1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:23,458 --> 00:01:27,337
СМЕРЧ 2

4
00:01:36,305 --> 00:01:37,347
Надо вставать.

5
00:01:37,764 --> 00:01:38,765
Я как раз этим занят.

6
00:01:38,932 --> 00:01:40,225
Правда, Джеб. Пора ехать.

7
00:01:41,643 --> 00:01:42,686
Ты нашла?

8
00:01:57,034 --> 00:01:59,119
- Что за чёрт?
- Буря пришла. Пойдем.

9
00:01:59,995 --> 00:02:01,413
Нет. Не может быть.

10
00:02:02,414 --> 00:02:04,124
Боже, вчера выпили лишнего.

11
00:02:05,125 --> 00:02:06,710
Хави, вставай. Ну же!

12
00:02:06,877 --> 00:02:08,711
Нет! Брось!

13
00:02:11,089 --> 00:02:12,633
Где мешки для мусора?

14
00:02:13,091 --> 00:02:13,926
Нашла.

15
00:02:14,092 --> 00:02:16,094
Джеб, записываешь? Нет красного огонька.

16
00:02:17,304 --> 00:02:18,597
<i>- Да, записываю.
- Ладно.</i>

17
00:02:20,849 --> 00:02:23,143
<i>Не смеши меня, перестань. Ладно.</i>

18
00:02:24,353 --> 00:02:27,022
<i>Ученые из проекта «Укротители торнадо»</i>

19
00:02:27,189 --> 00:02:29,858
<i>будут гнаться за бурей на юго-западе.</i>

20
00:02:30,859 --> 00:02:32,611
<i>Цель эксперимента – уменьшить</i>

21
00:02:32,611 --> 00:02:33,737
<i>влажность в торнадо,</i>

22
00:02:33,904 --> 00:02:35,197
<i>узнать, утихнет ли он.</i>

23
00:02:35,572 --> 00:02:36,615
Скажи, как поступишь, Кейт.

24
00:02:37,199 --> 00:02:38,367
<i>Сначала нам надо найти торнадо.</i>

25
00:02:38,534 --> 00:02:40,911
<i>Он впитает
суперабсорбирующие полимеры из бочек.</i>

26
00:02:41,078 --> 00:02:41,995
<i>Подгузники.</i>

27
00:02:42,538 --> 00:02:44,289
<i>Скажи, что это вещество в подгузниках.</i>

28
00:02:44,957 --> 00:02:46,750
<i>- А, да.
- Оно не токсично.</i>

29
00:02:47,960 --> 00:02:50,504
Радар Допплера показывает
бурю после полудня.

30
00:02:50,963 --> 00:02:52,714
Но он не видит того, что видит Кейт.

31
00:02:52,881 --> 00:02:55,092
Может, Кейт увидит, как мы спим дальше?

32
00:02:55,300 --> 00:02:57,261
Может получиться. Правин!

33
00:02:57,427 --> 00:02:58,804
Ты что? Дороти – не стол.

34
00:02:58,971 --> 00:02:59,972
V ДОРОТИ

35
00:03:00,138 --> 00:03:02,099
Давайте! Собирайтесь!

36
00:03:02,891 --> 00:03:04,643
Готовы? Какой сегодня день?

37
00:03:04,810 --> 00:03:08,063
<i>День, когда укротим торнадо!</i>

38
00:03:11,024 --> 00:03:13,193
<i>Ладно. Я сначала поблюю.</i>

39
00:03:13,944 --> 00:03:14,945
<i>- Готовы?
- Чёрт.</i>

40
00:03:17,197 --> 00:03:19,199
<i>- Готов, Джеб?
- Да.</i>

41
00:03:32,296 --> 00:03:34,548
Кейт права.
Юго-восточные ветры усиливаются.

42
00:03:34,715 --> 00:03:35,591
Вот эти.

43
00:03:36,175 --> 00:03:37,551
Впрямь усиливаются.

44
00:03:51,648 --> 00:03:53,650
Одна тысяча, две тысячи.

45
00:03:54,067 --> 00:03:55,652
Так не определишь, если что.

46
00:03:55,819 --> 00:03:56,820
Привет, мама!

47
00:03:56,987 --> 00:03:57,988
Определю.

48
00:03:58,155 --> 00:03:59,781
- Да, охочусь на грозу.
- Определю.

49
00:04:00,782 --> 00:04:02,576
Мы будем осторожны. Обещаю.

50
00:04:03,243 --> 00:04:04,244
Миссис Картер.

51
00:04:04,411 --> 00:04:07,539
- Привет, миссис Картер!
- Миссис Картер!

52
00:04:07,706 --> 00:04:09,625
- Нам вас не хватает.
- Привет!

53
00:04:09,791 --> 00:04:11,043
Я им скажу. Мне пора.

54
00:04:12,377 --> 00:04:13,795
Закончим – к ней на барбекю.

55
00:04:13,962 --> 00:04:15,547
- Да!
- Спасибо.

56
00:04:15,714 --> 00:04:16,632
- Спасибо.
- Ням!

57
00:04:20,677 --> 00:04:22,346
Как же я люблю Оклахому!

58
00:04:22,846 --> 00:04:24,473
Как к нему подъехать?

59
00:04:24,640 --> 00:04:27,100
<i>Надо быть на юго-западе
ради показаний сенсоров.</i>

60
00:04:27,643 --> 00:04:28,894
Да, сейчас назову.

61
00:04:36,693 --> 00:04:37,694
Одна тысяча...

62
00:04:41,323 --> 00:04:42,908
Сдвиг ветра сильный.

63
00:04:43,992 --> 00:04:45,911
Там формируется нечто мощное.

64
00:04:47,579 --> 00:04:49,248
Пристегнись.

65
00:04:49,414 --> 00:04:50,666
Не высовывайся в окно.

66
00:04:51,625 --> 00:04:54,002
Сядь. Адди, это...

67
00:04:54,169 --> 00:04:55,003
Пожалуйста...

68
00:04:55,170 --> 00:04:56,547
После попадания в тебя молнии

69
00:04:56,713 --> 00:04:57,714
с тобой не весело.

70
00:04:58,423 --> 00:05:00,133
Да. Таковы последствия.

71
00:05:01,426 --> 00:05:02,970
Нам надо подготовить смесь.

72
00:05:03,720 --> 00:05:05,347
Не дождаться ли дождя?

73
00:05:07,850 --> 00:05:10,269
Ладно, надо подготовить смесь.

74
00:05:10,435 --> 00:05:11,812
Да, надо.

75
00:05:19,570 --> 00:05:20,571
- Джеб!
- Да?

76
00:05:20,737 --> 00:05:21,905
- Давай!
- Ладно.

77
00:05:22,072 --> 00:05:23,448
Я мешаю!

78
00:05:23,866 --> 00:05:25,409
- Да, мешай.
- Я понял.

79
00:05:26,535 --> 00:05:27,703
- Вот она.
- Хватит.

80
00:05:27,870 --> 00:05:29,413
- Ладно.
- Мы готовы.

81
00:05:31,915 --> 00:05:33,709
Эй, полегче.

82
00:05:33,876 --> 00:05:35,377
Легонько, да?

83
00:05:36,753 --> 00:05:37,754
Попробуй теперь.

84
00:05:40,924 --> 00:05:42,467
Обычно срабатывает, но...

85
00:05:42,926 --> 00:05:44,428
Устройство такое старое.

86
00:05:44,928 --> 00:05:47,264
Старое, но проверено в деле.

87
00:05:47,431 --> 00:05:49,099
В отличие от научного проекта Кейт.

88
00:05:49,433 --> 00:05:50,976
Это наш научный проект.

89
00:05:51,351 --> 00:05:52,477
Нет времени, Хави.

90
00:05:52,644 --> 00:05:54,730
Если Дороти не работает, данные не важны.

91
00:05:54,897 --> 00:05:56,690
- Этим займемся позже.
- Не важны?

92
00:05:56,857 --> 00:05:58,358
Торнадо ждать не будет, Хави.

93
00:05:58,525 --> 00:05:59,902
Уже близится антициклон.

94
00:05:59,902 --> 00:06:01,028
Последняя охота сезона.

95
00:06:01,987 --> 00:06:03,739
Надо поднять бочки в воздух, посмотреть,

96
00:06:03,906 --> 00:06:05,115
пропадет ли торнадо.

97
00:06:05,115 --> 00:06:06,033
Это важнее.

98
00:06:06,033 --> 00:06:07,201
Нет.

