجوية.‬

684
00:42:00,354 --> 00:42:01,188
‫هو؟‬

685
00:42:01,438 --> 00:42:03,774
‫نعم! إنه عالم كرعاة البقر.‬

686
00:42:03,941 --> 00:42:05,651
‫- لديه غريزة طبيعية.
- "بون"، حسنًا.‬

687
00:42:05,817 --> 00:42:07,528
‫- لقد علّمني كل ما أعرفه...
- "بون".‬

688
00:42:08,820 --> 00:42:10,739
‫طاقمنا ليس كطاقمك يا "كيت".‬

689
00:42:10,906 --> 00:42:13,575
‫لا نحتاج إلى شهادات دكتوراه
وأدوات فخمة في عملنا.‬

690
00:42:13,742 --> 00:42:15,160
‫أضمن لك‬

691
00:42:15,327 --> 00:42:17,037
‫أن كل واحد منهم رأى أعاصير أكثر‬

692
00:42:17,204 --> 00:42:19,039
‫مما رآه الجميع في هذه المجموعة.‬

693
00:42:19,498 --> 00:42:20,499
‫- حقًا؟
- هل من أمل‬

694
00:42:20,666 --> 00:42:22,042
‫بأن نرى إعصارًا غدًا؟‬

695
00:42:22,209 --> 00:42:23,877
‫- بالتأكيد.
- نعم.‬

696
00:42:24,044 --> 00:42:25,045
‫تتفشى الأعاصير‬

697
00:42:25,462 --> 00:42:26,880
‫إن كان بإمكانك مجاراتنا،‬

698
00:42:27,047 --> 00:42:28,298
‫فسندعك تظهرين في الحلقة.‬

699
00:42:29,132 --> 00:42:30,300
‫عجبًا.‬

700
00:42:31,802 --> 00:42:32,761
‫أين ستلاحقون غدًا؟‬

701
00:42:33,303 --> 00:42:34,304
‫لا.‬

702
00:42:34,471 --> 00:42:35,639
‫لن تخدعيني مجددًا.‬

703
00:42:35,806 --> 00:42:37,140
‫"كيت" من "نيويورك".‬

704
00:42:37,808 --> 00:42:39,226
‫لا يمكن الوثوق بأي ما تقوله.‬

705
00:42:39,768 --> 00:42:43,146
‫يمكن دائمًا الوثوق برجل يضع وجهه على قميص.‬

706
00:42:44,815 --> 00:42:47,067
‫عجباً! كان هذا رائعًا!‬

707
00:42:47,609 --> 00:42:49,069
‫عجبًا، انظروا إلى وجهه.‬

708
00:42:49,236 --> 00:42:50,320
‫ألم يكن ذلك شيقًا؟‬

709
00:42:52,865 --> 00:42:54,283
‫يجب أن تروا هذا يا رفاق!‬

710
00:42:54,283 --> 00:42:55,617
‫يجب أن تروه جميعًا!‬

711
00:42:56,660 --> 00:42:59,288
‫يا للعجب!‬

712
00:43:04,209 --> 00:43:06,712
‫هذا تنبيه عن الطقس من "فور وورن".‬

713
00:43:07,629 --> 00:43:09,089
‫يا سكان "أوكلاهوما"، قد نواجه‬

714
00:43:09,256 --> 00:43:10,924
‫عددًا قياسيًا من الأعاصير.‬

715
00:43:11,091 --> 00:43:12,926
‫نتحدث عن هذا منذ عدة أيام.‬

716
00:43:13,093 --> 00:43:14,845
‫يجب أن نظل على اطلاع بالطقس.‬

717
00:43:15,012 --> 00:43:16,597
‫بوجود عواصف كبيرة محتملة‬

718
00:43:16,763 --> 00:43:19,308
‫عبر "أوكلاهوما" خلال الـ36 ساعة القادمة.‬

719
00:43:19,474 --> 00:43:21,560
‫هذه الممتلكات التي دُمرت يوم أمس.‬

720
00:43:22,769 --> 00:43:24,438
‫وكل ما جمعنا من معلومات عنها.‬

721
00:43:29,193 --> 00:43:30,360
{\an8}‫ماذا عن المالكين؟‬

722
00:43:30,527 --> 00:43:32,237
‫ليس لدى معظم الممتلكات تأمين كاف.‬

723
00:43:32,404 --> 00:43:33,530
‫أو لا تأمين إطلاقًا.‬

724
00:43:34,907 --> 00:43:38,035
‫تحدّثنا مع بعض الأشخاص
المهتمين جدّا بالعرض المالي...‬

725
00:43:39,745 --> 00:43:40,787
‫متى تريد الرحيل؟‬

726
00:43:42,039 --> 00:43:43,874
‫"كيت"، هذا "مارشال ريغز".‬

727
00:43:44,041 --> 00:43:45,375
‫نحن نعمل معًا.‬

728
00:43:45,542 --> 00:43:47,044
‫إنه أحد مستثمري "ستورم بار".‬

729
00:43:47,211 --> 00:43:49,171
‫كم كان الإعصار مخيفًا أمس؟‬

730
00:43:50,714 --> 00:43:51,757
‫لم يكن مخيفًا إطلاقًا.‬

731
00:43:53,675 --> 00:43:55,344
‫أيمكنك منحنا بضع دقائق؟‬

732
00:43:55,844 --> 00:43:57,513
‫ربما يمكنك تناول بعض الطعام.‬

733
00:43:57,679 --> 00:43:58,764
‫وبعد ذلك يمكننا الرحيل.‬

734
00:44:05,979 --> 00:44:08,190
‫إذن، متى الإعصار التالي؟‬

735
00:44:18,534 --> 00:44:21,119
‫- لا شيء قادم من تلك الغيوم.
- تلك؟‬

736
00:44:21,912 --> 00:44:22,913
‫لا.‬

737
00:44:23,539 --> 00:44:25,791
‫لا، من الواضح أنه ينتقل إلى بيئة مستقرة.‬

738
00:44:28,752 --> 00:44:30,587
‫نعم، لا طاقة محتملة بمستوى منخفض.‬

739
00:44:31,088 --> 00:44:32,214
‫قص الرياح لن يكفيه.‬

740
00:44:32,381 --> 00:44:33,632
‫نعم، سيتلاشى.‬

741
00:44:33,799 --> 00:44:35,050
‫لا رطوبة كافية للنمو.‬

742
00:44:40,472 --> 00:44:42,474
‫أخبريني مجددًا أين تعلّمت تعقّب العواصف.‬

743
00:44:43,308 --> 00:44:44,351
‫لم أخبرك.‬

744
00:44:46,728 --> 00:44:49,147
‫علينا الانتظار هنا طوال اليوم
بلا حدوث شيء.‬

745
00:44:50,023 --> 00:44:51,066
‫ما رأيك بمحاولة التوافق؟‬

746
00:44:51,900 --> 00:44:52,901
‫نعم، أنت محق.‬

747
00:44:53,610 --> 00:44:55,779
‫لدي فكرة، سأحضر لنا مشروبات.‬

748
00:44:56,572 --> 00:44:57,573
‫ماذا تودّ أن تشرب؟‬

749
00:44:59,199 --> 00:45:00,033
‫حقًا؟‬

750
00:45:01,034 --> 00:45:02,035
‫حقًا.‬

751
00:45:02,953 --> 00:45:05,038
‫لا أمانع الشاي المثلج، شكرًا.‬

752
00:45:05,664 --> 00:45:06,665
‫على الفور.‬

753
00:45:19,511 --> 00:45:21,847
‫ستكون لدينا مواد كثيرة
لإرسالها لكم قريبًا.‬

754
00:45:22,014 --> 00:45:24,016
‫- لنتابع تبادل المساعدة.
- سنظل على اتصال.‬

755
00:45:24,266 --> 00:45:25,267
‫يجب أن نذهب.‬

756
00:45:26,768 --> 00:45:28,020
‫حسنًا.‬

757
00:45:28,478 --> 00:45:29,980
‫نكاد أن ننتهي هنا.‬

758
00:45:30,147 --> 00:45:31,690
‫الآن، لدينا أمر مهم جدًا.‬

759
00:45:31,857 --> 00:45:34,693
‫الرطوبة موجودة هنا
لذا نريد التركيز على هذا المكان.‬

760
00:45:34,860 --> 00:45:36,945
‫احزموا أغراضكم، وجدنا موقعًا مناسبًا.‬

761
00:45:37,112 --> 00:45:38,488
‫"ليلي"، أطلقي طائرتك المسيرة.‬

762
00:45:38,655 --> 00:45:39,781
‫نحتاج إلى بث الفيديو منك.‬

763
00:45:39,948 --> 00:45:41,992
‫- اركبي معنا.
- شمالًا غربًا.‬

764
00:45:42,159 --> 00:45:43,243
‫هذا هو، لننطلق.‬

765
00:45:43,827 --> 00:45:44,828
‫نعم.‬

766
00:45:46,997 --> 00:45:47,998
‫حان وقت الاستعراض.‬

767
00:45:49,750 --> 00:45:50,751
‫انتباه!‬

768
00:45:51,084 --> 00:45:53,253
‫حسنًا، ارجعي يا "كايرو"!‬

769
00:45:57,674 --> 00:45:58,800
‫هيا بنا يا رفاق!‬

770
00:46:10,854 --> 00:46:12,231
‫تبًا، "تايلر" يلاحقها.‬

771
00:46:38,924 --> 00:46:40,008
‫لا بد أن "كيت" رأت العاصفة أيضًا.‬

772
00:46:40,175 --> 00:46:41,927
‫تجاوزوا "دكستر" و"داني" للتو.‬

773
00:46:43,220 --> 00:46:44,555
‫ما أمرها إذن؟‬

774
00:46:45,430 --> 00:46:47,099
‫"بن"، لم لا نركز على قصتنا؟‬

775
00:46:47,975 --> 00:46:49,268
‫آسف، لكنها...‬

776
00:46:50,102 --> 00:46:51,103
‫مثيرة للاهتمام.‬

777
00:46:53,647 --> 00:46:54,648
‫ماذا ترين؟‬

778
00:46:55,148 --> 00:46:56,692
‫حسنًا، بنيتها مناسبة بالفعل.‬

779
00:46:57,484 --> 00:46:59,444
‫مستويات رطوبة ملائمة وطاقة محتملة وافرة.‬

780
00:47:00,529 --> 00:47:01,738
‫ماذا ترين غير ذلك؟‬

781
00:47:03,198 --> 00:47:06,493
‫هناك تدفّق نقيّ
لأطنان من الهواء الدافئ والرطب من الجنوب.‬

782
00:47:06,660 --> 00:47:09,121
‫وعند تدفّق الهواء الدافئ والرطوبة
عبر الغطاء،‬