99
00:06:07,201 --> 00:06:09,328
Наша работа одинаково важна.

100
00:06:09,494 --> 00:06:11,413
Если заставишь торнадо исчезнуть,

101
00:06:11,580 --> 00:06:13,165
но не получишь данных,

102
00:06:13,332 --> 00:06:14,333
кто тебе поверит?

103
00:06:15,501 --> 00:06:16,502
Порядок.

104
00:06:18,253 --> 00:06:20,464
Ладно. Добудь нам цифры.

105
00:06:21,048 --> 00:06:22,758
Чтобы получили крупное финансирование.

106
00:06:23,300 --> 00:06:24,801
Я от денег не откажусь.

107
00:06:34,061 --> 00:06:35,187
- Готовы?
- Едем.

108
00:06:35,354 --> 00:06:37,940
- Едем!
- Будьте осторожны!

109
00:07:00,128 --> 00:07:01,964
<i>CAPE</i> равен 4000.

110
00:07:02,130 --> 00:07:03,590
100 узлов. Сдвиг ветра вверх.

111
00:07:03,757 --> 00:07:06,385
Ну же. Нам нужен
славный торнадо уровня <i>EF-1.</i>

112
00:07:06,552 --> 00:07:07,845
Сгодится и <i>EF-2.</i>

113
00:07:08,011 --> 00:07:09,179
<i>EF-2</i> был бы уж слишком.

114
00:07:09,346 --> 00:07:10,806
В тебе нет веры, Правин.

115
00:07:10,973 --> 00:07:13,141
Только не очередной мелкий <i>EF-0.</i>

116
00:07:14,726 --> 00:07:16,270
Хави, что с <i>GPS</i> Дороти?

117
00:07:18,230 --> 00:07:20,232
Дороти четко принимает данные.

118
00:07:34,496 --> 00:07:36,123
Мы внутри торнадо?

119
00:07:39,501 --> 00:07:40,502
Нет.

120
00:07:41,420 --> 00:07:42,671
Нет, он за нами.

121
00:07:44,923 --> 00:07:46,633
- Ладно.
- Мне ехать быстрее?

122
00:07:46,800 --> 00:07:48,635
Нет. Выбросим бочки на пути торнадо.

123
00:07:49,136 --> 00:07:50,262
Будем видеть путь?

124
00:07:52,181 --> 00:07:53,015
Ребята!

125
00:08:06,195 --> 00:08:07,196
Это – путь торнадо.

126
00:08:08,322 --> 00:08:09,323
Насколько он близко?

127
00:08:09,615 --> 00:08:10,616
Много молний.

128
00:08:10,782 --> 00:08:12,910
- Сидите внутри. Я подниму.
- Кейт, подожди!

129
00:08:13,076 --> 00:08:14,661
Постой! Надо ей помочь.

130
00:08:17,831 --> 00:08:19,750
Выливается. Поспешим!

131
00:08:22,294 --> 00:08:24,087
Нет, нам нужен рычаг.

132
00:08:26,048 --> 00:08:27,090
Джеб, скорее!

133
00:08:39,311 --> 00:08:40,938
Кейт, у тебя есть мышцы и...

134
00:08:42,231 --> 00:08:43,357
мозги.

135
00:08:49,196 --> 00:08:50,656
Ладно, открываем.

136
00:08:52,783 --> 00:08:53,617
Давай.

137
00:08:59,414 --> 00:09:00,624
Порядок!

138
00:09:01,542 --> 00:09:03,710
Так, готово. Поехали!

139
00:09:08,298 --> 00:09:09,341
Надо ехать!

140
00:09:14,221 --> 00:09:15,430
Мы оставили прицеп, Хави.

141
00:09:22,563 --> 00:09:24,648
- Посмотрим, схватит ли наживку.
- Давай.

142
00:09:25,023 --> 00:09:26,483
А если никакого торнадо нет?

143
00:09:26,650 --> 00:09:28,318
Если это лишь волна града?

144
00:09:37,744 --> 00:09:40,831
Мы пальнули на высоту 3000 метров.

145
00:09:42,416 --> 00:09:43,792
Хорошо. Это не волна града.

146
00:09:44,042 --> 00:09:45,043
Мы это сделали, Кейт.

147
00:09:51,341 --> 00:09:52,759
Постойте! Надвигается.

148
00:09:55,804 --> 00:09:57,764
<i>Сенсоры идут вверх. 9000 метров.</i>

149
00:09:57,931 --> 00:09:59,600
Полиакрилат уже должен действовать.

150
00:10:00,100 --> 00:10:01,476
Ветры стихают, Хави?

151
00:10:01,935 --> 00:10:03,103
<i>Дороти не показывает.</i>

152
00:10:03,270 --> 00:10:04,813
Лагранжева механика.

153
00:10:04,980 --> 00:10:06,231
Подвижный сенсор не даст

154
00:10:06,231 --> 00:10:08,150
точных измерений скорости ветра, но...

155
00:10:09,568 --> 00:10:11,445
Да! 12 000 метров,

156
00:10:11,612 --> 00:10:13,405
и твой торнадо не идет на убыль, Кейт.

157
00:10:13,572 --> 00:10:14,948
<i>15 000 метров.</i>

158
00:10:17,951 --> 00:10:18,952
Вот чёрт.

159
00:10:21,997 --> 00:10:23,999
Нет. Наверняка ошибка.

160
00:10:26,168 --> 00:10:27,294
<i>Хави, говори с нами.</i>

161
00:10:28,754 --> 00:10:30,005
Хави, говори с нами.

162
00:10:32,591 --> 00:10:33,717
Говори с нами.

163
00:10:33,884 --> 00:10:36,637
- Скачок сенсоров до 21 000 метров.
- Что?

164
00:10:36,803 --> 00:10:39,431
Скорость на <i>NEXRAD –</i> 322 км/ч.

165
00:10:39,598 --> 00:10:40,599
Это невозможно.

166
00:10:41,934 --> 00:10:43,393
Если только это не <i>EF-5.</i>

167
00:10:49,942 --> 00:10:52,819
Ребята, что бы это ни было, оно большое.

168
00:10:53,320 --> 00:10:54,905
Большое и быстрое. Поезжайте!

169
00:10:55,072 --> 00:10:56,240
<i>Убирайтесь оттуда!</i>

170
00:10:56,406 --> 00:10:57,824
Поезжай! Быстрее!

171
00:10:57,991 --> 00:10:58,909
Быстрее!

172
00:10:59,076 --> 00:11:00,619
Но как он стал <i>EF-5?</i>

173
00:11:03,163 --> 00:11:04,289
Надвигается!

174
00:11:05,958 --> 00:11:06,959
Берегись!

175
00:11:18,804 --> 00:11:19,805
Все целы?

176
00:11:23,767 --> 00:11:24,768
Нельзя тут оставаться.

177
00:11:25,602 --> 00:11:26,436
Туда?

178
00:11:27,729 --> 00:11:29,189
Под эстакадами при торнадо опасно.

179
00:11:29,356 --> 00:11:30,357
Что будем делать?

180
00:11:38,532 --> 00:11:40,534
Машина взлетит. Бежим!

181
00:11:42,452 --> 00:11:44,872
<i>Джеб, Адди, Правин! Кейт!</i>

182
00:11:45,038 --> 00:11:46,874
<i>Убирайтесь оттуда! Слышите?</i>

183
00:11:48,083 --> 00:11:49,001
Кейт!

184
00:12:11,398 --> 00:12:13,108
Давайте сюда!

185
00:12:23,285 --> 00:12:24,161
Кейт!

186
00:12:27,623 --> 00:12:28,624
Кейт, давай!

187
00:12:32,294 --> 00:12:33,295
Где Правин?

188
00:12:34,254 --> 00:12:35,172
Кейт!

189
00:12:35,714 --> 00:12:36,882
Кейт!

190
00:12:39,384 --> 00:12:40,219
Давай руку!

191
00:12:40,385 --> 00:12:41,386
Кейт!

192
00:12:41,845 --> 00:12:42,971
Давай!

193
00:12:47,142 --> 00:12:49,228
Адди! Адди!

194
00:12:49,394 --> 00:12:50,437
Иди сюда!

195
00:12:53,315 --> 00:12:55,317
- Нет!
- Обхвати руками балку!

196
00:12:57,069 --> 00:12:58,529
Забирайся!

197
00:13:00,531 --> 00:13:02,991
Обхвати балку! Всё будет хорошо.

198
00:13:05,994 --> 00:13:07,371
Всё будет хорошо.

199
00:13:08,038 --> 00:13:09,790
Не отпускай руки. Я тебя держу.

200
00:13:10,916 --> 00:13:12,793
Я тебя держу, Кейт.

201
00:13:14,002 --> 00:13:15,379
Нет!

202
00:13:16,421 --> 00:13:17,589
Джеб!

203
00:14:31,830 --> 00:14:33,248
ДОМ

204
00:14:38,879 --> 00:14:42,090
ПЯТЬ ЛЕТ СПУСТЯ

205
00:14:43,592 --> 00:14:45,052
НАЦИОНАЛЬНАЯ МЕТЕОРОЛОГИЧЕСКАЯ СЛУЖБА

206
00:14:45,219 --> 00:14:46,803
Проходите дальше.

207
00:14:46,970 --> 00:14:50,265
Региональное бюро изучает
погоду в Нью-Йорке.

208
00:14:50,432 --> 00:14:53,685
А здесь мы можем видеть погоду по стране.

209
00:14:54,353 --> 00:14:56,688
Видите эти красные контуры?

210
00:14:57,272 --> 00:14:59,525
Сейчас необычная активность

211
00:14:59,525 --> 00:15:01,151
в регионе Аллея Торнадо.

212
00:15:01,318 --> 00:15:03,111
Торнадо идет к Нью-Йорку?

213
00:15:03,278 --> 00:15:06,114
Нет. В Нью-Йорке
торнадо чрезвычайно редки.

214
00:15:06,490 --> 00:15:10,911
Но торнадо <i>EF-1</i> бушевал в Бруклине

215
00:15:11,370 --> 00:15:12,621
два года назад.

216
00:15:16,083 --> 00:15:18,377
У нас работают 20 метеорологов.

217
00:15:18,585 --> 00:15:20,170
Похоже, будет дождь.

218
00:15:20,337 --> 00:15:23,507
Ветер 28 узлов, северо-восток 15 градусов.

219
00:15:23,674 --> 00:15:24,842
Объявим предупреждение.

220
00:15:25,008 --> 00:15:26,009
Дебра?

221
00:15:27,010 --> 00:15:28,762
Судя по модели, он идет в Мэриленд.

222
00:15:29,263 --> 00:15:30,222
Я позвоню.

223
00:15:30,514 --> 00:15:32,683
Кейт, что ты видишь?

224
00:15:39,189 --> 00:15:40,983
Скорость ветра упала на два узла.

225
00:15:41,608 --> 00:15:44,403
Структура ослабевает.
Похоже, идет на спад.

226
00:15:44,570 --> 00:15:45,904
Думаю, сойдет на нет.

227
00:15:47,030 --> 00:15:48,323
С предупреждениями подождем.

228
00:15:48,740 --> 00:15:49,575
Ладно.

229
00:15:49,741 --> 00:15:50,993
Продолжай следить.

230
00:15:52,703 --> 00:15:54,413
Кейт, к тебе какой-то парень.

231
00:15:54,580 --> 00:15:55,873
В комнате для совещаний.

232
00:15:57,833 --> 00:15:59,126
Здравствуйте, я Кейт.

233
00:16:03,672 --> 00:16:04,756
Привет, Кейт.

234
00:16:06,049 --> 00:16:07,050
Привет.

235
00:16:08,510 --> 00:16:09,595
Давно не виделись.

236
00:16:14,016 --> 00:16:16,894
После окончания учебы я вернулся в Майами.

237
00:16:17,519 --> 00:16:19,146
Чувствовал, что надо собраться.

238
00:16:19,938 --> 00:16:21,064
Ты не поверишь –

239
00:16:21,064 --> 00:16:22,149
я пошел в армию.

240
00:16:22,566 --> 00:16:23,567
Ты пошел в армию?

241
00:16:23,775 --> 00:16:26,195
Да. Был в смятении.

242
00:16:28,071 --> 00:16:29,615
Пару раз пытался тебя разыскать.

243
00:16:30,449 --> 00:16:32,659
Я почти ни с кем не общаюсь.

244
00:16:33,785 --> 00:16:35,204
Да, я так и понял.

245
00:16:35,204 --> 00:16:36,163
Жизнь и всё...

246
00:16:37,164 --> 00:16:38,415
Ты не давала о себе знать,

247
00:16:38,624 --> 00:16:40,501
я навестил твою маму в Сапулпе.

248
00:16:40,667 --> 00:16:42,920
Она сказала, ты больше не ездишь домой.

249
00:16:44,421 --> 00:16:45,881
Я знал, что ты переехала,

250
00:16:46,048 --> 00:16:47,841
но не думал, что именно в Нью-Йорк.

251
00:16:48,675 --> 00:16:50,594
Нью-Йорк классный. Мне тут нравится.

252
00:16:51,136 --> 00:16:52,137
Люди вежливые.

253
00:16:53,722 --> 00:16:55,140
Вали с дороги!

254
00:16:55,682 --> 00:16:57,059
Большинство – вежливые.

255
00:16:57,684 --> 00:16:59,520
В армии я работал на таком.

256
00:17:01,688 --> 00:17:03,023
Радар с фазированной решеткой. <i>PAR.</i>

257
00:17:03,190 --> 00:17:04,566
Поиск реактивных снарядов.

258
00:17:05,275 --> 00:17:06,484
Продвинутее Дороти.

259
00:17:06,652 --> 00:17:07,653
На много уровней.

260
00:17:08,362 --> 00:17:09,905
Это устройство столь мощное,

261
00:17:10,071 --> 00:17:12,324
что я увидел бы муху за километр.

262
00:17:13,325 --> 00:17:14,826
Но я задавался вопросом:

263
00:17:15,618 --> 00:17:17,788
что, если направить его на смерч?

264
00:17:18,288 --> 00:17:19,830
Хави, он размером со здание.

265
00:17:19,998 --> 00:17:21,916
С ним не подобраться достаточно близко.

266
00:17:22,084 --> 00:17:23,167
Так было прежде.

267
00:17:24,837 --> 00:17:27,047
Военные изобрели переносные устройства,

268
00:17:27,214 --> 00:17:28,298
и они маленькие.

269
00:17:28,841 --> 00:17:30,592
Я получил пару прототипов.

270
00:17:35,973 --> 00:17:37,599
Старик, можно, я возьму?

271
00:17:37,766 --> 00:17:38,934
Спасибо.

272
00:17:41,270 --> 00:17:42,521
Так, смотри.

273
00:17:43,856 --> 00:17:46,775
Допустим, это торнадо.

274
00:17:50,654 --> 00:17:51,989
Подъезжает моя команда.

275
00:17:52,155 --> 00:17:53,866
Размещаем портативный <i>PAR.</i>

276
00:17:54,741 --> 00:17:57,202
Получаем изображение
с высочайшим разрешением,

277
00:17:57,369 --> 00:17:58,829
но оно всё еще плоское.

278
00:17:59,705 --> 00:18:00,706
Что мы делаем?

279
00:18:00,998 --> 00:18:04,334
Моя команда устанавливает
еще два – тут и тут.

280
00:18:05,294 --> 00:18:06,545
Теперь у нас...

281
00:18:06,712 --> 00:18:08,213
Трехмерное сканирование.

282
00:18:08,380 --> 00:18:11,091
Самое совершенное сканирование торнадо.

283
00:18:11,550 --> 00:18:14,761
Кейт, эти данные помогут спасти жизни.

284
00:18:17,139 --> 00:18:18,182
Нечто невероятное.

285
00:18:18,348 --> 00:18:19,349
Я знаю.

286
00:18:20,100 --> 00:18:21,894
И лишь ты можешь подвезти меня

287
00:18:21,894 --> 00:18:23,061
так близко к торнадо.

288
00:18:27,191 --> 00:18:28,233
Хави, я...

289
00:18:28,984 --> 00:18:30,527
Нет, я их больше не ищу.

290
00:18:30,694 --> 00:18:31,695
Брось, Кейт.

291
00:18:31,862 --> 00:18:32,863
Что тут делаешь?

292
00:18:33,572 --> 00:18:35,324
Сидишь у экрана компьютера, как...

293
00:18:36,158 --> 00:18:37,159
Девушка, которую знаю,

294
00:18:37,326 --> 00:18:38,202
отправлялась в бурю,

295
00:18:38,202 --> 00:18:39,244
когда все убегали.

296
00:18:39,411 --> 00:18:41,496
Ну, теперь я другой человек.

297
00:18:41,663 --> 00:18:42,831
У тебя дар.

298
00:18:45,709 --> 00:18:47,628
Послушай, без тебя я этого не сделаю.