783
00:47:09,288 --> 00:47:11,623
‫ينفجر في الجو ويولّد ما يشبه السندان.‬

784
00:47:11,999 --> 00:47:13,000
‫وقص الرياح العمودي‬

785
00:47:13,166 --> 00:47:14,626
‫يبدأ بتدوير التيار الصاعد‬

786
00:47:14,793 --> 00:47:16,253
‫ويشكل إعصارًا متوسطًا.‬

787
00:47:16,420 --> 00:47:17,754
‫هنا يكمن اللغز.‬

788
00:47:17,921 --> 00:47:19,882
‫لا نعرف كيف يتشكل الإعصار.‬

789
00:47:20,048 --> 00:47:21,758
‫نرى الشكل المعقوف على الرادار لكن...‬

790
00:47:21,925 --> 00:47:24,052
‫ما كل العوامل غير المرئية التي تجتمع؟‬

791
00:47:25,345 --> 00:47:26,263
‫كل التفاصيل الصغيرة‬

792
00:47:26,430 --> 00:47:27,556
‫يجب أن تكون مثالية.‬

793
00:47:27,931 --> 00:47:29,808
‫وهو مزيج مما نعرفه‬

794
00:47:29,933 --> 00:47:31,185
‫وكل ما نعجز عن فهمه.‬

795
00:47:31,351 --> 00:47:32,519
‫يعتمد جزء منه على العلم.‬

796
00:47:32,686 --> 00:47:33,645
‫والآخر على الإيمان.‬

797
00:47:37,983 --> 00:47:39,401
‫هيا يا عزيزي.‬

798
00:47:39,568 --> 00:47:41,028
‫- هيا، أرجوك.
- هيا.‬

799
00:47:41,195 --> 00:47:42,112
‫هيا.‬

800
00:47:43,822 --> 00:47:44,823
‫ها هو.‬

801
00:47:45,240 --> 00:47:46,408
‫نعم!‬

802
00:47:47,451 --> 00:47:48,827
‫ها نحن نبدأ يا "بن"!‬

803
00:47:49,286 --> 00:47:50,704
‫أترون ذلك؟ انظروا إليه.‬

804
00:47:50,871 --> 00:47:53,123
‫هذا إعصار هناك، التقط بعض الصور يا "بن".‬

805
00:47:53,290 --> 00:47:55,501
‫ولادة إعصار، تحفة الطبيعة الرائعة.‬

806
00:48:04,510 --> 00:48:06,136
‫قولوا لي رجاءً إنكم ترونه!‬

807
00:48:07,596 --> 00:48:08,680
‫- لدينا إعصاران!
- اثنان.‬

808
00:48:08,847 --> 00:48:09,806
‫إعصاران!‬

809
00:48:09,973 --> 00:48:11,308
‫يا للعجب.‬

810
00:48:11,683 --> 00:48:12,684
‫هل هذا طبيعي؟‬

811
00:48:12,851 --> 00:48:14,019
‫إنهما يتناوبان.‬

812
00:48:14,186 --> 00:48:15,896
‫مهلًا، هناك اسم لذلك...‬

813
00:48:16,063 --> 00:48:17,064
‫- هناك اسم له.
- شاهده فحسب.‬

814
00:48:17,231 --> 00:48:19,066
‫- هناك اسم لذلك!
- استمتع به فحسب!‬

815
00:48:19,900 --> 00:48:20,901
‫تأثير "فوجيوارا"!‬

816
00:48:21,068 --> 00:48:22,319
‫تأثير "فوجيوارا"!‬

817
00:48:24,780 --> 00:48:26,240
‫إنهما ينفصلان.‬

818
00:48:26,406 --> 00:48:27,282
‫أحدهما سيتلاشى.‬

819
00:48:27,699 --> 00:48:28,742
‫زد من سرعتك.‬

820
00:48:34,873 --> 00:48:35,707
‫جاهزة؟‬

821
00:48:37,626 --> 00:48:38,710
‫لنحصل على بياناتنا.‬

822
00:48:54,017 --> 00:48:55,227
‫هيا يا "خافي".‬

823
00:48:57,437 --> 00:48:58,814
‫شاحناتهم فاخرة، صحيح؟‬

824
00:48:58,981 --> 00:49:00,440
‫يعجبني هذا، جاهزون للمغامرة؟‬

825
00:49:00,607 --> 00:49:01,441
‫هيا بنا!‬

826
00:49:05,821 --> 00:49:06,822
‫هيا!‬

827
00:49:09,616 --> 00:49:10,909
‫هيّا، تجاوزه.‬

828
00:49:11,076 --> 00:49:12,119
‫اتجه إلى يساره.‬

829
00:49:12,286 --> 00:49:14,246
‫- أحاول ذلك.
- حاول بجهد أكثر.‬

830
00:49:14,413 --> 00:49:15,789
‫يمينًا، هيا!‬

831
00:49:15,956 --> 00:49:18,166
‫- لدينا تمايل هنا.
- لا.‬

832
00:49:18,333 --> 00:49:19,710
‫- هيا الآن.
- لا.‬

833
00:49:20,252 --> 00:49:22,713
‫حسنًا، لنتوقف عن الألاعيب ونتجاوزهم.‬

834
00:49:28,844 --> 00:49:30,804
‫- هيا!
- لقد أخبرتك.‬

835
00:49:33,891 --> 00:49:34,933
‫أبق نظرك على الطريق.‬

836
00:49:43,567 --> 00:49:44,568
‫أحسنت يا "أوينز".‬

837
00:49:50,199 --> 00:49:51,241
‫أي واحد سيبقى؟‬

838
00:49:51,408 --> 00:49:53,160
‫- "كيت"، أي واحد؟
- أحاول معرفة ذلك.‬

839
00:49:53,327 --> 00:49:54,536
‫"تايلر"، علينا اتخاذ قرار.‬

840
00:49:54,703 --> 00:49:56,246
‫هل سنذهب يسارًا أم يمينًا؟‬

841
00:49:56,663 --> 00:49:58,207
‫لدينا "تايلر أوينز" هنا‬

842
00:49:58,373 --> 00:49:59,541
‫يتخذ قرارًا تحت ضغط هائل.‬

843
00:49:59,708 --> 00:50:00,751
‫"بون"؟‬

844
00:50:01,084 --> 00:50:02,794
‫هلا توقف التصوير للحظة؟ عليّ التفكير.‬

845
00:50:03,003 --> 00:50:04,421
‫نعم، بالطبع.‬

846
00:50:04,755 --> 00:50:07,633
‫حسنًا، لا يريدكم "تايلر" أن تروا هذا،
إنه يفكر.‬

847
00:50:09,885 --> 00:50:11,220
‫ماذا ترين يا "ليلي"؟‬

848
00:50:11,386 --> 00:50:13,430
‫يبدو التدفق الداخلي أسرع على اليمين.‬

849
00:50:13,805 --> 00:50:14,806
‫لنذهب يمينًا.‬

850
00:50:15,265 --> 00:50:16,391
‫هناك طريق أمامنا.‬

851
00:50:16,725 --> 00:50:17,768
‫حسنًا، سنلاحق الأيمن.‬

852
00:50:17,935 --> 00:50:19,269
‫حسنًا يا رفاق، الأيمن!‬

853
00:50:19,436 --> 00:50:20,437
‫لماذا الأيمن؟‬

854
00:50:20,896 --> 00:50:23,524
‫لأنه لديه تدفقًا قويًا
من الهواء الدافئ والرطب.‬

855
00:50:23,690 --> 00:50:25,484
‫لن يواجه الإعصار صعوبة يا "بني".‬

856
00:50:38,455 --> 00:50:39,665
‫- اذهب يسارًا!
- ماذا؟‬

857
00:50:39,831 --> 00:50:40,832
‫انعطف يسارًا!‬

858
00:50:43,669 --> 00:50:45,045
‫إنه ينعطف يسارًا، احذ حذوه.‬

859
00:50:45,587 --> 00:50:47,923
‫"خافي"، أأنت متأكد؟ بيانات الأيمن أفضل.‬

860
00:50:51,343 --> 00:50:53,136
‫هذه خطوة سيئة يا عزيزي!‬

861
00:50:53,303 --> 00:50:55,138
‫من يتخذ القرارات هناك، هو أم هي؟‬

862
00:51:02,187 --> 00:51:04,565
‫"بن"، فتاتك المثيرة للاهتمام أفسدت الأمر.‬

863
00:51:12,155 --> 00:51:13,740
‫- حسنًا، جهزنا يا "بون".
- نعم!‬

864
00:51:13,907 --> 00:51:16,201
‫سنطلق بضعة مشاعل على هذا الإعصار.‬

865
00:51:16,368 --> 00:51:18,245
‫- سنفعل ذلك!
- هبطت الطائرة المسيرة.‬

866
00:51:19,079 --> 00:51:20,956
‫- مهلًا، ماذا...
- "بن".‬

867
00:51:21,123 --> 00:51:22,583
‫- عفوًا، ما الأمر؟
- ماذا تفعل؟‬

868
00:51:22,749 --> 00:51:24,585
‫- "ليلي"، أريدك هنا.
- نعم.‬

869
00:51:24,751 --> 00:51:26,587
‫آسف، هذا سروالي الجديد.‬

870
00:51:26,753 --> 00:51:27,838
‫أحاول استعادة قدمي.‬

871
00:51:28,714 --> 00:51:30,048
‫حسنًا، كيف الحال في الخلف يا "بون"؟‬

872
00:51:30,549 --> 00:51:31,550
‫- بخير.
- يبعد التقاطع 90 مترًا.‬

873
00:51:31,717 --> 00:51:32,718
‫"دكستر"، تراجع.‬

874
00:51:32,885 --> 00:51:33,760
‫تمهّل.‬

875
00:51:36,263 --> 00:51:37,931
‫- "بون"، هل نحن جاهزون؟
- نعم.‬

876
00:51:38,098 --> 00:51:40,058
‫ويلاه، هل علينا التوجه نحوه مجددًا؟‬

877
00:51:40,184 --> 00:51:42,352
‫لا يا "بن"، إنه يتجه نحونا.‬

878
00:51:44,062 --> 00:51:45,314
‫لا وسيلة أخرى!‬

879
00:51:48,233 --> 00:51:50,194
‫"بن"، أريدك أن تعطيني.‬

880
00:51:50,360 --> 00:51:52,196
‫بعض الصواريخ من الكيس.‬

881
00:51:52,362 --> 00:51:53,363
‫من فضلك.‬

882
00:51:54,281 --> 00:51:55,282
‫شكرًا!‬

883
00:52:02,789 --> 00:52:04,416
‫غنّ يا "بن"!‬

884
00:52:09,338 --> 00:52:10,339
‫جاهزة للإطلاق!‬

885
00:52:10,506 --> 00:52:11,882
‫"بون"، أواجه صعوبة في الصاعق.‬

886
00:52:12,049 --> 00:52:14,384
‫- لماذا نتوقف؟
- ماذا يجري؟ أعطني المفك.‬

887
00:52:14,593 --> 00:52:16,470
‫- ها هو.
- "بن"، هل لي ببعض الماء؟‬

888
00:52:16,637 --> 00:52:17,888
‫- إنه لزج قليلًا.
- ويلاه، لا.‬

889
00:52:22,267 --> 00:52:23,268
‫عجبًا يا "بون"،‬

890
00:52:23,435 --> 00:52:24,770
‫- كل هذه شوكولاتة.
- آسف، أنا...‬

891
00:52:24,937 --> 00:52:26,313
‫لا تأكل الشوكولاتة في الشاحنة.‬

892
00:52:26,480 --> 00:52:28,148
‫أعدك بعدم إحضار شوكولاتة بعد الآن.‬

893
00:52:28,774 --> 00:52:30,067
‫اسمع، سوف...‬

894
00:52:30,859 --> 00:52:31,860
‫ها نحن نبدأ!‬

895
00:52:34,821 --> 00:52:35,656
‫تشغيل الحفارات!‬

896
00:52:35,989 --> 00:52:36,823
‫ماذا؟‬

897
00:52:37,533 --> 00:52:39,117
‫لا!‬

898
00:52:39,910 --> 00:52:43,497
‫"تفجير"‬

899
00:52:43,497 --> 00:52:44,581
‫هيا بنا!‬

900
00:53:10,691 --> 00:53:11,817
‫هل كان الإعصار؟‬

901
00:53:23,579 --> 00:53:24,580
‫اسمع!‬

902
00:53:25,289 --> 00:53:26,373
‫كان يجب أن نرافقها.‬

903
00:53:27,332 --> 00:53:28,584
‫هيا بنا!‬

904
00:53:28,750 --> 00:53:30,586
‫كان ذلك مدهشًا، كيف عرفت ذلك؟‬

905
00:53:30,752 --> 00:53:32,629
‫أرأيت القمح؟ انتقلت الرياح شمالًا.‬

906
00:53:32,796 --> 00:53:34,006
‫ما احتاج إليه هذا بالضبط.‬

907
00:53:37,509 --> 00:53:39,136
‫"سكيركرو" جاهز!‬

908
00:53:40,095 --> 00:53:42,472
‫"تن مان" جاهز! هيا!‬

909
00:54:03,577 --> 00:54:05,370
‫نحن جاهزون! "كيت"، هيا!‬

910
00:54:06,872 --> 00:54:09,458
‫"(سكيركرو) - (لايون) - (تن مان)"‬

911
00:54:09,625 --> 00:54:10,834
‫كل الرادارات نشطة.‬

912
00:54:25,766 --> 00:54:26,975
‫"خافي"، ازدادت سرعته!‬

913
00:54:27,142 --> 00:54:29,102
‫كيف يبدو وضعنا؟ أجبني يا "ويزارد".‬

914
00:54:30,354 --> 00:54:31,605
‫"خافي"، فقدنا رادارك.‬

915
00:54:31,772 --> 00:54:32,940
‫هل ترى الإعصار؟‬

916
00:54:52,876 --> 00:54:53,877
‫ما كان ذلك؟‬

917
00:54:54,545 --> 00:54:55,546
‫أظن أنني قتلت بعض الدجاج.‬

918
00:55:14,439 --> 00:55:15,440
‫هيا!‬

919
00:55:43,677 --> 00:55:45,220
‫حالفنا الحظ، مرّ بقربنا فحسب.‬

920
00:55:51,226 --> 00:55:52,352
‫"خافي"؟‬

921
00:55:53,395 --> 00:55:55,480
‫- "خافي"، أتسمعني؟
- نعم، أسمعك.‬

922
00:55:55,772 --> 00:55:57,232
‫لدينا راداران بحالة جيدة.‬

923
00:55:57,399 --> 00:55:58,734
‫كان الثالث يسجل بيانات رائعة.‬

924
00:55:58,901 --> 00:56:00,611
‫علينا إيجاده فحسب لتنزيلها كلّها.‬

925
00:56:00,777 --> 00:56:01,778
‫"(كريستال سبرينغز)"‬

926
00:56:01,945 --> 00:56:04,531
‫"خافي"، يتجه الإعصار إلى بلدة صغيرة.‬

927
00:56:05,866 --> 00:56:07,618
‫لقد صدر إنذار، لا يسعنا شيء الآن.‬

928
00:56:07,784 --> 00:56:08,952
‫لكن قد يحتاج أحد إلى مساعدة.‬

929
00:56:09,119 --> 00:56:10,662
‫يُوجد جهاز تعقّب على الرادار.‬

930
00:56:10,829 --> 00:56:11,997
‫يجب إيجاده قبل توقفه.‬

931
00:56:12,164 --> 00:56:13,332
‫"خافي"، يجب أن نساعد.‬

932
00:56:30,766 --> 00:56:32,809
‫سيداتي وسادتي، سنفرض حظر تجوّل‬

933
00:56:32,976 --> 00:56:34,978
‫من أجل سلامة الجميع في المنطقة.‬

934
00:56:35,646 --> 00:56:37,272
‫باستثناء المسؤولين عن السلامة،‬

935
00:56:37,439 --> 00:56:39,650
‫يُرجى إخلاء المنطقة حتى الخامسة صباحًا.‬

936
00:56:42,361 --> 00:56:43,904
‫أخبرونا إن احتجتم إلى أي شيء.‬

937
00:56:45,739 --> 00:56:46,990
‫كنت محقة هناك.‬

938
00:56:47,407 --> 00:56:48,784
‫من الجيد مجيئنا للمساعدة.‬

939
00:56:50,577 --> 00:56:51,954
‫ليته كان بوسعنا أكثر من ذلك.‬

940
00:56:53,789 --> 00:56:54,873
‫"خافي".‬

941
00:56:55,040 --> 00:56:57,918
‫هل تظهر بيانات رادار "بار"
كيف تلاشى الإعصار؟‬