299
00:18:52,424 --> 00:18:55,219
Слушай, мне пора возвращаться.

300
00:18:57,930 --> 00:18:59,264
Была рада тебя видеть.

301
00:19:01,517 --> 00:19:02,518
Береги себя.

302
00:19:08,815 --> 00:19:09,816
Кейт?

303
00:19:11,860 --> 00:19:13,237
Ты не думала,

304
00:19:14,738 --> 00:19:16,573
почему выжили именно мы?

305
00:19:35,676 --> 00:19:38,345
Всё будет хорошо. Всё будет хорошо.

306
00:19:38,846 --> 00:19:40,639
Всё будет хорошо. Всё будет хорошо.

307
00:19:41,515 --> 00:19:42,516
Я тебя держу.

308
00:20:00,033 --> 00:20:01,159
Хавьер Ривера – 2 новых сообщения

309
00:20:01,785 --> 00:20:03,996
ПРИ СМЕРЧЕ ПОГИБЛИ 11 ЧЕЛОВЕК

310
00:20:04,162 --> 00:20:06,206
{\an8}ТОРНАДО РАЗРУШИЛ ОКРЕСТНОСТИ ОКЛАХОМЫ

311
00:20:10,460 --> 00:20:11,378
<i>Привет, Кейт.</i>

312
00:20:12,004 --> 00:20:14,173
<i>Вчера неожиданно пострадал еще один город.</i>

313
00:20:14,756 --> 00:20:16,216
<i>Сейчас в Оклахоме</i>

314
00:20:16,216 --> 00:20:17,843
<i>небывалое количество торнадо.</i>

315
00:20:18,677 --> 00:20:20,429
<i>Они – угроза для наших любимых.</i>

316
00:20:20,637 --> 00:20:21,847
<i>С каждым годом всё хуже,</i>

317
00:20:22,014 --> 00:20:23,932
<i>но теперь у нас есть способ борьбы.</i>

318
00:20:24,516 --> 00:20:26,059
<i>Съезди со мной на неделю, Кейт.</i>

319
00:20:26,226 --> 00:20:28,604
<i>У меня хорошая команда,
не хватает лишь тебя.</i>

320
00:20:29,521 --> 00:20:30,606
<i>Перезвони мне.</i>

321
00:21:04,473 --> 00:21:06,099
Не солгу, не думал, что приедешь.

322
00:21:08,352 --> 00:21:10,103
Приятнее старой тачки, верно?

323
00:21:11,813 --> 00:21:13,065
Где берешь на это деньги?

324
00:21:14,233 --> 00:21:15,567
У меня есть инвесторы.

325
00:21:15,734 --> 00:21:17,027
Бури всё непредсказуемее.

326
00:21:17,194 --> 00:21:18,737
Строится новое жилье.

327
00:21:18,904 --> 00:21:21,323
Застройщики хотят иметь данные о погоде.

328
00:21:21,490 --> 00:21:22,908
Когда строится новое здание,

329
00:21:23,075 --> 00:21:23,951
я ставлю радар <i>PAR,</i>

330
00:21:23,951 --> 00:21:25,285
чтобы люди знали,

331
00:21:25,452 --> 00:21:26,745
чего ожидать от бури.

332
00:21:27,496 --> 00:21:28,789
У меня правда ощущение,

333
00:21:28,789 --> 00:21:30,082
что мы изменим ситуацию.

334
00:21:32,918 --> 00:21:33,919
Что?

335
00:21:34,461 --> 00:21:35,671
Нет, просто

336
00:21:36,505 --> 00:21:38,966
я не думала, что станешь предпринимателем.

337
00:21:39,466 --> 00:21:40,300
Мы радовались,

338
00:21:40,300 --> 00:21:41,802
уговорив тебя надеть брюки.

339
00:21:42,803 --> 00:21:44,763
В этом смысле я не изменился.

340
00:22:03,031 --> 00:22:04,032
Не теряйте время.

341
00:22:07,953 --> 00:22:09,413
Гэри, есть запасные батарейки?

342
00:22:09,580 --> 00:22:11,832
Они справятся с бурей.

343
00:22:12,666 --> 00:22:14,042
Оборудование закреплено?

344
00:22:15,502 --> 00:22:16,336
Достал?

345
00:22:16,503 --> 00:22:17,754
Команда, все сюда.

346
00:22:19,423 --> 00:22:20,465
Так.

347
00:22:20,632 --> 00:22:22,926
Вы слышали от меня про Кейт.

348
00:22:23,093 --> 00:22:24,887
Что у нее лучшее чутье.

349
00:22:25,053 --> 00:22:27,181
Она умнейшая из всех. Лучшая.

350
00:22:27,723 --> 00:22:28,807
И ты не работала

351
00:22:28,807 --> 00:22:30,726
с такой талантливой командой, как эта.

352
00:22:31,185 --> 00:22:36,106
У нас доктора из <i>NASA, FEMA, NOAA, NWS.</i>

353
00:22:36,607 --> 00:22:38,025
Весь алфавит.

354
00:22:38,192 --> 00:22:39,610
Только лучшие.

355
00:22:39,776 --> 00:22:41,361
Кроме моего партнера Скотта.

356
00:22:41,528 --> 00:22:43,697
Он учился в <i>MIT,</i>
не в университете Мускоги.

357
00:22:43,864 --> 00:22:44,948
Но он компенсирует это

358
00:22:44,948 --> 00:22:47,659
своей чудесной, дивной личностью.

359
00:22:50,495 --> 00:22:51,955
Кейт проведет с нами неделю.

360
00:22:52,122 --> 00:22:53,248
Пока она здесь...

361
00:22:54,625 --> 00:22:56,710
...будет дичайшая неделя торнадо

362
00:22:56,710 --> 00:22:58,128
из всех, что были прежде!

363
00:22:59,087 --> 00:23:01,423
В курсе все,
у кого приложение за 10 баксов.

364
00:23:02,007 --> 00:23:03,383
Надо опередить эту толпу.

365
00:23:20,567 --> 00:23:22,027
Эй, <i>Storm PAR!</i>

366
00:23:22,194 --> 00:23:23,612
Вещаем на <i>YouTube.</i> Говорите.

367
00:23:23,779 --> 00:23:25,197
<i>- Отвянь, Бун.
- Не связывайся.</i>

368
00:23:25,364 --> 00:23:27,991
Улыбочку! Наука – это весело.

369
00:23:29,868 --> 00:23:30,869
Кто они?

370
00:23:32,287 --> 00:23:33,914
Охотники за бурями из Арканзаса.

371
00:23:34,081 --> 00:23:35,749
Деревенщина с <i>YouTube-</i> каналом.

372
00:23:40,838 --> 00:23:41,839
Люблю тебя!

373
00:23:43,215 --> 00:23:45,217
<i>Эй, Ти, расскажи, как ощущения?</i>

374
00:23:45,217 --> 00:23:47,094
<i>Чувствую себя хорошо, Бун.</i>

375
00:23:47,719 --> 00:23:48,971
Если это ощущаешь...

376
00:23:49,137 --> 00:23:50,222
Гонись следом!

377
00:23:50,389 --> 00:23:51,890
Я сказал: если ощущаешь...

378
00:23:52,057 --> 00:23:53,016
Гонись следом!

379
00:23:53,183 --> 00:23:54,184
Гонись следом!

380
00:23:56,520 --> 00:23:59,189
<i>Какой чудесный день!</i>

381
00:23:59,356 --> 00:24:00,649
<i>Чудесный день.</i>

382
00:24:03,318 --> 00:24:04,987
Это Тайлер?

383
00:24:10,534 --> 00:24:12,244
Это Тайлер Оуэнс.

384
00:24:12,411 --> 00:24:14,246
Называет себя «ковбоем торнадо».

385
00:24:15,581 --> 00:24:16,748
Что это вообще значит?

386
00:24:18,375 --> 00:24:20,460
{\an8}Торнадо-зануды, кто хочет футболку?

387
00:24:20,627 --> 00:24:22,045
{\an8}НЕ ПЕРВЫЙ МОЙ ТОРНАДЕО

388
00:24:22,588 --> 00:24:24,131
Мир катится под откос.

389
00:24:24,298 --> 00:24:25,340
У нас есть кружки.

390
00:24:25,507 --> 00:24:27,926
Что ни налей – вкус будет лучше.

391
00:24:28,093 --> 00:24:29,595
Там ощутите жажду. Ты жаждешь.

392
00:24:29,761 --> 00:24:31,430
Ты, похоже, потеешь. Дай денег!

393
00:24:31,597 --> 00:24:33,223
Всего 30 баксов, и ты свой.

394
00:24:33,432 --> 00:24:35,100
Расхватывают, как горячие пирожки.

395
00:24:35,100 --> 00:24:36,101
Дай мне.

396
00:24:36,268 --> 00:24:37,603
Кому еще кружку?

397
00:24:38,687 --> 00:24:39,938
Ладно, опередим эту шарашку.

398
00:24:41,064 --> 00:24:42,774
Дай мне. Так, Кейт.

399
00:24:43,817 --> 00:24:45,027
На какую бурю охотиться?

400
00:24:50,490 --> 00:24:52,284
На востоке славная атмосферная масса.

401
00:25:08,967 --> 00:25:11,178
Я давно этого не делала.

402
00:25:11,637 --> 00:25:13,055
За первой лишь понаблюдаю.

403
00:25:13,222 --> 00:25:15,224
Нет, Кейт, всё путем. У тебя получится.

404
00:25:15,390 --> 00:25:16,433
Ты тут именно поэтому.

405
00:25:21,813 --> 00:25:22,898
Ладно, ребята. Едем.

406
00:25:23,065 --> 00:25:24,691
Еще раз сходите в уборную.

407
00:25:24,858 --> 00:25:26,193
Писайте быстро. Работа ждет.

408
00:25:26,360 --> 00:25:27,528
Через пять минут загрузка.

409
00:25:27,694 --> 00:25:29,154
Давайте.

410
00:25:30,656 --> 00:25:32,574
Так, формы.

411
00:25:33,200 --> 00:25:34,409
Немнущиеся рубашки.

412
00:25:34,576 --> 00:25:35,661
Кепки.

413
00:25:35,827 --> 00:25:37,120
Похоже, они идут в церковь.

414
00:25:37,120 --> 00:25:38,038
Мне нравится.

415
00:25:38,163 --> 00:25:39,706
Выглядит хорошо.

416
00:25:40,332 --> 00:25:41,291
Не придержишь дверь?

417
00:25:41,291 --> 00:25:42,209
Тяжеловато?

418
00:25:44,586 --> 00:25:45,921
Ладно, увидимся там.

419
00:25:50,968 --> 00:25:52,845
Соберись, Кейт. Ты можешь.

420
00:26:08,235 --> 00:26:09,444
Что она делает?

421
00:26:11,572 --> 00:26:13,156
То, что умеет.

422
00:26:40,392 --> 00:26:41,643
Знаешь, и я так делал.

423
00:26:42,769 --> 00:26:44,730
Сравнивал направление ветра
с движением облаков.

424
00:26:45,564 --> 00:26:47,107
Так можно ощутить сдвиг.

425
00:26:49,860 --> 00:26:52,779
Порой старые способы лучше новых.

426
00:26:54,740 --> 00:26:55,908
Что Оуэнс делает?

427
00:26:58,327 --> 00:26:59,328
Кто знает.

428
00:27:00,037 --> 00:27:01,371
Откуда ты?

429
00:27:02,831 --> 00:27:03,832
Из Нью-Йорка.

430
00:27:05,334 --> 00:27:06,919
Ты вдали от дома, горожанка.

431
00:27:07,753 --> 00:27:09,254
Нравится работать в <i>Storm PAR?</i>

432
00:27:11,924 --> 00:27:14,760
Тайлер, мы знаем,
за какой бурей будем гнаться?

433
00:27:16,637 --> 00:27:17,638
Может, спросим...

434
00:27:18,847 --> 00:27:19,848
Кейт.

435
00:27:20,098 --> 00:27:21,099
Привет, Кейт.

436
00:27:21,600 --> 00:27:22,601
Я Тайлер.

437
00:27:23,727 --> 00:27:25,187
А я – Бен.

438
00:27:25,354 --> 00:27:26,522
Репортер.

439
00:27:26,730 --> 00:27:28,607
Пишу об американских охотниках за бурями.

440
00:27:28,774 --> 00:27:30,567
Тайлер разрешил ездить с ним.

441
00:27:30,734 --> 00:27:31,860
Бену пришлось обещать,

442
00:27:31,860 --> 00:27:33,153
что напишет лишь хорошее.

443
00:27:33,904 --> 00:27:34,905
Удачи!

444
00:27:35,948 --> 00:27:36,949
Постой.

445
00:27:37,783 --> 00:27:39,409
Ты не сказала, куда мы поедем.

446
00:27:40,536 --> 00:27:41,828
Судя по тому, что знаю,

447
00:27:41,995 --> 00:27:42,996
на западе

448
00:27:43,163 --> 00:27:44,623
наши шансы удвоились бы.

449
00:27:45,499 --> 00:27:46,500
На востоке...

450
00:27:46,667 --> 00:27:47,668
ну,

451
00:27:48,252 --> 00:27:49,753
риск велик, награда велика.

452
00:27:50,629 --> 00:27:51,964
Так гонитесь за наградой.

453
00:27:52,631 --> 00:27:53,924
Чтобы Бен не счел тебя нудным.

454
00:27:54,258 --> 00:27:56,134
С этим у меня проблем нет, Кейт.

455
00:27:58,178 --> 00:28:00,556
На западе две борющиеся атмосферные массы.

456
00:28:00,973 --> 00:28:02,182
Они друг дружку подавят.

457
00:28:02,891 --> 00:28:05,143
Та, что на востоке,
располагает всем небом.

458
00:28:06,103 --> 00:28:07,980
Влажность, сдвиг ветра,

459
00:28:08,146 --> 00:28:09,648
нестабильность.

460
00:28:10,232 --> 00:28:12,317
Обеспечишь Бену хорошее зрелище.

461
00:28:14,778 --> 00:28:16,321
Горожанка – знаток, Бен.

462
00:28:18,073 --> 00:28:19,700
Я сказал: горожанка – знаток.

463
00:28:20,117 --> 00:28:21,118
Спасибо.

464
00:28:21,285 --> 00:28:22,411
Может, постаравшись,

465
00:28:22,411 --> 00:28:24,538
и я смогу стать ковбоем торнадо.

466
00:28:28,417 --> 00:28:29,418
Рассказывай.

467
00:28:30,043 --> 00:28:31,545
Нам нужны воздушные массы на западе.

468
00:28:32,212 --> 00:28:34,006
У восточных цифры лучше.

469
00:28:34,173 --> 00:28:35,299
Условия неправильные.

470
00:28:35,465 --> 00:28:36,925
Слой теплого воздуха слишком силен.

471
00:28:37,092 --> 00:28:38,093
Вы ее слышали.

472
00:28:38,886 --> 00:28:39,887
Поехали.

473
00:28:41,180 --> 00:28:42,306
Так, поехали, ребята.

474
00:28:42,472 --> 00:28:43,473
Ладно.

475
00:28:44,516 --> 00:28:46,935
Похоже, будем
прислушиваться к одуванчикам.

476
00:28:53,692 --> 00:28:55,152
Она советовала ехать на восток.

477
00:28:56,153 --> 00:28:57,279
Она едет не туда?

478
00:28:58,280 --> 00:28:59,281
Нет.

479
00:29:14,963 --> 00:29:16,757
Что ковбой торнадо сказал?

480
00:29:17,090 --> 00:29:18,342
То, что можно было ожидать.

481
00:29:20,427 --> 00:29:21,887
Восходящий поток кружит.

482
00:29:23,430 --> 00:29:25,098
Там повернем направо.

483
00:29:36,109 --> 00:29:38,070
Образуется так, как ты предвидела.

484
00:29:42,157 --> 00:29:43,909
Пугало, Железный Дровосек,

485
00:29:44,076 --> 00:29:46,119
займите позицию. Волшебник – за мной.

486
00:29:49,706 --> 00:29:51,041
Каков план?

487
00:29:51,208 --> 00:29:54,253
Нужно 3D-сканирование
местности вокруг вихря.

488
00:29:54,419 --> 00:29:56,672
Значит, разместим вокруг три радара,

489
00:29:56,839 --> 00:29:58,882
все будут направлены на торнадо.

490
00:29:59,049 --> 00:30:00,801
Железный Дровосек будет за торнадо

491
00:30:00,801 --> 00:30:02,594
и установит радар справа.

492
00:30:04,054 --> 00:30:06,139
Пугало будет за торнадо

493
00:30:06,139 --> 00:30:07,224
и установит слева.

494
00:30:08,475 --> 00:30:11,103
Их данные будет получать Волшебник.