942
00:56:58,085 --> 00:56:59,503
‫نعم، لماذا؟‬

943
00:56:59,837 --> 00:57:00,838
‫لا أعلم.‬

944
00:57:02,172 --> 00:57:04,091
‫ربما يمكننا استخدامها لتجنّب كلّ هذا.‬

945
00:57:05,801 --> 00:57:06,969
‫هذه "كيت" التي أعرفها.‬

946
00:57:10,973 --> 00:57:12,474
‫اسمعي... هاك.‬

947
00:57:13,100 --> 00:57:14,309
‫هلا تأخذين الشاحنة؟‬

948
00:57:15,936 --> 00:57:17,521
‫سأذهب لتحديد موقع الرادار.‬

949
00:57:18,230 --> 00:57:19,231
‫يجب أن ترتاحي.‬

950
00:57:20,482 --> 00:57:21,733
‫- حسنًا.
- نعم.‬

951
00:57:25,988 --> 00:57:26,947
‫هيا يا صديقي.‬

952
00:57:32,786 --> 00:57:33,912
‫ألديك هذا بمقاس متوسط؟‬

953
00:57:37,082 --> 00:57:38,917
‫كانت مناورة جيدة مع الإعصار الأيسر.‬

954
00:57:39,668 --> 00:57:40,502
‫نعم، ولكن...‬

955
00:57:40,836 --> 00:57:42,087
‫هذا لم يساعد هؤلاء الناس.‬

956
00:57:43,338 --> 00:57:44,381
‫هذا...‬

957
00:57:44,548 --> 00:57:46,717
‫هذا عمّي "مارشال"، مالك هذه الحانة.‬

958
00:57:47,509 --> 00:57:48,677
‫- كيف حالك؟
- أأنت المالك؟‬

959
00:57:48,844 --> 00:57:50,554
‫- نعم يا سيدي.
- يؤسفني ما حدث.‬

960
00:57:50,721 --> 00:57:52,347
‫سنصلح الأمور، إليك بطاقتي.‬

961
00:57:52,514 --> 00:57:54,099
‫لم أعلم أن "ستورم بار" تساعد الناس.‬

962
00:57:55,475 --> 00:57:57,644
‫حسب ما أرى، يحاولون تشكيل فرق.‬

963
00:57:58,729 --> 00:57:59,980
‫لا يرى الجميع ذلك.‬

964
00:58:00,355 --> 00:58:01,273
‫ماذا؟‬

965
00:58:03,233 --> 00:58:04,568
‫أتعرفين لأجل من تلاحقين العواصف؟‬

966
00:58:05,903 --> 00:58:07,946
‫- عم تتحدث؟
- كم يجب أن يخسر هؤلاء الناس‬

967
00:58:08,113 --> 00:58:09,615
‫قبل أن تتمكنوا من تشكيل فرق؟‬

968
00:58:10,365 --> 00:58:12,201
‫عفوًا؟ هذا صادر عن رجل يفتح دكانًا‬

969
00:58:12,367 --> 00:58:14,536
‫ويبيع قمصانًا وأكوابًا بعد هبوب عاصفة.‬

970
00:58:15,245 --> 00:58:17,331
‫"تايلر"، هل لديك دقيقة لبضعة أسئلة؟‬

971
00:58:17,497 --> 00:58:18,498
‫عليّ العثور على كلب.‬

972
00:58:19,041 --> 00:58:20,959
‫اسأل "كيت"، يبدو أن لديها كل الأجوبة.‬

973
00:58:21,502 --> 00:58:22,336
‫"بون"؟‬

974
00:58:23,212 --> 00:58:24,254
‫"بن"، ليس وقتًا مناسبًا.‬

975
00:58:29,593 --> 00:58:30,594
‫"كيت"!‬

976
00:58:30,761 --> 00:58:32,054
‫خذي بعض الطعام.‬

977
00:58:32,721 --> 00:58:33,847
‫لا أملك أي مال.‬

978
00:58:34,306 --> 00:58:36,266
‫إنه مجاني، لهذا نبيع القمصان دائمًا.‬

979
00:58:37,643 --> 00:58:38,727
‫تناول طعامًا مجانيًا.‬

980
00:58:39,728 --> 00:58:41,355
‫ماء مجاني، احرص على ترطيب جسمك.‬

981
00:58:43,190 --> 00:58:44,191
‫احتفظي به.‬

982
00:58:44,566 --> 00:58:45,692
‫في حال نفاد المؤن.‬

983
00:58:46,318 --> 00:58:47,778
‫على الأقل خذي بعض الماء.‬

984
00:58:48,779 --> 00:58:50,030
‫- شكرًا.
- إلى اللقاء.‬

985
00:58:51,198 --> 00:58:52,533
‫فقدنا كل شيء.‬

986
00:58:54,243 --> 00:58:55,786
‫لا أعرف ما سأفعل.‬

987
00:58:56,870 --> 00:58:58,497
‫أخذ كل شيء.‬

988
00:58:59,748 --> 00:59:00,749
{\an8}‫ضاع كل شيء.‬

989
00:59:00,916 --> 00:59:01,959
{\an8}‫"خبر عاجل - يعلن الحاكم حالة طوارئ"‬

990
00:59:02,125 --> 00:59:03,335
{\an8}‫يقدر المسؤولون
أضرار الممتلكات السكنية وحدها‬

991
00:59:03,335 --> 00:59:05,754
‫بملايين الدولارات.‬

992
00:59:06,213 --> 00:59:07,297
‫كم من الأضرار ستسبب هذه العواصف؟‬

993
00:59:07,464 --> 00:59:08,465
‫"(مارشال ريغز)"‬

994
00:59:08,674 --> 00:59:09,883
‫"صندوق الشركاء الريفيين للاستثمار العقاري"‬

995
00:59:10,092 --> 00:59:11,468
‫تنذر التوقعات بعواصف أخرى.‬

996
00:59:11,635 --> 00:59:14,179
‫أُصيبت مكتبة "بلاكويل" العامة
بأضرار هائلة.‬

997
00:59:14,346 --> 00:59:16,181
‫"نشتري أراضي! احصل على عرض سريع"‬

998
00:59:24,648 --> 00:59:26,483
‫قال بعض أفراد طاقم "خافي"‬

999
00:59:26,817 --> 00:59:28,068
‫إنك تمكثين بجوار الروديو.‬

1000
00:59:30,445 --> 00:59:31,864
‫ارتأيت أنك قد تكونين جائعة.‬

1001
00:59:55,179 --> 00:59:56,180
‫هل وجدت الكلب؟‬

1002
00:59:56,346 --> 00:59:57,890
‫بالطبع وجدت الكلب.‬

1003
00:59:59,224 --> 01:00:00,392
‫كيف حالك بعد كل ذلك؟‬

1004
01:00:02,436 --> 01:00:04,062
‫لا أهمية لذلك.‬

1005
01:00:04,229 --> 01:00:05,480
‫هؤلاء الناس الذين...‬

1006
01:00:07,733 --> 01:00:10,152
‫نعم، أنت رأيت أسوأ ما في هذا المكان.‬

1007
01:00:12,654 --> 01:00:15,157
‫ارتأيت أنه قد تسرّك رؤية شيء جيد.‬

1008
01:00:16,825 --> 01:00:17,910
‫أريد أخذك إلى مكان.‬

1009
01:00:18,994 --> 01:00:19,995
‫أظن أن هذا قد ينفعك.‬

1010
01:00:23,290 --> 01:00:24,291
‫هيا.‬

1011
01:00:28,086 --> 01:00:30,339
‫"(ستيلووتر) التاريخية - تدافع وتجميع"‬

1012
01:00:42,643 --> 01:00:46,146
‫يلحق به من جانب الكعبين،
هل بإمكانه الإمساك بالساقين؟‬