495
00:30:11,603 --> 00:30:12,813
А Лев?

496
00:30:12,980 --> 00:30:14,231
ЛЕВ

497
00:30:14,398 --> 00:30:15,399
ПУГАЛО – ЛЕВ

498
00:30:15,566 --> 00:30:17,234
Мы должны образовать треугольник.

499
00:30:18,068 --> 00:30:20,404
Мы установим радар перед торнадо.

500
00:30:22,698 --> 00:30:23,699
Ты можешь, Кейт.

501
00:30:25,242 --> 00:30:27,035
Только скажи, где передняя часть.

502
00:30:27,619 --> 00:30:28,620
Ладно.

503
00:30:29,079 --> 00:30:30,747
Это наш торнадо!

504
00:30:39,590 --> 00:30:40,591
Берегись!

505
00:30:48,557 --> 00:30:49,558
<i>Как дела, друзья?</i>

506
00:30:49,725 --> 00:30:51,852
<i>Снова мы. Спасибо, что смотрите.</i>

507
00:30:52,019 --> 00:30:54,146
<i>Сегодня идеальная погода.</i>

508
00:30:54,313 --> 00:30:56,398
<i>Сформировался новый торнадо.</i>

509
00:30:56,565 --> 00:30:58,817
<i>На севере от нас длинная прядь,</i>

510
00:30:58,984 --> 00:31:00,194
<i>и она прекрасна.</i>

511
00:31:02,154 --> 00:31:04,615
Придурки! Там полный хаос.

512
00:31:10,704 --> 00:31:11,788
Ладно!

513
00:31:17,377 --> 00:31:19,796
<i>Сегодня, как обычно, со мной</i>

514
00:31:19,963 --> 00:31:21,590
<i>главный гончий Бун.</i>

515
00:31:21,757 --> 00:31:22,758
<i>Буни, детка.</i>

516
00:31:23,091 --> 00:31:25,385
В караване за нами Декстер и Дэни.

517
00:31:27,012 --> 00:31:28,305
<i>И Лили с дроном наготове.</i>

518
00:31:28,514 --> 00:31:30,557
<i>Приветики!</i>

519
00:31:30,724 --> 00:31:32,726
<i>И наш особый гость –</i>

520
00:31:32,893 --> 00:31:34,228
<i>Бен на заднем сиденье.</i>

521
00:31:34,853 --> 00:31:37,272
<i>Бен, ты вчера прибыл из Лондона, верно?</i>

522
00:31:38,065 --> 00:31:39,066
<i>Да.</i>

523
00:31:39,358 --> 00:31:40,484
<i>Из Южного Лондона.</i>

524
00:31:41,401 --> 00:31:43,904
<i>Между Стретемом и Вест-Норвудом.</i>

525
00:31:45,447 --> 00:31:46,448
Хорошо.

526
00:31:46,615 --> 00:31:48,367
- Тайлер, торнадо движется.
- Ладно.

527
00:32:04,424 --> 00:32:05,801
Дело пошло, Бен.

528
00:32:06,260 --> 00:32:07,803
Ты уже не в Лондоне.

529
00:32:09,096 --> 00:32:11,515
«Стреттонхем». «Беркшир». Что за фигня?

530
00:32:11,682 --> 00:32:12,808
Надо оказаться впереди.

531
00:32:12,975 --> 00:32:14,810
Надо свернуть направо.

532
00:32:15,102 --> 00:32:16,103
Здесь.

533
00:32:19,481 --> 00:32:20,524
<i>Лев, это Пугало.</i>

534
00:32:20,691 --> 00:32:24,361
Торнадо идет со скоростью 27 км/ч.

535
00:32:24,528 --> 00:32:26,738
Чёрт. Одуванчиковая девица права.

536
00:32:26,905 --> 00:32:28,574
Тебя спрашивали? Просто поезжай.

537
00:32:29,616 --> 00:32:31,201
Медленнее. Града нам не надо.

538
00:32:33,078 --> 00:32:34,913
Размером с мяч для гольфа!

539
00:32:35,998 --> 00:32:37,708
С мяч для гольфа или бейсбола?

540
00:32:39,960 --> 00:32:42,838
С грейпфрут! Да!

541
00:32:43,922 --> 00:32:45,924
Надеюсь, это безопасно.

542
00:32:50,554 --> 00:32:51,513
<i>Осторожно!</i>

543
00:33:06,028 --> 00:33:07,654
Красавчик!

544
00:33:16,622 --> 00:33:17,664
Что вы делаете?

545
00:33:18,624 --> 00:33:20,167
Эффект Тайлера Оуэнса.

546
00:33:20,792 --> 00:33:23,253
Волшебник, держись позади.
Готовь жесткие диски.

547
00:33:23,420 --> 00:33:24,588
Понял. Держусь позади.

548
00:33:27,216 --> 00:33:29,426
Смена направления. Нам направо.

549
00:33:34,181 --> 00:33:35,265
Это Железный Дровосек.

550
00:33:35,766 --> 00:33:37,392
Подъезжаем к позиции <i>PAR.</i>

551
00:33:44,483 --> 00:33:47,236
Готовность, раз, два, три.

552
00:33:47,402 --> 00:33:50,155
Хорошо. Пристегни! Включай!

553
00:33:53,158 --> 00:33:54,201
Дровосек активирован.

554
00:34:00,457 --> 00:34:02,584
{\an8}Ладно, Дровосек. Данные поступают.

555
00:34:02,793 --> 00:34:04,628
{\an8}ЖЕЛЕЗНЫЙ ДРОВОСЕК

556
00:34:14,596 --> 00:34:15,514
Где, Кейт?

557
00:34:16,098 --> 00:34:18,600
Надо быть в 300 метрах для работы радара.

558
00:34:18,766 --> 00:34:20,310
Пугало занимает позицию.

559
00:34:31,487 --> 00:34:32,489
Давай!

560
00:34:34,491 --> 00:34:35,492
Закрепи!

561
00:34:39,036 --> 00:34:40,330
Хави, Пугало активировано.

562
00:34:40,496 --> 00:34:42,040
Пугало работает.

563
00:34:43,292 --> 00:34:44,458
{\an8}Пугало, данные принимаем.

564
00:34:44,626 --> 00:34:45,752
<i>Ждем тебя, Лев.</i>

565
00:34:46,545 --> 00:34:47,670
Вот, возьми.

566
00:34:52,217 --> 00:34:54,303
Кейт, говори со мной. Мы близко?

567
00:34:55,469 --> 00:34:56,554
На ту равнинку.

568
00:35:14,656 --> 00:35:16,658
Кейт! Ты мне нужна!

569
00:35:20,329 --> 00:35:21,330
Кейт!

570
00:35:24,499 --> 00:35:25,501
Кейт!

571
00:35:25,667 --> 00:35:26,752
Хави, в машину!

572
00:35:27,711 --> 00:35:28,712
Садись!

573
00:35:39,640 --> 00:35:40,641
Что такое?

574
00:35:40,807 --> 00:35:41,892
- Что видишь?
- Не то.

575
00:35:42,059 --> 00:35:43,977
Ждите, парни. Найдем место поближе.

576
00:35:45,979 --> 00:35:47,231
Идет в ту сторону?

577
00:35:52,110 --> 00:35:52,986
Хави...

578
00:36:02,788 --> 00:36:04,373
Мы слишком далеко!

579
00:36:14,132 --> 00:36:15,342
Хави!

580
00:36:16,009 --> 00:36:17,302
Что ты делаешь здесь?

581
00:36:17,469 --> 00:36:18,929
Торнадо там.

582
00:36:20,347 --> 00:36:21,348
Привет, Кейт!

583
00:36:23,684 --> 00:36:25,686
Классные очки, Хави!

584
00:36:41,034 --> 00:36:42,077
Парни, страховочные пояса.

585
00:36:42,244 --> 00:36:43,245
Страховочные пояса.

586
00:36:43,787 --> 00:36:45,414
<i>Это люблю больше всего, Бен.</i>

587
00:36:45,581 --> 00:36:46,415
<i>Страховочный пояс?</i>

588
00:36:46,582 --> 00:36:48,458
<i>Да, въезжаем в зону втягивания.</i>

589
00:36:48,625 --> 00:36:50,460
<i>- Бен, страховочный пояс.
- Надеваю.</i>

590
00:36:50,627 --> 00:36:52,754
<i>Мы въезжаем в торнадо.</i>

591
00:36:58,010 --> 00:36:59,469
Уже совсем близко!

592
00:36:59,803 --> 00:37:01,346
Мой пояс не крепится.

593
00:37:01,763 --> 00:37:03,682
- Пояс не крепится.
- Бен, быстрее.

594
00:37:03,849 --> 00:37:05,934
- Чёрт.
- Почему не сказал раньше?

595
00:37:06,101 --> 00:37:07,186
Накинь ремень безопасности.

596
00:37:07,352 --> 00:37:09,563
О боже!

597
00:37:24,494 --> 00:37:25,829
Это петарды?

598
00:37:28,957 --> 00:37:30,167
Да.

599
00:37:52,481 --> 00:37:53,482
<i>Как ты, браток?</i>

600
00:37:53,649 --> 00:37:55,567
<i>О, потрясающе.</i>

601
00:37:55,734 --> 00:37:57,319
<i>Благодаря моей команде.</i>

602
00:37:57,486 --> 00:37:58,904
<i>Буну, который снимает.</i>

603
00:37:59,071 --> 00:38:01,114
<i>Лили, Декстеру, Дэни.</i>

604
00:38:01,865 --> 00:38:02,950
<i>Зрители спрашивали,</i>

605
00:38:03,116 --> 00:38:04,868
<i>можно ли пустить в торнадо петарды.</i>

606
00:38:05,452 --> 00:38:06,954
<i>И ответ – да.</i>

607
00:38:07,412 --> 00:38:08,497
<i>Да, можно.</i>

608
00:38:08,664 --> 00:38:10,123
<i>Как ты, Бен?</i>

609
00:38:10,457 --> 00:38:11,458
<i>Бен?</i>

610
00:38:12,918 --> 00:38:14,545
<i>Ладно, ладно.</i>

611
00:38:14,711 --> 00:38:16,463
<i>Если это ощущаешь, гонись следом.</i>

612
00:38:17,256 --> 00:38:18,966
<i>Дети, не пытайтесь повторить.</i>

613
00:38:19,132 --> 00:38:20,551
<i>Мы профессиональные</i>

614
00:38:20,717 --> 00:38:22,219
<i>- ковбои торнадо.
- Верно.</i>

615
00:38:23,679 --> 00:38:25,222
Он псих.

616
00:38:25,389 --> 00:38:26,390
Да.

617
00:38:40,737 --> 00:38:42,155
Прости, Хави.

618
00:38:43,407 --> 00:38:44,533
Я облажалась.

619
00:38:48,161 --> 00:38:49,162
Эй,

620
00:38:50,080 --> 00:38:51,415
найдем другой.

621
00:38:52,541 --> 00:38:53,584
Такова уж эта работа.

622
00:38:55,210 --> 00:38:56,211
Да. Конечно.

623
00:38:57,254 --> 00:38:58,714
Узнаю, как там Скотт.

624
00:39:17,191 --> 00:39:18,525
Знаю, знаю.

625
00:39:18,692 --> 00:39:21,570
Но это... Слушай, никто не виноват.

626
00:39:21,737 --> 00:39:23,572
Многое пошло не так и...

627
00:39:24,406 --> 00:39:26,450
Никто... Знаешь, думаю...

628
00:39:45,636 --> 00:39:47,095
Разве мы тут не останавливались?

629
00:39:48,430 --> 00:39:51,099
Останавливались в каждом мотеле Оклахомы.

630
00:39:53,310 --> 00:39:55,145
Помнишь, регистрировалась лишь Адди.

631
00:39:56,355 --> 00:39:58,273
Позже мы все пробирались в номер,

632
00:39:58,440 --> 00:39:59,983
чтобы сэкономить 10 баксов.

633
00:40:02,861 --> 00:40:04,571
Это должна была делать Адди, ведь...

634
00:40:04,738 --> 00:40:06,073
Ведь она была такой милой.

635
00:40:10,118 --> 00:40:12,996
Слушай, не хочешь позже развлечься?

636
00:40:14,373 --> 00:40:15,457
Ну, я схожу

637
00:40:15,624 --> 00:40:17,960
быстренько в номер,

638
00:40:19,169 --> 00:40:21,088
приму душ, и можем встретиться здесь.

639
00:40:24,466 --> 00:40:26,385
Слушай, я очень устала.

640
00:40:27,678 --> 00:40:28,971
Может, в другой раз?

641
00:40:31,181 --> 00:40:32,182
Да.

642
00:40:33,684 --> 00:40:34,852
Ладно.

643
00:40:35,018 --> 00:40:36,603
- Доброй ночи.
- Доброй ночи.

644
00:40:38,438 --> 00:40:39,439
Хорошо, что вернулась.

645
00:40:40,607 --> 00:40:41,608
Я не вернулась.

646
00:40:42,067 --> 00:40:43,402
Я помню. «Одна неделя».

647
00:40:48,782 --> 00:40:49,950
- Гляньте!
- Мы это сделали!

648
00:40:50,117 --> 00:40:51,618
Теперь должны превзойти.

649
00:40:54,955 --> 00:40:55,956
Горожанка.

650
00:40:57,624 --> 00:40:58,625
Привет!

651
00:40:58,792 --> 00:41:02,296
«Западные атмосферные массы
друг друга подавят».

652
00:41:03,130 --> 00:41:05,132
«Та, что на востоке, обеспечит зрелище».

653
00:41:05,299 --> 00:41:06,800
Не удалось сбить тебя с толку.

654
00:41:06,967 --> 00:41:07,968
Эй!

655
00:41:08,135 --> 00:41:09,344
Этим Тайлер и знаменит.

656
00:41:09,761 --> 00:41:10,888
На <i>YouTube</i>-канале?

657
00:41:11,346 --> 00:41:12,347
Да.

658
00:41:12,514 --> 00:41:13,682
Мы есть на <i>YouTube.</i>

659
00:41:13,849 --> 00:41:14,850
У нас сколько?

660
00:41:15,017 --> 00:41:16,768
- Миллион подписчиков?
- Да, сэр!

661
00:41:17,978 --> 00:41:18,979
Кейт – какая?

662
00:41:20,230 --> 00:41:22,191
Фамилию на случай, если упомяну в статье.

663
00:41:25,694 --> 00:41:26,904
Достаточно имени.

664
00:41:27,279 --> 00:41:28,447
Она хитрюга.

665
00:41:29,489 --> 00:41:31,074
Ты приняла хорошее решение.

666
00:41:31,241 --> 00:41:33,202
Вторая воздушная масса казалась сильнее,

667
00:41:33,368 --> 00:41:34,369
но крышка не лопнула.

668
00:41:34,536 --> 00:41:35,537
Что за крышка?

669
00:41:35,704 --> 00:41:36,663
Температурная инверсия

670
00:41:36,663 --> 00:41:38,332
в средней части нижней атмосферы.

671
00:41:38,498 --> 00:41:40,167
Препятствует образованию бури.

672
00:41:40,626 --> 00:41:41,960
Ясно. Ну да.

673
00:41:43,170 --> 00:41:44,004
Хорошо.

674
00:41:44,171 --> 00:41:45,672
Где вы все познакомились?

675
00:41:45,839 --> 00:41:48,884
Изучали метеорологию
в университете Арканзаса?

676
00:41:49,510 --> 00:41:50,886
Нет.

677
00:41:51,053 --> 00:41:52,054
Ладно, Кейт. Я?

678
00:41:52,221 --> 00:41:53,514
Я колышусь на ветру.

679
00:41:53,680 --> 00:41:54,681
Понимаешь?

680
00:41:54,848 --> 00:41:57,684
Да, я не ходил в школу.

681
00:41:57,851 --> 00:41:59,728
А вот Тайлер изучал метеорологию.

682
00:42:00,354 --> 00:42:01,188
Он?

683
00:42:01,438 --> 00:42:03,774
Да! Он ученый ковбой.

684
00:42:03,941 --> 00:42:05,651
- У него чутье.
- Ладно, Бун.

685
00:42:05,817 --> 00:42:07,528
- Научил всему, что знаю...
- Бун.

686
00:42:08,820 --> 00:42:10,739
Наша команда не такая, как твоя.

687
00:42:10,906 --> 00:42:13,575
Нам не нужны
докторские степени и устройства.

688
00:42:13,742 --> 00:42:15,160
Я ручаюсь,

689
00:42:15,327 --> 00:42:17,037
эти ребята видели больше торнадо,

690
00:42:17,204 --> 00:42:19,039
чем все остальные вместе взятые.

691
00:42:19,498 --> 00:42:20,499
- Правда?
- По-вашему,

692
00:42:20,666 --> 00:42:22,042
и завтра увидим торнадо?