1013
01:00:47,773 --> 01:00:49,107
‫الساق المنزلقة تضيف 5 نقاط.‬

1014
01:00:49,525 --> 01:00:52,778
‫الجزء الأفضل
أنهما من أبنائك يا "ستيلووتر".‬

1015
01:00:52,986 --> 01:00:54,863
‫لذا قدّموا لهما بعض...‬

1016
01:00:55,030 --> 01:00:56,698
‫أرأيت شيئًا كهذا يا فتاة المدينة؟‬

1017
01:00:59,576 --> 01:01:00,786
‫تلقّبني بذلك باستمرار.‬

1018
01:01:02,120 --> 01:01:03,664
‫أتعلم أنني نشأت في مزرعة؟‬

1019
01:01:04,581 --> 01:01:06,375
‫نعم، في "سابولبا".‬

1020
01:01:06,542 --> 01:01:07,543
‫تبعُد ساعتين من هنا.‬

1021
01:01:08,794 --> 01:01:09,962
‫هذه ليست أول تجربة لي.‬

1022
01:01:10,671 --> 01:01:11,713
‫يا للعجب.‬

1023
01:01:12,422 --> 01:01:13,632
‫عرفت شيئًا عنك.‬

1024
01:01:20,931 --> 01:01:22,099
‫أخبريني إذن.‬

1025
01:01:22,975 --> 01:01:24,685
‫متى صادفت إعصارًا لأول مرة؟‬

1026
01:01:25,394 --> 01:01:26,395
‫أخبرني أنت.‬

1027
01:01:26,937 --> 01:01:27,980
‫كنت في سن الثامنة.‬

1028
01:01:29,815 --> 01:01:30,816
‫في سيارة مع عمتي.‬

1029
01:01:31,775 --> 01:01:32,776
‫دوت صفارات الإنذار.‬

1030
01:01:33,193 --> 01:01:35,863
‫وفجأة رأينا دوامة‬

1031
01:01:36,029 --> 01:01:38,198
‫تهبط في وسط الطريق.‬

1032
01:01:39,741 --> 01:01:41,201
‫شعرت بالذهول.‬

1033
01:01:42,244 --> 01:01:43,287
‫ثم نظرت إلى عمتي.‬

1034
01:01:43,453 --> 01:01:45,330
‫ارتسمت على وجهها نظرة و...‬

1035
01:01:47,082 --> 01:01:49,084
‫أدركت حينذاك أنه يُفترض بي أن أخاف.‬

1036
01:01:49,668 --> 01:01:50,711
‫هل كنت خائفًا؟‬

1037
01:01:51,920 --> 01:01:52,921
‫نعم.‬

1038
01:01:54,006 --> 01:01:55,048
‫نعم، كنت كذلك.‬

1039
01:01:57,009 --> 01:01:59,678
‫عجبًا، مصارع الأعاصير يخاف من الأعاصير.‬

1040
01:01:59,887 --> 01:02:01,638
‫ما رأيكم؟ هل يعجبكم ذلك؟‬

1041
01:02:01,805 --> 01:02:03,307
‫حسنًا يا "سابولبا".‬

1042
01:02:04,308 --> 01:02:06,643
‫لننتقل إلى لجنة التحكيم...‬

1043
01:02:11,148 --> 01:02:12,274
‫هل تعرفه؟‬

1044
01:02:14,234 --> 01:02:15,235
‫كنت أشارك في مباريات.‬

1045
01:02:15,986 --> 01:02:18,280
‫دهس رأسي الكثير من الثيران.‬

1046
01:02:19,281 --> 01:02:20,741
‫ارتأيت أن الجامعة أفضل لدماغي.‬

1047
01:02:21,074 --> 01:02:22,284
‫أنت تخشى الأعاصير.‬

1048
01:02:22,451 --> 01:02:23,744
‫ولكن ليس ركوب الثيران؟‬

1049
01:02:24,453 --> 01:02:25,954
‫الأعاصير والثيران،‬

1050
01:02:26,121 --> 01:02:27,247
‫لا فرق بينها.‬

1051
01:02:27,748 --> 01:02:29,291
‫الخوف هو سبب القيام بذلك.‬

1052
01:02:29,708 --> 01:02:30,751
‫لا نواجه‬

1053
01:02:30,918 --> 01:02:32,377
‫مخاوفنا‬

1054
01:02:32,544 --> 01:02:33,587
‫بل نسيطر عليها.‬

1055
01:02:33,754 --> 01:02:35,380
‫لننتقل إلى الكاميرا يا "جايسون".‬

1056
01:02:53,941 --> 01:02:55,651
‫هل كنت تتعقب الخلايا هكذا؟‬

1057
01:02:58,153 --> 01:02:59,446
‫أتريد شراء بعض النقانق؟‬

1058
01:03:01,865 --> 01:03:02,991
‫يبدو الهواء ثقيلًا.‬

1059
01:03:03,408 --> 01:03:04,409
‫هذا نذير سوء.‬

1060
01:03:17,965 --> 01:03:19,341
‫سيداتي وسادتي، علمت للتو‬

1061
01:03:19,508 --> 01:03:21,301
‫أن إعصارًا اقترب من المنطقة!‬

1062
01:03:21,468 --> 01:03:23,220
‫علينا إخلاء هذه الحلبة فورًا!‬

1063
01:03:23,387 --> 01:03:25,097
‫مجددًا، سيداتي وسادتي،‬

1064
01:03:25,264 --> 01:03:27,140
‫علينا إخلاء هذه الحلبة فورًا!‬

1065
01:03:28,016 --> 01:03:29,017
‫بسرعة! هيا!‬

1066
01:03:29,518 --> 01:03:31,311
‫لقد لامس الإعصار الأرض.‬

1067
01:03:31,478 --> 01:03:34,189
‫علينا إخلاء أراضي الروديو على الفور!‬

1068
01:03:34,356 --> 01:03:36,817
‫مجددًا، لقد لامس إعصار الأرض للتو.‬

1069
01:03:36,984 --> 01:03:39,945
‫علينا إخلاء أراضي الروديو على الفور.‬

1070
01:03:46,285 --> 01:03:47,327
‫هيا يا "كيت"!‬

1071
01:03:47,494 --> 01:03:48,704
‫- بوسعك ذلك!
- هل أمسكتها؟‬

1072
01:03:48,871 --> 01:03:50,831
‫- أنت بخير، هيا.
- حسنًا، هيا.‬

1073
01:03:56,879 --> 01:03:57,921
{\an8}‫ادخلوا!‬

1074
01:03:58,380 --> 01:04:00,424
‫- ادخلوا!
- حذار!‬

1075
01:04:02,634 --> 01:04:04,094
‫- مهلًا، توقفوا!
- توقفوا!‬

1076
01:04:04,511 --> 01:04:06,263
‫- حسنًا، تابعي السير، مهلًا!
- مهلًا!‬

1077
01:04:08,223 --> 01:04:09,892
‫لا عليك، اركبي السيارة، حسنًا؟‬

1078
01:04:10,100 --> 01:04:11,143
‫- مهلًا! ادخلا!
- سيدتي!‬

1079
01:04:11,310 --> 01:04:12,895
‫- اخرجا من السيارة.
- تعالي إلى أمك!‬

1080
01:04:13,061 --> 01:04:14,813
‫مرحبًا؟ لا شيء يعمل في هذا الجحر!‬

1081
01:04:14,980 --> 01:04:16,690
‫والآن تعطّل الكابل!‬

1082
01:04:16,857 --> 01:04:18,650
‫لا مرطبات في الموزع الآلي.‬

1083
01:04:18,817 --> 01:04:20,527
‫- المسبح فارغ.
- ألديك ملجأ من العواصف؟‬

1084
01:04:20,694 --> 01:04:21,737
‫هواء المكيف ساخن.‬

1085
01:04:21,945 --> 01:04:23,363
‫- لا، آسف.
- هلا تعيد إليّ المال؟‬

1086
01:04:23,530 --> 01:04:25,240
‫حسنًا، ربما قبو؟ هل لديك قبو؟‬

1087
01:04:25,407 --> 01:04:26,700
‫- لا.
- انتظر دورك يا صاح.‬

1088
01:04:26,867 --> 01:04:28,410
‫علينا وضعهم تحت الأرض فورًا.‬

1089
01:04:28,577 --> 01:04:30,329
‫حسنًا، لا يُوجد إعصار.‬

1090
01:04:30,662 --> 01:04:32,456
‫الإنذارات كاذبة بنسبة 90 بالمئة.‬

1091
01:04:42,466 --> 01:04:44,134
‫- أتسمع؟
- والآن انقطعت الكهرباء.‬

1092
01:04:44,301 --> 01:04:45,219
‫لا إعصار.‬

1093
01:04:45,385 --> 01:04:46,929
‫- يجب إيجاد مأوى بسرعة!
- هلا تعيد المال؟‬

1094
01:04:47,137 --> 01:04:48,555
‫ماذا... مهلًا!‬

1095
01:04:58,315 --> 01:04:59,983
‫لا أريد منحك تقييمًا سيئًا.‬

1096
01:05:00,150 --> 01:05:02,110
‫- بدأت العمل هنا للتو.
- ليأت الجميع معي!‬

1097
01:05:02,277 --> 01:05:03,320
‫حسنًا، اتبعوها!‬

1098
01:05:03,487 --> 01:05:05,405
‫حسنًا، تعالي، هيا يا سيدتي، بسرعة!‬

1099
01:05:05,781 --> 01:05:07,199
‫- بسرعة، يجب...
- مهلًا! ماذا؟‬

1100
01:05:09,993 --> 01:05:11,245
‫هناك إعصار!‬

1101
01:05:11,411 --> 01:05:12,412
‫هناك إعصار!‬

1102
01:05:13,580 --> 01:05:14,581
‫تابعوا التحرك!‬

1103
01:05:14,748 --> 01:05:16,291
‫لنركب في الجيب!‬

1104
01:05:16,458 --> 01:05:17,668
‫- تابعوا!
- اقترب جدًا!‬

1105
01:05:17,835 --> 01:05:19,127
‫- لنذهب، هيا!
- حسنًا!‬

1106
01:05:19,294 --> 01:05:21,213
‫- هيا بنا! اصعدوا!
- هيا!‬

1107
01:05:21,672 --> 01:05:22,506
‫هيا!‬

1108
01:05:23,590 --> 01:05:24,591
‫اركبوا السيارة!‬

1109
01:05:27,094 --> 01:05:28,011
‫هيا!‬

1110
01:05:31,056 --> 01:05:33,267
‫"نُزل (ويست)"‬

1111
01:05:34,434 --> 01:05:35,936
‫- هيا يا عزيزتي!
- انتبهي!‬

1112
01:05:36,436 --> 01:05:38,063
‫حسنًا، يجب أن نسرع!‬

1113
01:05:38,564 --> 01:05:40,399
‫- حسنًا، هل هي معك؟
- إنها معي!‬

1114
01:05:42,568 --> 01:05:43,402
‫لا!‬

1115
01:05:43,861 --> 01:05:44,778
‫لا، توقف!‬

1116
01:05:50,993 --> 01:05:51,952
‫لا.‬

1117
01:05:52,286 --> 01:05:53,579
‫يجب أن نذهب!‬

1118
01:05:53,745 --> 01:05:54,746
‫هيا!‬

1119
01:05:59,001 --> 01:06:00,127
‫حسنًا، مهلًا!‬

1120
01:06:00,335 --> 01:06:01,962
‫- عزيزتي، هيا!
- عليك الاحتماء!‬

1121
01:06:02,129 --> 01:06:03,130
‫- غطّي عينيها!
- حسنًا!‬

1122
01:06:03,297 --> 01:06:05,132
‫- تمسّكا جيدًا!
- حسنًا!‬

1123
01:06:05,299 --> 01:06:06,508
‫- ستكونان بخير.
- تمسكي.‬

1124
01:06:06,675 --> 01:06:07,676
‫"تايلر"!‬

1125
01:06:14,433 --> 01:06:16,143
‫لا يا "كيت"! ابقي معهما!‬

1126
01:06:16,310 --> 01:06:17,311
‫ساعدني!‬

1127
01:06:20,772 --> 01:06:22,608
‫حسنًا، انظر إليّ!‬

1128
01:06:22,900 --> 01:06:24,902
‫حسنًا، ابق منخفضًا، أمسك يدي فحسب!‬

1129
01:06:25,485 --> 01:06:27,029
‫هيا! أمسكت بك.‬

1130
01:06:27,946 --> 01:06:29,573
‫لا تدعه ينال مني! أرجوك!‬

1131
01:06:29,740 --> 01:06:31,825
‫أبق رأسك منخفضًا واحتم، انظر إليّ.‬

1132
01:06:31,992 --> 01:06:33,869
‫- بوسعي ذلك!
- احتم! لا!‬

1133
01:06:34,077 --> 01:06:35,454
‫- لا، بإمكاني ذلك!
- لا!‬

1134
01:06:37,080 --> 01:06:37,915
‫النجدة!‬

1135
01:06:38,081 --> 01:06:39,416
‫- النجدة!
- مهلًا!‬

1136
01:06:39,750 --> 01:06:41,335
‫- ساعدني!
- ابق منخفضًا!‬

1137
01:06:41,502 --> 01:06:42,961
‫- ساعدني!
- مهلًا، لا تفعل ذلك!‬

1138
01:06:54,306 --> 01:06:55,307
‫"تايلر"!‬

1139
01:07:05,776 --> 01:07:08,654
‫سنكون بخير! ستكونين بخير!‬

1140
01:07:09,488 --> 01:07:11,990
‫أنا أمسك بك، سنكون بخير.‬

1141
01:07:12,783 --> 01:07:13,909
‫أنا أمسك بك.‬

1142
01:07:14,409 --> 01:07:15,410
‫سنكون بخير.‬

1143
01:07:16,912 --> 01:07:18,330
‫أنا أمسك بك.‬

1144
01:07:18,872 --> 01:07:21,625
‫- تمسّكي يا عزيزتي.
- سنكون بخير.‬

1145
01:07:21,792 --> 01:07:22,793
‫أنا أمسك بك.‬

1146
01:07:23,126 --> 01:07:24,294
‫أنا أمسك بك.‬

1147
01:07:37,391 --> 01:07:38,392
‫"تايلر"؟‬

1148
01:07:41,228 --> 01:07:42,229
‫"تايلر"؟‬

1149
01:07:49,611 --> 01:07:50,612
‫هل أنت بخير؟‬

1150
01:07:50,779 --> 01:07:51,780
‫نعم.‬

1151
01:07:54,032 --> 01:07:55,117
‫هل انتهى؟‬

1152
01:08:47,377 --> 01:08:48,587
‫"كيت"!‬

1153
01:08:53,466 --> 01:08:54,468
‫"كيت"!‬

1154
01:09:00,307 --> 01:09:02,559
‫حين رأيت حجمه على الرادار واتجاهه،‬

1155
01:09:02,725 --> 01:09:04,310
‫- لم أفكر إلّا...
- أنا بخير.‬

1156
01:09:05,062 --> 01:09:06,729
‫- أنا بخير.
- حسنًا.‬

1157
01:09:07,314 --> 01:09:08,899
‫أين احتميتم إذن؟‬

1158
01:09:09,942 --> 01:09:11,068
‫هنا تمامًا.‬

1159
01:09:12,444 --> 01:09:13,612
‫قرار حكيم.‬

1160
01:09:15,322 --> 01:09:16,281
‫كلّ ذلك بفضل "كيت".‬

1161
01:09:19,701 --> 01:09:21,118
‫أكنت مع "أوينز" طوال الوقت؟‬

1162
01:09:22,078 --> 01:09:23,872
‫نعم، لماذا؟‬

1163
01:09:25,290 --> 01:09:26,332
‫"خافي".‬

1164
01:09:26,500 --> 01:09:28,417
‫يبدو أن هذا المكان تملكه عائلة،‬

1165
01:09:28,585 --> 01:09:29,837
‫لذا سأبدأ بإجراء حسابات.‬

1166
01:09:30,002 --> 01:09:31,171
‫سيريدها "ريغز" أولًا.‬

1167
01:09:31,755 --> 01:09:33,298
‫- حسنًا، سألحق بكم.
- نعم.‬

1168
01:09:35,133 --> 01:09:36,134
‫"خافي"؟‬

1169
01:09:37,051 --> 01:09:39,595
‫ماذا يجني "ريغز" من كل ما تجمعه من بيانات؟‬

1170
01:09:40,346 --> 01:09:41,557
‫ما أهمية ذلك؟‬

1171
01:09:42,683 --> 01:09:44,184
‫هل الاستفادة من مأساة الناس‬

1172
01:09:44,350 --> 01:09:45,477
‫جزء من خطة أعمالك؟‬

1173
01:09:46,645 --> 01:09:47,770
‫لماذا تفعل هذا؟‬

1174
01:09:50,064 --> 01:09:51,066
‫مهلًا.‬

1175
01:09:51,483 --> 01:09:53,819
‫يقدم "ريغز" لهؤلاء الناس وسيلة
للمضي قُدمًا.‬

1176
01:09:53,986 --> 01:09:56,572
‫إنه ينقض بسرعة للاستفادة من الناس‬

1177
01:09:56,738 --> 01:09:57,906
‫الذين فقدوا كل شيء.‬

1178
01:09:59,199 --> 01:10:01,243
‫أنت تجهل كليًا معنى ذلك.‬

1179
01:10:03,579 --> 01:10:04,663
‫لا أعرف معنى ذلك؟‬

1180
01:10:07,374 --> 01:10:08,792
‫ماذا عن فقدان ثلاثة من أعز أصدقائي‬

1181
01:10:08,959 --> 01:10:10,711
‫بينما كنت تحاولين نيل منحة كبيرة‬

1182
01:10:10,878 --> 01:10:12,045
‫لمشروعك العلميّ؟‬

1183
01:10:17,968 --> 01:10:19,469
‫"كيت"، أنا لم...‬

1184
01:10:22,723 --> 01:10:23,557
‫"كيت"!‬

1185
01:10:27,728 --> 01:10:29,771
‫"كيت"، انتظري، لا تُغادري هكذا!‬

1186
01:10:29,938 --> 01:10:30,772
‫اسمعي...‬

1187
01:10:32,524 --> 01:10:33,525
‫"كيت"!‬

1188
01:10:34,484 --> 01:10:35,611
‫إلى أين تذهبين؟‬

1189
01:12:11,707 --> 01:12:12,749
‫أمّي، هذه أنا.‬

1190
01:12:15,878 --> 01:12:16,879
‫"كيت"؟‬

1191
01:12:19,089 --> 01:12:20,090
‫ماذا حدث؟‬

1192
01:12:21,091 --> 01:12:22,092
‫ماذا...‬

1193
01:12:34,104 --> 01:12:38,025
‫آسفة لوجود الكثير من الخردة هنا.‬

1194
01:12:39,860 --> 01:12:41,612
‫سأرتب المكان لأجلك غدًا.‬

1195
01:12:43,197 --> 01:12:46,783
‫وصديقك "خافي" زارني قبل بضعة أسابيع.‬

1196
01:12:47,367 --> 01:12:49,786
‫كدت ألّا أتعرّف عليه بقصة شعره.‬

1197
01:12:52,039 --> 01:12:53,457
‫أتلاحقين العواصف مجددًا؟‬

1198
01:12:54,249 --> 01:12:55,250
‫لا.‬

1199
01:13:07,513 --> 01:13:08,722
‫أتحتاجين إلى أي شيء؟‬

1200
01:13:09,806 --> 01:13:11,308
‫كلا، لا أحتاج إلى شيء.‬

1201
01:13:12,142 --> 01:13:13,227
‫حسنًا.‬

1202
01:13:16,396 --> 01:13:17,397
‫طابت ليلتك.‬

1203
01:13:17,981 --> 01:13:19,107
‫طابت ليلتك.‬

1204
01:13:37,459 --> 01:13:38,710
‫ها نحن هنا.‬

1205
01:13:39,628 --> 01:13:40,629
‫مرحبًا!‬

1206
01:13:40,796 --> 01:13:42,214
‫- مرحبًا!
- مرحبًا!‬

1207
01:13:42,381 --> 01:13:44,091
‫- مرحبًا!
- مرحبًا!‬

1208
01:13:44,258 --> 01:13:46,426
‫"كيت" تعمل كالعادة.‬

1209
01:13:46,593 --> 01:13:48,512
‫أين هي؟ أظهري نفسك.‬

1210
01:13:49,096 --> 01:13:50,138
‫أليست ظريفة؟‬

1211
01:13:50,305 --> 01:13:51,306
‫ماذا تفعل؟‬

1212
01:13:51,473 --> 01:13:53,225
‫أصوّر مقطع فيديو صغيرًا للحظيرة.‬

1213
01:13:53,392 --> 01:13:55,435
‫حيث نقوم بمعظم عملنا.‬

1214
01:13:55,602 --> 01:14:00,399
‫هذا مشروع "كيت" الشهير
في المدرسة الإعدادية.‬

1215
01:14:01,149 --> 01:14:03,110
‫علام تعملين يا "كيت"؟ أخبري الناس.‬

1216
01:14:03,277 --> 01:14:04,695
‫فيزياء الغيوم الصغروية.‬

1217
01:14:05,696 --> 01:14:07,114
‫كرّري ذلك؟ الغيوم...‬

1218
01:14:07,281 --> 01:14:08,574
‫- فيزياء الغيوم الصغروية.
- حسنًا.‬

1219
01:14:08,740 --> 01:14:10,868
‫هذا ما عليّ أن أتحمّله‬

1220
01:14:11,034 --> 01:14:13,036
‫عند مواعدة فتاة‬

1221
01:14:13,203 --> 01:14:14,538
‫- ذكية جدًا.
- جميلة؟‬

1222
01:14:14,705 --> 01:14:15,706
‫- "جب"؟
- نعم؟‬

1223
01:14:15,873 --> 01:14:17,249
‫- ماذا سنفعل غدًا؟
- اليوم؟‬

1224
01:14:17,416 --> 01:14:18,834
‫لا، غدًا، ماذا سنفعل؟‬

1225
01:14:19,001 --> 01:14:20,794
‫سنذهب للملاحقة... لإيقاف إعصار.‬

1226
01:14:20,961 --> 01:14:22,588
‫سوف... سنروض إعصارًا.‬

1227
01:14:22,754 --> 01:14:25,007
‫- سنروض إعصارًا؟
- سنروضه.‬

1228
01:14:25,174 --> 01:14:27,926
‫هذا شعار "كيت" المفضل.‬

1229
01:14:28,093 --> 01:14:29,136
‫"ترويض إعصار".‬

1230
01:14:31,763 --> 01:14:34,141
‫هذا ما يبدو عليه الوجود
داخل إعصار يا "كيت".‬

1231
01:14:34,308 --> 01:14:35,893
‫لا يمكنني أن أفعل ذلك إلا معك.‬

1232
01:14:44,151 --> 01:14:45,277
‫كيف حالك؟‬

1233
01:14:46,945 --> 01:14:48,447
‫كما تركته تمامًا.‬

1234
01:14:49,281 --> 01:14:51,491
‫كنت أتساءل
عما تريدين مني فعله بهذه الأشياء.‬

1235
01:14:53,577 --> 01:14:55,370
‫يمكنك رميها.‬

1236
01:14:57,080 --> 01:14:58,081
‫هل انتهيت؟‬

1237
01:14:58,248 --> 01:14:59,625
{\an8}‫"فيزياء الغيوم"‬

1238
01:15:01,960 --> 01:15:04,713
‫من الغريب أنني أظل أرى المزيد من الأعاصير‬

1239
01:15:05,339 --> 01:15:07,966
‫والفيضانات والجفاف‬

1240
01:15:08,133 --> 01:15:10,219
‫وسعر القمح والبذور يرتفع‬

1241
01:15:10,344 --> 01:15:12,054
‫ويستمر بالارتفاع.‬

1242
01:15:15,849 --> 01:15:17,601
‫لكنني ما زلت هنا.‬

1243
01:15:18,435 --> 01:15:19,937
‫آسفة يا أمي.‬

1244
01:15:23,482 --> 01:15:25,192
‫لم أكن أتصل بك بانتظام.‬

1245
01:15:27,778 --> 01:15:29,154
‫يجب أن أردّ على الهاتف.‬

1246
01:15:30,447 --> 01:15:31,448
‫أرميها؟‬

1247
01:15:32,533 --> 01:15:34,993
‫ما زلت أنتظرك لكي تنقذي العالم.‬

1248
01:15:57,140 --> 01:15:58,976
‫ابني إعصارك الخاص.‬

1249
01:15:59,142 --> 01:16:00,477
‫يا للعجب.‬

1250
01:16:01,770 --> 01:16:03,647
‫مشروع معرض العلوم في الإعدادية.‬

1251
01:16:05,649 --> 01:16:06,984
‫لا بد أنك فزت.‬

1252
01:16:14,616 --> 01:16:15,617
‫كيف عثرت عليّ؟‬

1253
01:16:15,784 --> 01:16:17,452
‫استنتج "دكستر" أنك هنا.‬

1254
01:16:19,663 --> 01:16:21,790
‫تذكّر اسمك من الأخبار قبل بضع سنوات.‬

1255
01:16:26,003 --> 01:16:27,629
‫يؤسفني ما حدث لأصدقائك.‬

1256
01:16:30,507 --> 01:16:32,801
‫أعدّ بعض الطعام،
أيناسبكما الأكل في الخارج؟‬

1257
01:16:32,968 --> 01:16:35,387
‫- لن أزعجك يا سيدة "كارتر".
- لن يبقى.‬

1258
01:16:35,554 --> 01:16:37,139
‫سيبقى، يمكنك مناداتي "كاثي".‬

1259
01:16:37,347 --> 01:16:39,057
‫"كيت"، هلا تعدّين المائدة؟‬

1260
01:16:41,935 --> 01:16:44,897
‫لا يمكن الاعتماد على ذلك كليًا
وكل ملاحق عليه التخمين.‬

1261
01:16:45,814 --> 01:16:47,191
‫ولدى البارعين غريزة في ذلك.‬

1262
01:16:47,357 --> 01:16:49,401
‫كان لديها ذلك في سن مبكرة.‬

1263
01:16:49,860 --> 01:16:51,320
‫كانت تتنبأ بالطقس دائمًا.‬

1264
01:16:51,486 --> 01:16:52,487
‫أفضل حتى من الأبقار.‬

1265
01:16:52,905 --> 01:16:53,989
‫أتسمعين ذلك؟‬

1266
01:16:54,156 --> 01:16:55,199
‫أنت أفضل من الأبقار.‬

1267
01:16:55,365 --> 01:16:56,867
‫هذا إطراء.‬

1268
01:16:57,576 --> 01:16:58,952
‫يجب الإحساس بالطقس.‬

1269
01:16:59,119 --> 01:17:00,829
‫- كان لديها دائمًا إحساس به.
- نعم.‬

1270
01:17:01,413 --> 01:17:03,248
‫ذات مرة، كنت أحمّمها...‬

1271
01:17:03,415 --> 01:17:05,083
‫- هلا تتوقفين؟
- ربما قليلًا.‬

1272
01:17:05,250 --> 01:17:06,919
‫وسمعنا صوت الرعد.‬

1273
01:17:07,085 --> 01:17:10,214
‫فقفزت من حوض الحمّام وخرجت ركضًا من المنزل‬

1274
01:17:10,380 --> 01:17:11,965
‫- بلا أيّ ملابس.
- ويلاه!‬

1275
01:17:12,132 --> 01:17:14,676
‫وكنت أجهل مكانها وشعرت بالذعر.‬

1276
01:17:14,843 --> 01:17:16,595
‫وعندما لحقت بها أخيرًا،‬

1277
01:17:17,638 --> 01:17:19,932
‫كانت تقف في وسط حقل القمح.‬

1278
01:17:21,308 --> 01:17:22,518
‫تحدّق إلى السماء.‬

1279
01:17:23,143 --> 01:17:25,312
‫- يجب أن أجرب ذلك.
- هلا تتوقف عن تشجيعها؟‬

1280
01:17:25,479 --> 01:17:27,314
‫اهدئي يا "كيت"، دعيها تكمل القصة.‬

1281
01:17:27,481 --> 01:17:28,607
‫كل ما أقوله هو‬

1282
01:17:28,774 --> 01:17:30,275
‫أنها كانت تحب الطقس دائمًا.‬

1283
01:17:31,652 --> 01:17:33,487
‫سوء الطقس يزيد من سعادتها.‬

1284
01:17:36,532 --> 01:17:37,658
‫ماذا عنك؟‬

1285
01:17:37,824 --> 01:17:39,701
‫"تايلر"، كيف بدأت بهذا العمل؟‬

1286
01:17:42,329 --> 01:17:43,997
‫عندما يحب المرء شيئًا ما،‬

1287
01:17:44,164 --> 01:17:45,624
‫فإنه يحاول فهمه طوال حياته.‬

1288
01:17:48,669 --> 01:17:50,045
‫كانت "كيتي" تدرس لنيل دكتوراه.‬

1289
01:17:50,212 --> 01:17:51,213
‫عجبًا.‬

1290
01:17:52,214 --> 01:17:54,216
‫أنصحها دائمًا بالعودة وإكمالها.‬

1291
01:17:54,383 --> 01:17:55,384
‫حسنًا يا أمي.‬

1292
01:17:55,551 --> 01:17:57,427
‫كانت تدير دراسة واسعة مع أصدقائها‬

1293
01:17:57,594 --> 01:18:00,264
‫عن "عرقلة ديناميات الأعاصير".‬

1294
01:18:00,889 --> 01:18:02,391
‫هل يحتاج أحد إلى أي شيء؟‬

1295
01:18:02,558 --> 01:18:03,684
‫لا، أنا...‬

1296
01:18:03,851 --> 01:18:05,143
‫لا أحتاج إلى شيء، شكرًا.‬

1297
01:18:05,310 --> 01:18:06,395
‫حسنًا.‬

1298
01:18:09,022 --> 01:18:11,608
‫يستمر تفشي الأعاصير النادر الحدوث‬

1299
01:18:11,775 --> 01:18:14,278
‫عبر "أوكلاهوما"،
بعد إعصار "إي إف 4" في "ستيلووتر"،‬

1300
01:18:14,444 --> 01:18:16,989
‫ستستمر الولاية بمواجهة المزيد من الدمار.‬

1301
01:18:17,155 --> 01:18:20,117
‫تستعد الولاية الملقبة بـ"سونر"
لأعاصير تتزايد عنفًا...‬

1302
01:18:21,201 --> 01:18:24,288
‫دعوت "تايلر" للمكوث الليلة في غرفة الضيوف.‬

1303
01:18:24,663 --> 01:18:25,706
‫أمي.‬

1304
01:18:34,006 --> 01:18:36,633
‫ظننت أن بإمكانك إيقاف إعصار.‬

1305
01:18:36,800 --> 01:18:37,801
‫لا تنظر إلى ذلك.‬

1306
01:18:37,968 --> 01:18:39,595
‫أنت مصارعة الأعاصير الأصلية.‬

1307
01:18:39,803 --> 01:18:41,889
‫- أعطني ذلك.
- "استخدام بوليمرات فائقة الامتصاص‬

1308
01:18:42,055 --> 01:18:43,599
‫لتخفيف رطوبة الهواء لكي ينهار..."‬

1309
01:18:43,765 --> 01:18:44,850
‫- "تايلر".
- "...كبيت من ورق."‬

1310
01:18:45,017 --> 01:18:46,393
‫سيتعين عليك‬

1311
01:18:46,602 --> 01:18:48,645
‫إسقاط كمية هائلة في قمع لأي تأثير فعّال.‬

1312
01:18:48,812 --> 01:18:51,607
‫نعم، لهذا كنا نحاول
استخدام كواشف مختلفة لتحسينه.‬

1313
01:18:51,773 --> 01:18:53,275
‫- فكرة غبية.
- بعض متفاعلاتكم خاطئة.‬

1314
01:18:53,442 --> 01:18:54,735
‫بعض قواعد الذوبان تغير...‬

1315
01:18:55,611 --> 01:18:56,612
‫ماذا؟‬

1316
01:18:57,237 --> 01:18:58,363
‫تظنينني غبيًا، صحيح؟‬

1317
01:18:58,530 --> 01:18:59,656
‫كلا، لا أظن أنك...‬

1318
01:18:59,823 --> 01:19:00,824
‫- تطور صنع النماذج.
- "تايلر".‬

1319
01:19:00,991 --> 01:19:03,368
‫يمكنني تحميلها إلى حاسوبي
والاتصال بحاسوب كبير.‬

1320
01:19:03,535 --> 01:19:05,329
‫- لا، لا بأس.
- يمكن تشغيل نموذج جديد.‬

1321
01:19:05,495 --> 01:19:06,830
‫- توقف، رجاءً.
- هذه فكرة رائعة.‬

1322
01:19:06,997 --> 01:19:08,040
‫لماذا لم تخبريني عنها؟‬

1323
01:19:08,207 --> 01:19:09,875
‫لأنني اقترفت أخطاء!‬

1324
01:19:12,461 --> 01:19:14,338
‫في الميدان، في اللحظة الحاسمة،‬

1325
01:19:14,505 --> 01:19:16,340
‫حين كانت لذلك أهمية، اقترفت أخطاء.‬

1326
01:19:17,508 --> 01:19:19,343
‫مفهوم؟ قللت من شأن ما كنا نواجهه.‬

1327
01:19:19,510 --> 01:19:21,178
‫وتجاوزت الحدود.‬

1328
01:19:21,345 --> 01:19:22,471
‫ولأجل ماذا؟‬

1329
01:19:24,223 --> 01:19:26,767
‫حلم طفولي بأنني أستطيع تشكيل فرق.‬

1330
01:19:28,435 --> 01:19:29,853
‫لم يكن سينجح الأمر أبدًا.‬

1331
01:19:32,898 --> 01:19:34,775
‫وعليّ التعايش مع ذلك‬

1332
01:19:35,359 --> 01:19:36,401
‫إلى الأبد.‬

1333
01:19:48,288 --> 01:19:49,581
‫"قسم الأرصاد الجوية"‬

1334
01:19:49,748 --> 01:19:54,336
‫تقييم الإعصار بـ"إي إف 1" أو "إي إف 5"‬

1335
01:19:55,420 --> 01:19:57,339
‫لا يعتمد على الحجم أو سرعة الريح.‬

1336
01:19:58,549 --> 01:20:00,217
‫القوة التي ننسبها إليه...‬

1337
01:20:01,552 --> 01:20:02,553
‫مبنية على الضرر.‬

1338
01:20:04,054 --> 01:20:07,474
‫لا يمكننا تعريفه حقًا إلّا بعد حدوثه.‬

1339
01:20:08,433 --> 01:20:09,685
‫ما يدمره.‬

1340
01:20:10,477 --> 01:20:11,728
‫ما يأخذه منا.‬

1341
01:20:13,522 --> 01:20:15,607
‫يؤسفني ما حدث.‬

1342
01:20:18,610 --> 01:20:21,029
‫ولكن هل ستدعينه يأخذ منك أكثر؟‬

1343
01:20:29,538 --> 01:20:31,707
‫عليك أن تحظى بقسط من النوم.‬

1344
01:20:33,500 --> 01:20:35,294
‫لا تريد تفويت أي عواصف غدًا.‬

1345
01:21:26,261 --> 01:21:28,096
‫"بولياكريليت الصوديوم"‬

1346
01:22:14,685 --> 01:22:16,645
‫قلت إن بوسعك تشغيل نموذج جديد؟‬

1347
01:22:19,106 --> 01:22:19,940
‫نعم يا سيدتي.‬

1348
01:22:23,235 --> 01:22:26,196
‫هذا إعصار "إي إف 1"، ظروف مثالية.‬

1349
01:22:26,697 --> 01:22:28,782
‫أجري تجربتك لتري إن كانت ستنجح.‬

1350
01:22:29,658 --> 01:22:31,201
‫حسنًا، إذن...‬

1351
01:22:31,368 --> 01:22:33,161
‫1500 كلغ من البوليمر‬

1352
01:22:33,328 --> 01:22:35,080
‫تمتص 300 ضعف وزنها.‬

1353
01:22:35,789 --> 01:22:40,169
‫450 ألف كلغ من الأمطار.‬

1354
01:22:40,335 --> 01:22:43,547
‫محمّلة ببوليمرنا المليء بالماء
لتحميل التيار الصاعد.‬

1355
01:22:43,714 --> 01:22:45,257
‫لنر كيف سيستجيب النموذج.‬

1356
01:22:46,008 --> 01:22:47,801
‫طفو الهواء الصاعد ينخفض.‬

1357
01:22:47,968 --> 01:22:49,178
‫إنه ينخفض.‬

1358
01:22:50,304 --> 01:22:51,805
‫- يبطئ التيار الصاعد.
- تنخفض الحرارة.‬

1359
01:22:52,639 --> 01:22:53,849
‫"كيت"؟‬

1360
01:22:55,309 --> 01:22:57,102
‫نظريًا، كان يجب أن ينجح هذا.‬

1361
01:22:59,897 --> 01:23:01,064
‫نظريًا.‬

1362
01:23:03,400 --> 01:23:05,444
‫لكنه لم يكن إعصار "إي إف 1" ذلك اليوم.‬

1363
01:23:06,486 --> 01:23:07,946
‫لم تكن لدينا أي فرصة.‬

1364
01:23:09,740 --> 01:23:11,241
‫أتريدين فرصة؟‬

1365
01:23:22,711 --> 01:23:24,379
‫- نعم، هذا جهاز إرساليّ.
- لم كل هذا؟‬

1366
01:23:24,546 --> 01:23:26,298
‫ماذا تلمسين في الخلف؟ توقفي.‬

1367
01:23:26,465 --> 01:23:28,091
‫- لديك أشياء كثيرة هنا.
- نعم...‬

1368
01:23:28,258 --> 01:23:29,301
‫هذه مرآة.‬

1369
01:23:30,802 --> 01:23:31,845
‫يا للعجب.‬

1370
01:23:32,596 --> 01:23:34,723
‫هل سبق أن ركبت سيارة من قبل؟‬

1371
01:23:34,890 --> 01:23:35,724
‫لديك أدوات كثيرة.‬

1372
01:23:35,891 --> 01:23:37,017
‫نعم، لا تلمسيها.‬

1373
01:23:37,184 --> 01:23:38,852
‫- الواقيات ضرورية.
- ماذا تفعل هذه؟‬

1374
01:23:39,061 --> 01:23:40,604
‫- هذا...
- ويلاه!‬

1375
01:23:41,688 --> 01:23:42,648
‫- آسفة.
- هذا صاروخ.‬

1376
01:23:42,814 --> 01:23:43,982
‫نعم.‬

1377
01:23:44,149 --> 01:23:45,609
‫ماذا عن هاتين الصغيرتين؟‬

1378
01:23:45,776 --> 01:23:46,944
‫غرب "إنيد" تمامًا.‬

1379
01:23:47,361 --> 01:23:49,821
‫نعم ولكن التي في الشرق
هي الوحيدة في المنطقة.‬

1380
01:23:51,615 --> 01:23:53,033
‫لن أدع ذلك يخدعني مجددًا.‬

1381
01:23:56,954 --> 01:23:57,788
‫هل أنت جادة؟‬

1382
01:23:58,705 --> 01:23:59,790
‫سأخبرك لاحقًا.‬

1383
01:24:09,675 --> 01:24:10,717
‫نقطة الندى ثابتة!‬

1384
01:24:10,884 --> 01:24:12,511
‫قص الرياح جيد!‬

1385
01:24:12,678 --> 01:24:13,971
‫يا للعجب!‬

1386
01:24:14,137 --> 01:24:16,932
‫عجبًا، يدور التيار الصاعد بأكمله!
يا للعجب!‬

1387
01:24:17,099 --> 01:24:18,725
‫انظري إلى تلك التصدعات!‬

1388
01:24:18,892 --> 01:24:21,061
‫الترسب منخفض! من الممكن رؤية كل شيء!‬

1389
01:24:21,228 --> 01:24:22,521
‫عجبًا، إنها خلية مثالية!‬

1390
01:24:22,688 --> 01:24:23,564
‫إنها رائعة!‬

1391
01:24:31,154 --> 01:24:32,990
‫ستتحول إلى إعصار، هيا!‬

1392
01:24:42,165 --> 01:24:43,792
‫حسنًا، لنضع الأحزمة.‬

1393
01:24:45,377 --> 01:24:47,379
‫سنوقف المقطورة في مساره فحسب، صحيح؟‬

1394
01:24:48,714 --> 01:24:49,756
‫سأخبرك فيما بعد.‬

1395
01:24:50,257 --> 01:24:51,258
‫تبًا.‬

1396
01:24:58,265 --> 01:25:00,392
‫لا ضرورة للسير عبره، هذا شديد الخطورة.‬

1397
01:25:00,559 --> 01:25:01,935
‫لهذا علينا الذهاب إليه.‬

1398
01:25:02,561 --> 01:25:03,562
‫لن نخطئ هدفنا من هناك.‬

1399
01:25:03,729 --> 01:25:04,730
‫تبًا.‬

1400
01:25:16,575 --> 01:25:17,868
‫شاحنتي مصنفة لأعاصير "إي إف 1".‬

1401
01:25:18,035 --> 01:25:20,162
‫- تبًا!
- لدينا وزن إضافي على الهيكل.‬

1402
01:25:20,329 --> 01:25:22,164
‫لدينا تثبيت أرضيّ بعمق 60 سنتيمترًا.‬

1403
01:25:22,372 --> 01:25:24,374
‫- لا تقلقي، أنا محترف!
- أنت بغيض.‬

1404
01:25:24,541 --> 01:25:26,001
‫- انتظري.
- "تايلر"، هذا غباء.‬

1405
01:25:26,168 --> 01:25:27,794
‫- انتظري.
- هذا غباء شديد.‬

1406
01:25:27,961 --> 01:25:29,338
‫حسنًا، "كيت"، بوسعنا هذا!‬

1407
01:25:29,505 --> 01:25:30,797
‫- ها هي الصدمة!
- ويلاه!‬

1408
01:25:33,967 --> 01:25:35,636
‫ويلاه!‬

1409
01:25:36,845 --> 01:25:38,222
‫حسنًا، سأخفف السرعة!‬

1410
01:25:41,391 --> 01:25:42,434
‫التثبيت في الأرض.‬

1411
01:25:44,102 --> 01:25:45,145
‫البراميل.‬

1412
01:25:45,854 --> 01:25:46,897
{\an8}‫انتظري!‬

1413
01:25:47,064 --> 01:25:49,107
{\an8}‫"براميل (كيت)"‬

1414
01:25:51,818 --> 01:25:52,986
‫ها هي قادمة.‬

1415
01:25:58,867 --> 01:25:59,785
{\an8}‫الآن!‬

1416
01:26:29,356 --> 01:26:31,275
‫- هل رأيت ذلك؟
- رأيته.‬

1417
01:26:33,193 --> 01:26:34,194
‫مهلًا، هل نجح؟‬

1418
01:26:34,903 --> 01:26:36,154
‫صحيح!‬

1419
01:26:38,073 --> 01:26:39,616
‫أحزمة كثيرة.‬

1420
01:26:47,791 --> 01:26:48,834
‫ليس فعّالًا.‬

1421
01:26:51,837 --> 01:26:52,838
‫أتشعرين بالجوع؟‬

1422
01:26:58,051 --> 01:27:00,137
‫ماذا لو كان النموذج هو المشكلة؟‬

1423
01:27:03,557 --> 01:27:04,975
‫كيف يمكننا صنع نموذج أفضل؟‬

1424
01:27:15,736 --> 01:27:20,115
‫"(ستورم بار) - (سكيركرو)"‬

1425
01:27:24,953 --> 01:27:25,954
‫اسمعي...‬

1426
01:27:27,164 --> 01:27:29,208
‫لم أقصد أي شيء مما قلته سابقًا.‬

1427
01:27:29,374 --> 01:27:30,501
‫لا بأس.‬

1428
01:27:31,251 --> 01:27:33,545
‫أيمكنني قول أو فعل أي شيء لإصلاح الوضع؟‬

1429
01:27:36,381 --> 01:27:38,425
‫أعطني بيانات راداراتك، هذه بداية.‬

1430
01:27:51,605 --> 01:27:52,731
‫ماذا تفعل؟‬

1431
01:27:55,526 --> 01:27:57,528
‫سأعطيها هذه، كما هو واضح.‬

1432
01:28:05,410 --> 01:28:07,454
‫احتجت إلى المال لتأسيس "ستورم بار".‬

1433
01:28:07,621 --> 01:28:09,456
‫لذا تشاركت في الأعمال مع "ريغز".‬

1434
01:28:10,374 --> 01:28:12,459
‫أريد مساعدة الناس أيضًا يا "كيت"، فعلًا.‬

1435
01:28:13,627 --> 01:28:15,003
‫وقلت ما قلته لأنني...‬

1436
01:28:16,755 --> 01:28:18,298
‫أشعر أيضًا بذلك الذنب‬

1437
01:28:20,050 --> 01:28:22,010
‫في كل يوم من حياتي، لذا...‬

1438
01:28:23,470 --> 01:28:24,555
‫أنا آسف.‬

1439
01:28:25,430 --> 01:28:27,307
‫"خافي"، لم لا تبقى وتساعدنا؟‬

1440
01:28:28,725 --> 01:28:30,602
‫بذلك يمكننا أخيرًا حل هذا معًا.‬

1441
01:28:38,277 --> 01:28:40,571
‫فيما مضى، كنت مستعدًا لبذل أي شيء لأجلك.‬

1442
01:28:46,660 --> 01:28:47,828
‫"خافي"! لننطلق.‬

1443
01:28:47,995 --> 01:28:50,747
‫تتطور عاصفة قرب "إنيد"، الفريق ينتظر.‬

1444
01:28:51,164 --> 01:28:52,749
‫يجب أن أعود إلى عملي.‬

1445
01:28:52,916 --> 01:28:55,043
‫المزيد من البيانات أفضل للأعمال.‬

1446
01:29:00,132 --> 01:29:01,717
‫آسفة لأنني سرقت سيارتك.‬

1447
01:29:02,634 --> 01:29:03,635
‫لا بأس.‬

1448
01:29:04,678 --> 01:29:05,804
‫اسمعي...‬

1449
01:29:07,598 --> 01:29:08,932
‫كوني حذرة هناك.‬

1450
01:29:20,402 --> 01:29:22,070
{\an8}‫عجبًا، هذه الصور مدهشة.‬

1451
01:29:22,279 --> 01:29:24,323
{\an8}‫إنها خريطة كاملة للفوضى.‬

1452
01:29:25,073 --> 01:29:25,908
{\an8}‫"تايلر"،‬

1453
01:29:26,074 --> 01:29:28,368
‫حساباتنا للرطوبة غير صائبة.‬

1454
01:29:29,119 --> 01:29:32,164
‫يمتص البوليمر حاليًا
قطرات المطر الموجودة فقط.‬

1455
01:29:32,331 --> 01:29:33,540
‫وليس الرطوبة.‬

1456
01:29:33,707 --> 01:29:36,084
‫نحتاج إلى المزيد من الترسب.‬

1457
01:29:36,877 --> 01:29:38,170
‫علينا إذن جعل السماء تمطر.‬

1458
01:29:39,254 --> 01:29:42,299
‫كانوا يلقحون الغيوم في "لاوتون"
قبل بضع سنوات للمزارعين.‬

1459
01:29:42,716 --> 01:29:44,218
‫نعم! يوديد الفضة.‬

1460
01:29:45,594 --> 01:29:47,095
‫يمكننا إطلاق صواريخ من ذلك.‬

1461
01:29:48,680 --> 01:29:51,975
‫يوديد الفضة يحول الرطوبة إلى مطر.‬

1462
01:29:52,142 --> 01:29:54,770
‫ثم سنحتاج إلى الكثير
من بولياكريليت الصوديوم‬

1463
01:29:54,937 --> 01:29:56,897
‫لكي تسحب الماء من العاصفة.‬

1464
01:29:57,648 --> 01:29:59,233
‫وتزيد من الهواء البارد.‬

1465
01:30:00,108 --> 01:30:02,152
‫لا طريقة أسرع لخنق إعصار.‬

1466
01:30:03,028 --> 01:30:04,488
‫مرحبًا يا "ليلي".‬

1467
01:30:04,655 --> 01:30:06,031
‫لم أستطع الاتصال بـ"بون".‬

1468
01:30:06,907 --> 01:30:08,742
‫لا، سنحتاج إليكم لأمر ما.‬

1469
01:30:10,118 --> 01:30:11,787
‫لا، سنأتي إليكم.‬

1470
01:30:11,954 --> 01:30:13,080
‫حسنًا.‬

1471
01:30:15,749 --> 01:30:16,917
‫هل هذا كل شيء؟‬

1472
01:30:17,084 --> 01:30:18,794
‫أم ستعاودين زيارتي قبل عودتك؟‬

1473
01:30:18,961 --> 01:30:20,587
‫- تعرفين أنني سأفعل ذلك.
- حسنًا.‬

1474
01:30:22,422 --> 01:30:24,091
‫- أحبك.
- أحبك.‬

1475
01:30:25,300 --> 01:30:26,426
‫هذه لك.‬

1476
01:30:27,719 --> 01:30:29,680
‫هل لديك أي فكرة عما تتورط فيه؟‬

1477
01:30:30,389 --> 01:30:31,765
‫بدأت أدرك ذلك.‬

1478
01:30:34,726 --> 01:30:36,854
‫"ليس أول إعصار أواجهه"‬

1479
01:30:37,771 --> 01:30:39,147
‫عجبًا، شكرًا.‬

1480
01:30:39,773 --> 01:30:41,650
‫- حسنًا.
- شكرا.‬

1481
01:30:58,500 --> 01:30:59,835
‫يا للعجب.‬

1482
01:31:01,044 --> 01:31:04,006
‫- وصلت أخيرًا.
- بقيت مع الفريق يا "بن".‬

1483
01:31:04,173 --> 01:31:06,425
‫اتضح أن هذا التحقيق الصحفي أكبر مما ظننت.‬

1484
01:31:06,592 --> 01:31:07,759
‫لدينا نهاية جديدة لك.‬

1485
01:31:07,926 --> 01:31:09,094
‫ها هي فتاة المدينة.‬

1486
01:31:09,261 --> 01:31:10,470
‫كيف حالك يا "كيت"؟‬

1487
01:31:10,637 --> 01:31:12,472
‫هل قررت أخيرًا نبذ هؤلاء التقليديين؟‬

1488
01:31:13,182 --> 01:31:14,892
‫- أحسنت.
- نعم.‬

1489
01:31:15,058 --> 01:31:16,351
‫فاتكما إعصار هائل، انظري.‬

1490
01:31:16,518 --> 01:31:17,603
‫يا للعجب.‬

1491
01:31:17,769 --> 01:31:19,563
‫- أترين؟
- أيمكنك...‬

1492
01:31:19,730 --> 01:31:21,565
‫أيمكنك تجهيز طائرتك لجمع بيانات؟‬

1493
01:31:22,107 --> 01:31:23,358
‫بإمكاني ذلك.‬

1494
01:31:23,525 --> 01:31:25,068
‫- نعم، بإمكانها ذلك.
- أمر سهل.‬

1495
01:31:25,235 --> 01:31:27,446
‫مرحبًا يا صديقي، أنا آسف.‬

1496
01:31:28,447 --> 01:31:29,573
‫كيف يمكنني تعويضك؟‬

1497
01:31:29,740 --> 01:31:31,867
‫لقد تخليت عنّي، لا مجال للتعويض.‬

1498
01:31:32,034 --> 01:31:33,577
‫ما رأيك بإطلاق صواريخ جديدة؟‬

1499
01:31:36,455 --> 01:31:38,332
‫هل قلت "صواريخ"؟‬

1500
01:31:38,498 --> 01:31:39,541
‫هيا!‬

1501
01:31:40,042 --> 01:31:41,043
‫أأنتم جاهزون؟‬

1502
01:31:41,627 --> 01:31:44,004
‫نحتاج إلى مقطورة
بطول 12 مترًا خفيفة لشاحنة.‬

1503
01:31:44,171 --> 01:31:47,049
‫ولكن ثقيلة لتثبيت براميل
وسط رياح سرعتها 160 كلم بالساعة.‬

1504
01:31:48,258 --> 01:31:49,927
‫لماذا قد تريدون ذلك؟‬

1505
01:31:53,180 --> 01:31:54,681
‫لماذا قد نريد ذلك؟‬

1506
01:31:54,848 --> 01:31:56,225
‫لأنه حين نسير نحو إعصار،‬

1507
01:31:56,391 --> 01:31:59,269
‫نريده أن يسحب ما يُوجد في المقطورة،
وليس سحبنا.‬

1508
01:32:01,021 --> 01:32:02,523
‫ستحتاجون إلى الألمنيوم.‬

1509
01:32:02,689 --> 01:32:03,815
‫حسنًا.‬

1510
01:32:06,026 --> 01:32:08,445
‫"دكستر"، تحدّث إليّ، ماذا يجري؟‬

1511
01:32:08,612 --> 01:32:10,906
‫اختبار مبدأ "غولديلوكس" لدى الإعصار‬

1512
01:32:11,073 --> 01:32:13,992
‫عبر تعديل المتغيرات،
على أمل تعطيل العملية.‬

1513
01:32:14,159 --> 01:32:16,995
‫نعم، حسنًا، ما معنى ذلك يا "داني"؟‬

1514
01:32:17,162 --> 01:32:18,705
‫- ترويض العاصفة.
- حسنًا.‬

1515
01:32:21,124 --> 01:32:22,376
‫"تي"؟ أخبرنا بما يجري.‬

1516
01:32:22,543 --> 01:32:25,337
‫حسنًا،
سنطلق صواريخ يوديد الفضة على الغيوم.‬

1517
01:32:25,504 --> 01:32:26,630
‫لأجل المطر، صحيح؟‬

1518
01:32:26,797 --> 01:32:28,924
‫نعم، نحتاج إلى المطر في التيار الصاعد.‬

1519
01:32:29,091 --> 01:32:31,552
‫وبعد ذلك سنأخذ بولياكريليت الصوديوم.‬

1520
01:32:31,718 --> 01:32:33,512
‫وندخلها في الدوامة... لا تلمس ذلك.‬

1521
01:32:35,514 --> 01:32:36,515
‫...لزيادة الهواء البارد.‬

1522
01:32:37,140 --> 01:32:39,309
‫وماذا يفعل ذلك بالإعصار؟‬

1523
01:32:39,935 --> 01:32:40,936
‫يقطع وقوده يا "بن".‬

1524
01:32:41,979 --> 01:32:45,399
‫"ليلي"! انظروا إلى "كايرو" الظريفة.‬

1525
01:32:45,566 --> 01:32:46,567
‫مرحبًا يا صديقتي.‬

1526
01:33:26,607 --> 01:33:28,192
‫اكتب تحقيقك عنها يا "بن".‬

1527
01:33:35,157 --> 01:33:36,533
‫أعطني نسخة منها.‬

1528
01:33:37,784 --> 01:33:38,994
‫لنغادر هذا المكان.‬

1529
01:33:43,290 --> 01:33:44,458
‫لا أقصد الإهانة،‬

1530
01:33:45,292 --> 01:33:47,044
‫لكنني سأذهب مع أحد آخر.‬

1531
01:34:09,483 --> 01:34:10,692
‫هذا هو.‬

1532
01:34:10,859 --> 01:34:11,985
‫بالتأكيد.‬

1533
01:34:12,152 --> 01:34:14,613
‫- وجدناه.
- حسنًا.‬

1534
01:34:23,622 --> 01:34:25,832
‫السرعة الأرضية 35 كلم،
الاعتراض شمالًا شرقًا.‬

1535
01:34:25,999 --> 01:34:27,376
‫ابحث عن طريق "سايلوم".‬

1536
01:34:28,669 --> 01:34:29,795
‫طريق "سايلوم".‬

1537
01:34:38,971 --> 01:34:40,013
‫- يا للهول!
- هيا!‬

1538
01:34:40,180 --> 01:34:41,682
‫- هيّا!
- مهلًا، ماذا تفعل؟‬

1539
01:34:41,849 --> 01:34:44,476
‫مهلًا! أغبياء العواصف يعترضون سبيلنا!‬

1540
01:34:47,312 --> 01:34:48,522
‫قلت لك إننا لا نحتاج إليها.‬

1541
01:34:48,689 --> 01:34:50,816
‫حسنًا، لنتجنب تشتيت انتباهنا.‬

1542
01:34:52,234 --> 01:34:53,610
‫لنرفع هذه البراميل في الجو.‬

1543
01:35:05,914 --> 01:35:07,124
‫لا أستطيع رؤيته الآن.‬

1544
01:35:07,291 --> 01:35:09,334
‫- فقدته
- يظهر جهاز التعقب أنه أمامنا.‬

1545
01:35:09,501 --> 01:35:11,962
‫أقترح أن تسرع وتتجاوزه.‬

1546
01:35:21,180 --> 01:35:22,848
‫"انقطاع الإشارة"‬

1547
01:35:23,015 --> 01:35:24,183
‫توقف رادار "دوبلر".‬

1548
01:35:24,349 --> 01:35:25,767
‫الأرجح أنها منطقة بلا إرسال خلوي.‬

1549
01:35:25,976 --> 01:35:27,269
‫"ليلي"، هل طائرتك فوقنا؟‬

1550
01:35:29,188 --> 01:35:32,191
‫أصبح المطر كثيفًا ولا أرى شيئًا.‬

1551
01:35:35,444 --> 01:35:37,196
‫علينا اختراق ستار المطر فحسب.‬

1552
01:35:41,408 --> 01:35:42,951
‫فقدت طائرتي المسيرة للتو!‬

1553
01:35:43,410 --> 01:35:44,703
‫فقدنا الرؤية.‬

1554
01:35:57,216 --> 01:35:58,300
‫لا أرى أي شيء.‬

1555
01:35:58,467 --> 01:35:59,635
‫لا بأس، سر مستقيمًا، أرى الطريق.‬

1556
01:35:59,801 --> 01:36:01,678
‫لا، ثمة خطأ ما، يبدو هذا مختلفًا.‬

1557
01:36:01,845 --> 01:36:03,597
‫- أؤكد لك، يجب التوقف.
- تابع، سنتجاوزه.‬

1558
01:36:03,764 --> 01:36:05,766
‫- "سكوت"، يجب أن نتوقف!
- تابع السير! سنسبقه.‬

1559
01:36:05,933 --> 01:36:06,934
‫تبًا!‬

1560
01:36:09,394 --> 01:36:11,813
‫إنه هناك! هناك تمامًا!‬

1561
01:36:11,980 --> 01:36:13,482
‫انخفض!‬

1562
01:36:14,191 --> 01:36:15,192
‫"خافي"!‬

1563
01:36:18,320 --> 01:36:19,446
‫ويلاه!‬

1564
01:36:23,242 --> 01:36:24,159
‫مهلًا!‬

1565
01:36:25,702 --> 01:36:26,745
‫يجب أن نفعل شيئًا.‬

1566
01:36:26,954 --> 01:36:28,914
‫على يسارك يا "تاي"! يبلغ مترين!‬

1567
01:36:31,291 --> 01:36:32,376
‫ويلاه.‬

1568
01:36:41,635 --> 01:36:42,928
‫ويلاه.‬

1569
01:36:44,263 --> 01:36:45,514
‫مهلًا، لا يمكننا تركهما.‬

1570
01:36:45,681 --> 01:36:47,432
‫لن نتركهما، لكن يجب أن نتحرك!‬

1571
01:36:49,977 --> 01:36:51,478
‫تراجع!‬

1572
01:36:52,020 --> 01:36:54,898
‫"دكس"! هيا!‬

1573
01:36:55,065 --> 01:36:56,817
‫- أسرع أكثر!
- هذا ما أفعله!‬

1574
01:37:09,246 --> 01:37:10,247
‫تبًا.‬

1575
01:37:11,540 --> 01:37:12,416
‫"خافي"!‬

1576
01:37:27,890 --> 01:37:28,724
‫ويلاه.‬

1577
01:37:29,224 --> 01:37:30,225
‫تشبّث.‬

1578
01:37:39,776 --> 01:37:40,819
‫تشبث يا "سكوت".‬

1579
01:37:45,616 --> 01:37:46,575
‫هيا!‬

1580
01:37:50,621 --> 01:37:52,039
‫مهلًا!‬

1581
01:38:10,516 --> 01:38:11,934
‫هل الجميع بخير؟‬

1582
01:38:12,643 --> 01:38:13,810
‫نعم.‬

1583
01:38:14,353 --> 01:38:15,229
‫نحن بخير.‬

1584
01:38:15,395 --> 01:38:16,563
‫نحن على ما يُرام ونتحرك.‬

1585
01:38:16,730 --> 01:38:18,148
‫هل ترى هذا؟‬

1586
01:38:20,526 --> 01:38:22,402
‫انظر إلى حجمه.‬

1587
01:38:23,737 --> 01:38:24,863
‫هذا جيد.‬

1588
01:38:26,782 --> 01:38:28,116
‫لا، هذا ليس جيدًا.‬

1589
01:38:28,659 --> 01:38:29,826
‫هذا ليس جيدًا.‬

1590
01:38:30,953 --> 01:38:32,412
‫إنه ينتقل!‬

1591
01:38:32,579 --> 01:38:36,959
‫"(إل رينو)"‬

1592
01:38:48,136 --> 01:38:50,389
‫حسنًا، انتهت المباراة، غادروا الملعب!‬

1593
01:38:54,434 --> 01:38:56,562
‫"(أوكلاهوما)، الطريق 66
(إل رينو) التاريخية ترحب بكم"‬

1594
01:38:58,939 --> 01:39:00,649
‫لا يمكننا فعل شيء لإيقافه،‬

1595
01:39:00,816 --> 01:39:02,985
‫لكن حين تصلون، خذوا الناس إلى مكان آمن.‬

1596
01:39:03,151 --> 01:39:04,361
‫"داني"، إلى أين أتجه؟‬

1597
01:39:05,529 --> 01:39:07,948
‫هناك منتزه أطفال في شارع "ماين".‬

1598
01:39:08,115 --> 01:39:09,950
‫احرصوا على أخذ الناس إلى أقبية‬

1599
01:39:10,117 --> 01:39:11,410
‫ومبان كبيرة، بلا نوافذ.‬

1600
01:39:11,577 --> 01:39:14,246
‫ابتعدوا عن النوافذ، لا سيارات، مفهوم؟‬

1601
01:39:14,413 --> 01:39:15,747
‫حسنًا، كونوا حذرين.‬

1602
01:39:15,914 --> 01:39:17,541
‫ابقوا بأمان هناك، مفهوم.‬

1603
01:39:19,293 --> 01:39:21,336
‫"ويزارد"، تعال، سنجد موقعًا جديدًا‬

1604
01:39:21,503 --> 01:39:22,546
‫لوضع هذه الرادارات.‬

1605
01:39:37,477 --> 01:39:39,146
‫يهربون منه، إنهم خائفون.‬

1606
01:39:40,397 --> 01:39:42,024
‫لا يهربون.‬

1607
01:39:42,191 --> 01:39:43,984
‫بل يتوجهون إلى البلدة للمساعدة.‬

1608
01:39:45,277 --> 01:39:46,612
‫يجب أن نذهب أيضًا.‬

1609
01:39:46,778 --> 01:39:48,363
‫لا، طريقنا للوصول هنا، يسارًا.‬

1610
01:39:48,530 --> 01:39:50,032
‫- أمامنا.
- لا، يُوجد الكثيرون هناك.‬

1611
01:39:50,199 --> 01:39:51,491
‫أظن أنه يجب أن نتبعهم.‬

1612
01:39:51,658 --> 01:39:53,160
‫إلى جانب من أنت؟‬

1613
01:39:53,827 --> 01:39:55,537
‫أتريد التسكع مع صديقتك الصغيرة؟‬

1614
01:39:55,704 --> 01:39:57,456
‫اذهب، لكن الفريق ينتظرنا.‬

1615
01:39:57,623 --> 01:39:59,458
‫ولدينا عاصفة نادرة الحدوث هناك!‬

1616
01:39:59,625 --> 01:40:01,335
‫- عم تتحدث؟ الناس!
- تمهّل، أوقف...‬

1617
01:40:01,502 --> 01:40:03,086
‫- هناك أناس...
- لا أبالي بالناس!‬

1618
01:40:03,253 --> 01:40:04,463
‫"خافي"، أوقف الشاحنة!‬

1619
01:40:04,630 --> 01:40:06,256
‫- سنضع الرادار هنا!
- علينا المساعدة!‬

1620
01:40:06,423 --> 01:40:08,550
‫"خافي"، أوقف الشاحنة!‬

1621
01:40:13,931 --> 01:40:15,140
‫خيار جيد.‬

1622
01:40:17,851 --> 01:40:19,311
‫أخبر "ريغز" أن عملنا انتهى!‬

1623
01:40:21,021 --> 01:40:22,481
‫تبًا يا "خافي"!‬

1624
01:40:25,317 --> 01:40:26,735
‫أمسكتها!‬

1625
01:40:27,194 --> 01:40:28,195
‫حسنًا، اذهبي إلى أمك!‬

1626
01:40:28,362 --> 01:40:29,363
‫- خذيها!
- أمسكتها!‬

1627
01:40:32,282 --> 01:40:34,201
‫ادخلوا جميعًا!‬

1628
01:40:34,368 --> 01:40:35,911
‫هيا بنا!‬

1629
01:40:36,078 --> 01:40:37,329
‫يُوجد ملجأ هناك! هيا!‬

1630
01:40:37,496 --> 01:40:40,499
‫لا! اتركوا سياراتكم وادخلوا!
المكان غير آمن هنا!‬

1631
01:40:40,666 --> 01:40:42,000
‫- هيا!
- هيا بنا يا رفاق!‬

1632
01:40:42,167 --> 01:40:43,168
‫ادخلوا جميعًا!‬

1633
01:41:07,609 --> 01:41:11,363
‫يا رفاق! "تايلر"!‬

1634
01:41:11,530 --> 01:41:14,032
‫الملاجئ ممتلئة،
يجب أخذ الجميع إلى صالة السينما!‬

1635
01:41:14,199 --> 01:41:15,576
‫تحركوا! ادخلوا جميعًا!‬

1636
01:41:15,742 --> 01:41:17,411
‫سيدي! يجب أن تتركها!‬

1637
01:41:17,578 --> 01:41:19,037
‫اتركيها! هيا!‬

1638
01:41:19,204 --> 01:41:20,914
‫اتركيها، هيا!‬

1639
01:41:21,081 --> 01:41:23,041
‫عليكم الدخول إلى هنا يا رفاق!‬

1640
01:41:26,044 --> 01:41:28,922
‫هيا! ادخلوا!‬

1641
01:41:32,009 --> 01:41:33,427
‫هيا، نكاد أن نصل! أنا أمسكك!‬

1642
01:41:33,594 --> 01:41:35,512
‫هيا! ادخلوا!‬

1643
01:41:38,307 --> 01:41:40,058
‫هيا! يجب أن تذهبوا! إنه هنا!‬

1644
01:41:40,225 --> 01:41:41,935
‫ادخلوا جميعًا!‬

1645
01:41:42,102 --> 01:41:43,103
‫تشبّث!‬

1646
01:41:59,828 --> 01:42:00,871
‫"تايلر"!‬

1647
01:42:04,041 --> 01:42:05,083
‫حسنًا...‬

1648
01:42:06,752 --> 01:42:07,753
‫هيا.‬

1649
01:42:22,768 --> 01:42:23,894
‫حذار!‬

1650
01:42:27,147 --> 01:42:28,148
‫يجب أن تدخلي!‬

1651
01:42:28,315 --> 01:42:29,942
‫لا، لن أتركك!‬

1652
01:42:31,777 --> 01:42:32,778
‫"كيت"؟‬

1653
01:42:37,449 --> 01:42:39,117
‫هيا يا "كيت"، ارفعي!‬

1654
01:42:40,077 --> 01:42:41,119
‫حسنًا...‬

1655
01:42:43,121 --> 01:42:44,164
‫هيا بنا!‬

1656
01:42:46,124 --> 01:42:47,000
‫هيا!‬

1657
01:43:01,723 --> 01:43:02,724
‫"(فرانكنشتاين)"‬

1658
01:43:02,933 --> 01:43:04,017
‫ماذا تريدون؟‬

1659
01:43:04,184 --> 01:43:06,061
‫- دعنا ندخل!
- يجب أن تدعوني وشأني!‬

1660
01:43:06,228 --> 01:43:07,604
‫دعنا نحتمي على الأقل!‬

1661
01:43:11,900 --> 01:43:13,735
‫حاولا إيجاد قبو!‬

1662
01:43:13,902 --> 01:43:15,195
‫سأتفقد الجانب الآخر!‬

1663
01:43:29,918 --> 01:43:31,628
‫لا يُوجد قبو في الجانب الآخر!‬

1664
01:43:31,795 --> 01:43:32,921
‫لا شيء هنا أيضًا!‬

1665
01:43:33,088 --> 01:43:35,883
‫هذه الصالة ليست مبنية لمقاومة ما هو قادم!‬

1666
01:43:51,982 --> 01:43:53,859
‫- هيا.
- هل تمسك بها؟‬

1667
01:43:56,528 --> 01:43:58,238
‫- أبقوا رؤوسكم مغطاة.
- أين "كيت"؟‬

1668
01:44:39,279 --> 01:44:40,447
‫"كيت"!‬

1669
01:44:41,532 --> 01:44:42,533
‫"كيت"!‬

1670
01:44:48,205 --> 01:44:49,206
‫أين "كيت"؟‬

1671
01:45:47,306 --> 01:45:49,391
{\an8}‫"براميل (كيت)"‬

1672
01:45:56,899 --> 01:45:58,317
‫- لا يا "كيت".
- هيا!‬

1673
01:45:58,483 --> 01:45:59,610
‫"تايلر"!‬

1674
01:45:59,776 --> 01:46:01,069
‫- "تايلر"!
- أدخلوه!‬

1675
01:46:04,198 --> 01:46:05,199
‫الأبواب!‬

1676
01:46:09,661 --> 01:46:10,495
‫حسنًا.‬

1677
01:46:13,874 --> 01:46:15,083
‫تبًا!‬

1678
01:46:21,840 --> 01:46:23,634
‫ابقوا منخفضين!‬

1679
01:46:23,800 --> 01:46:25,260
‫هيا!‬

1680
01:46:25,427 --> 01:46:27,221
‫من هناك! يجب أن تنخفضوا!‬

1681
01:46:27,387 --> 01:46:29,431
‫أحسنتم! لا تنظروا خلفكم! تابعوا السير.‬

1682
01:46:31,600 --> 01:46:32,851
‫علينا أخذ هؤلاء الناس...‬

1683
01:46:33,018 --> 01:46:35,103
‫علينا وضع هؤلاء الناس في آخر الصالة.‬

1684
01:46:35,979 --> 01:46:37,606
‫هيا يا "تايلر"!‬

1685
01:46:37,814 --> 01:46:39,650
‫يجب أن نذهب يا "تي".‬

1686
01:46:39,816 --> 01:46:41,068
‫هيا!‬

1687
01:46:50,827 --> 01:46:51,912
‫حسنًا.‬

1688
01:46:59,878 --> 01:47:00,879
‫هيا!‬

1689
01:47:06,176 --> 01:47:07,344
‫أمسكي بيدي، انهضي!‬

1690
01:47:07,511 --> 01:47:09,346
‫تراجعوا!‬

1691
01:47:09,513 --> 01:47:11,765
‫تراجعوا! أنتم بخير! تمهّلوا.‬

1692
01:47:11,932 --> 01:47:14,226
‫تمسّكوا جيدًا! انخفضوا!‬

1693
01:47:15,561 --> 01:47:17,354
‫تقدموا!‬

1694
01:47:17,521 --> 01:47:19,690
‫إنه حي!‬

1695
01:47:20,607 --> 01:47:21,441
‫مهلًا!‬

1696
01:47:31,493 --> 01:47:32,536
‫هيا.‬

1697
01:48:54,034 --> 01:48:55,494
‫"ليلي"! لا!‬

1698
01:48:55,661 --> 01:48:57,204
‫"تايلر"!‬

1699
01:49:00,374 --> 01:49:01,542
‫لا تتركني!‬

1700
01:49:01,750 --> 01:49:03,001
‫أنا أمسك بك!‬

1701
01:49:25,732 --> 01:49:26,733
‫شكرًا.‬

1702
01:49:33,657 --> 01:49:35,284
‫هنا.‬

1703
01:49:35,909 --> 01:49:37,035
‫- هل أنت بخير؟
- نعم.‬

1704
01:49:37,202 --> 01:49:38,412
‫- هل أنت بخير؟
- نعم.‬

1705
01:50:21,288 --> 01:50:22,289
‫"كيت".‬

1706
01:50:23,165 --> 01:50:24,166
‫"كيت".‬

1707
01:50:24,333 --> 01:50:25,417
‫كن حذرًا.‬

1708
01:50:25,584 --> 01:50:26,668
‫هل أنت بخير؟‬

1709
01:50:27,920 --> 01:50:29,129
‫هل الجميع بخير؟‬

1710
01:50:31,340 --> 01:50:32,424
‫هل الوضع بخير؟‬

1711
01:50:36,094 --> 01:50:37,137
‫هل كان ذلك نافعًا؟‬

1712
01:50:37,429 --> 01:50:38,430
‫حققت ذلك يا "كيت".‬

1713
01:50:39,181 --> 01:50:40,182
‫أنت حققت ذلك.‬

1714
01:50:42,017 --> 01:50:43,477
‫نجح ذلك يا "كيت".‬

1715
01:50:46,396 --> 01:50:47,523
‫هل أنت بخير؟‬

1716
01:50:53,820 --> 01:50:56,114
‫- عجبًا، كان ذلك مدهشًا!
- يا للعجب.‬

1717
01:50:56,281 --> 01:50:57,991
‫ظنناك ستهلكين بالتأكيد!‬

1718
01:50:58,158 --> 01:50:59,243
‫أنت عبقرية.‬

1719
01:51:00,911 --> 01:51:02,579
‫أظن أنني أحبك.‬

1720
01:51:03,413 --> 01:51:05,541
‫- ظننت بالتأكيد أنني سأطير!
- أنت محقة.‬

1721
01:51:05,707 --> 01:51:07,668
‫لقد طرت فعلًا! بصراحة!‬

1722
01:51:07,835 --> 01:51:09,294
‫هل طرت إذن!‬

1723
01:51:22,349 --> 01:51:24,726
‫خدمة إلى المنازل، كما وعدت تمامًا.‬

1724
01:51:24,893 --> 01:51:26,019
‫أعدتك سليمة معافاة.‬

1725
01:51:26,186 --> 01:51:27,604
‫نعم، تقريبًا.‬

1726
01:51:30,274 --> 01:51:32,693
‫عندما تقابلين مجلس المراجعة في "نيويورك"،‬

1727
01:51:32,860 --> 01:51:35,779
‫سيقولون إن الحريق من المصفاة أو الدخان‬

1728
01:51:35,946 --> 01:51:38,657
‫أو مليون سبب آخر
خلف اختفاء الإعصار ولا بأس بذلك.‬

1729
01:51:39,366 --> 01:51:40,492
‫ولكن بيت القصيد هو معرفتنا‬

1730
01:51:40,659 --> 01:51:42,035
‫أنه يمكن إيقاف الأعاصير ونحتاج‬

1731
01:51:42,202 --> 01:51:44,496
‫إلى مجال بحوث جديد
عن كيفية ترويض هذه العواصف.‬

1732
01:51:45,289 --> 01:51:46,915
‫ألا تريد طرح الفكرة بنفسك؟‬

1733
01:51:47,457 --> 01:51:48,959
‫يبدو أنك تريد أن تفعل ذلك.‬

1734
01:51:49,126 --> 01:51:51,253
‫لا يا شريكتي.‬

1735
01:51:52,337 --> 01:51:53,922
‫اطلبي التمويل لنا، اتفقنا؟‬

1736
01:51:54,089 --> 01:51:55,048
‫قطعت صلتي بـ"ريغز".‬

1737
01:51:55,215 --> 01:51:56,425
‫اتفقنا؟ بداية جديدة.‬

1738
01:51:57,050 --> 01:51:58,802
‫ربما يجب تجديد حظيرتي القديمة.‬

1739
01:51:59,595 --> 01:52:00,637
‫تعجبني هذه الفكرة.‬

1740
01:52:00,804 --> 01:52:01,847
‫تعجبني هذه الفكرة.‬

1741
01:52:02,931 --> 01:52:04,474
‫عجبًا، "أوينز"!‬

1742
01:52:05,100 --> 01:52:06,310
‫"ستورم بار"!‬

1743
01:52:07,311 --> 01:52:08,437
‫"سابولبا".‬

1744
01:52:10,355 --> 01:52:11,982
‫ألن تقولي لي متى ستعودين؟‬

1745
01:52:12,399 --> 01:52:13,859
‫لا أدري.‬

1746
01:52:14,026 --> 01:52:15,485
‫قد تكون هذه آخر مرة.‬

1747
01:52:18,822 --> 01:52:20,866
‫لا أعلم إن كنت تمزحين أم لا.‬

1748
01:52:23,243 --> 01:52:24,786
‫ربما إن كنت تشعر بذلك،‬

1749
01:52:25,454 --> 01:52:26,747
‫فعليك أن تسعى إليه.‬

1750
01:52:33,795 --> 01:52:35,172
‫اتصلي بي، اتفقنا؟‬

1751
01:52:35,839 --> 01:52:37,299
‫أعلميني بالنتائج!‬

1752
01:52:38,967 --> 01:52:40,135
‫رحلة آمنة!‬

1753
01:52:41,011 --> 01:52:42,888
‫انتهى الوقت، عليك نقل سيارتك.‬

1754
01:52:43,972 --> 01:52:45,307
‫هيا يا رجل.‬

1755
01:52:46,350 --> 01:52:47,476
‫جديًا؟‬

1756
01:52:49,895 --> 01:52:51,855
‫- أرسلوا شاحنة قطر إلى منطقة المغادرة.
- حسنًا.‬

1757
01:52:52,022 --> 01:52:53,357
‫سأنتقل إلى مكان آخر.‬

1758
01:53:08,038 --> 01:53:10,499
‫ماذا يجري؟ انقل سيارتك من هنا!‬

1759
01:53:12,000 --> 01:53:13,043
‫هيا!‬

1760
01:53:13,919 --> 01:53:14,795
‫الآن!‬

1761
01:53:21,969 --> 01:53:23,846
‫مهلًا!‬

1762
01:53:24,012 --> 01:53:25,347
‫لا، مهلًا!‬

1763
01:53:26,849 --> 01:53:27,850
‫أحسنت!‬

1764
01:53:42,239 --> 01:53:44,449
‫بسبب الرياح المتزايدة من عاصفة قريبة،‬

1765
01:53:44,616 --> 01:53:46,201
‫نرجو منكم توقع تأخيرات.‬

1766
01:54:15,147 --> 01:54:17,774
‫"ثورة في علم الطقس
كيف روضت (كيت كارتر) الرياح"‬

1767
01:54:28,577 --> 01:54:31,246
‫"بدأ تعليمي بالتحديق إلى السماء"‬

1768
01:54:34,625 --> 01:54:35,709
{\an8}‫"عاصفة (أركاديا)"‬

1769
01:54:39,922 --> 01:54:42,174
{\an8}‫"أبحاث الطقس مليئة بالأبطال"‬

1770
01:54:42,341 --> 01:54:43,300
{\an8}‫"(لويزفيل)"‬

1771
01:54:44,843 --> 01:54:46,887
‫"تحذير من إعصار"‬

1772
01:54:52,559 --> 01:54:55,229
{\an8}‫"ملاحقة العواصف علم يعتمد على فريق"‬

1773
01:55:22,464 --> 01:55:25,092
‫"شراكة جديدة"‬

1774
01:55:26,802 --> 01:55:27,636
{\an8}‫"آلة (دوروثي) خمسة"‬

1775
01:55:30,264 --> 01:55:31,265
‫"(ستورم بار)"‬

1776
01:55:41,191 --> 01:55:42,734
‫"عدم احترام الطبيعة عواقبه وخيمة"‬

1777
01:55:42,943 --> 01:55:46,238
‫نحن محترفون في مصارعة الأعاصير.‬

1778
01:55:49,658 --> 01:55:51,743
‫هل ستُوضع صورة وجهي على قميص؟‬

1779
01:55:52,661 --> 01:55:53,871
‫- رائع.
- إن حالفك الحظ.‬

1780
01:55:55,038 --> 01:55:56,707
‫- سيكون ذلك رائعًا.
- أنا سأرتديه.‬

1781
01:55:57,165 --> 01:55:59,376
‫- حقًا؟
- حسنًا يا "بون"، تراجع عن كلامك.‬

1782
02:02:04,324 --> 02:02:06,326
‫ترجمة "أندره إلياس"‬