693
00:42:22,209 --> 00:42:23,877
- Чёрт, да.
- О да.

694
00:42:24,044 --> 00:42:25,045
Они активизировались.

695
00:42:25,462 --> 00:42:26,880
Не будешь отставать,

696
00:42:27,047 --> 00:42:28,298
включим тебя в серию.

697
00:42:31,844 --> 00:42:32,803
Где завтра ищете?

698
00:42:33,345 --> 00:42:34,346
Ой, нет, нет.

699
00:42:34,513 --> 00:42:35,681
Я не попадусь снова.

700
00:42:35,848 --> 00:42:37,182
Кейт из Нью-Йорка.

701
00:42:37,808 --> 00:42:39,226
Ее словам верить нельзя.

702
00:42:39,768 --> 00:42:41,728
Всегда можно доверять парню,

703
00:42:41,728 --> 00:42:43,146
чье лицо на футболке.

704
00:42:44,815 --> 00:42:47,067
Старик! Это было круто!

705
00:42:47,609 --> 00:42:49,069
Боже, глянь на его лицо.

706
00:42:49,236 --> 00:42:50,320
Остроумно, да?

707
00:42:52,865 --> 00:42:54,283
Вы должны это увидеть!

708
00:42:54,283 --> 00:42:55,617
Вы все должны увидеть!

709
00:42:56,660 --> 00:42:59,288
<i>О боже!</i>

710
00:43:04,209 --> 00:43:06,712
<i>Это предупреждение о погоде</i> 4Warn.

711
00:43:07,629 --> 00:43:09,089
<i>В Оклахоме может ожидаться</i>

712
00:43:09,256 --> 00:43:10,924
<i>рекордное количество торнадо.</i>

713
00:43:11,091 --> 00:43:12,968
<i>Говорим об этом уже несколько дней.</i>

714
00:43:13,135 --> 00:43:14,887
<i>Следите за погодой,</i>

715
00:43:15,053 --> 00:43:16,638
<i>так как возможны сильные бури</i>

716
00:43:16,805 --> 00:43:19,349
<i>по всей Оклахоме в следующие 36 часов.</i>

717
00:43:19,516 --> 00:43:21,560
Владения, которые вчера были уничтожены,

718
00:43:22,769 --> 00:43:24,438
и инфо, которую можем извлечь.

719
00:43:29,193 --> 00:43:30,360
{\an8}Что с владельцами?

720
00:43:30,485 --> 00:43:32,196
У большинства неполное страхование

721
00:43:32,404 --> 00:43:33,530
или вовсе нет страховки.

722
00:43:34,907 --> 00:43:35,908
Говорили с некоторыми,

723
00:43:35,908 --> 00:43:38,035
кто хотел бы получить наличные...

724
00:43:39,745 --> 00:43:40,787
Когда хочешь ехать?

725
00:43:42,039 --> 00:43:43,874
Кейт, это Маршалл Риггс.

726
00:43:44,041 --> 00:43:45,375
Мы работаем вместе.

727
00:43:45,542 --> 00:43:47,044
Один из инвесторов <i>Storm PAR.</i>

728
00:43:47,211 --> 00:43:49,171
Насколько жутким был вчерашний смерч?

729
00:43:50,714 --> 00:43:51,757
Вовсе не жуткий.

730
00:43:53,717 --> 00:43:55,385
Слушай, подождешь пару минут?

731
00:43:55,886 --> 00:43:57,554
Что-нибудь съешь или...

732
00:43:57,721 --> 00:43:58,805
А потом выедем.

733
00:44:05,979 --> 00:44:08,190
Ну, парни, когда следующий?

734
00:44:18,534 --> 00:44:21,119
- Из него ничего не образуется.
- Из него?

735
00:44:21,912 --> 00:44:22,913
Нет.

736
00:44:23,539 --> 00:44:25,791
Нет, он явно движется в стабильную среду.

737
00:44:28,752 --> 00:44:30,587
Нет конвективной энергии низкого уровня.

738
00:44:31,088 --> 00:44:32,214
Сдвиг слишком мал.

739
00:44:32,381 --> 00:44:33,632
Да, он иссякнет.

740
00:44:33,799 --> 00:44:35,092
Мало влажности для роста.

741
00:44:40,514 --> 00:44:42,516
Где, говорила, училась выслеживать бури?

742
00:44:43,350 --> 00:44:44,351
Я не говорила.

743
00:44:46,728 --> 00:44:48,146
Проторчим тут весь день

744
00:44:48,146 --> 00:44:49,147
в ожидании ничего.

745
00:44:50,023 --> 00:44:51,066
Попробуем поладить?

746
00:44:51,900 --> 00:44:52,901
Да, ты прав.

747
00:44:53,610 --> 00:44:55,779
Знаешь, я принесу нам напитки.

748
00:44:56,572 --> 00:44:57,573
Что бы ты хотел?

749
00:44:59,199 --> 00:45:00,033
Правда?

750
00:45:01,034 --> 00:45:02,035
Правда.

751
00:45:02,953 --> 00:45:05,038
Не откажусь от чая со льдом. Спасибо.

752
00:45:05,664 --> 00:45:06,665
Сейчас принесу.

753
00:45:19,553 --> 00:45:20,721
Скоро будет больше материала

754
00:45:20,721 --> 00:45:21,889
для отправки вам.

755
00:45:22,055 --> 00:45:23,182
Продолжим сотрудничество.

756
00:45:23,182 --> 00:45:24,099
Свяжемся, да?

757
00:45:24,266 --> 00:45:25,267
Нам надо ехать.

758
00:45:26,768 --> 00:45:28,020
Хорошо.

759
00:45:28,478 --> 00:45:29,980
Слушай, мы почти закончили.

760
00:45:30,147 --> 00:45:31,690
Сейчас. Есть нечто мощное.

761
00:45:31,857 --> 00:45:33,233
Влажность здесь,

762
00:45:33,233 --> 00:45:34,693
сосредоточимся на этом месте.

763
00:45:34,860 --> 00:45:36,945
Собирайтесь в дорогу. Есть победитель.

764
00:45:37,112 --> 00:45:38,488
Лили, запускай дрон.

765
00:45:38,655 --> 00:45:39,781
Нужно потоковое вещание.

766
00:45:39,948 --> 00:45:41,992
- Поезжай с нами.
- Северо-запад.

767
00:45:42,159 --> 00:45:43,243
То, что надо. Едем!

768
00:45:46,997 --> 00:45:47,998
Шоу начинается.

769
00:45:49,750 --> 00:45:50,751
Посторонись!

770
00:45:51,084 --> 00:45:53,253
Ладно. Только возвращайся, Каир!

771
00:45:57,674 --> 00:45:58,842
Вперед, парни!

772
00:46:10,854 --> 00:46:12,231
Чёрт, Тайлер тоже едет.

773
00:46:38,924 --> 00:46:40,050
Кейт тоже увидела бурю.

774
00:46:40,217 --> 00:46:41,969
Они обогнали Декстера и Дэни.

775
00:46:43,262 --> 00:46:44,596
Кто она такая?

776
00:46:45,472 --> 00:46:47,140
Сосредоточимся на нашей истории.

777
00:46:47,975 --> 00:46:49,268
Извини, она просто...

778
00:46:50,102 --> 00:46:51,103
...интригует.

779
00:46:53,647 --> 00:46:54,648
Что ты видишь?

780
00:46:55,148 --> 00:46:56,692
Уже славная структура.

781
00:46:57,484 --> 00:46:59,444
Влажность нужная,
много конвективной энергии.

782
00:47:00,529 --> 00:47:01,738
Что еще видишь?

783
00:47:03,198 --> 00:47:04,408
Поток чистый,

784
00:47:04,408 --> 00:47:06,493
несет теплый, влажный воздух с юга.

785
00:47:06,660 --> 00:47:09,121
Когда теплый воздух и влага
прорывают крышку,

786
00:47:09,288 --> 00:47:11,623
она взрывается в атмосфере,
образуя наковальню.

787
00:47:11,999 --> 00:47:13,000
И вертикальный сдвиг ветра

788
00:47:13,166 --> 00:47:14,626
<i>вращает восходящий поток,</i>

789
00:47:14,793 --> 00:47:16,253
<i>образуя мезоциклон.</i>

790
00:47:16,420 --> 00:47:17,754
Тут загадка.

791
00:47:17,921 --> 00:47:19,882
Мы не знаем, как образуется торнадо.

792
00:47:20,048 --> 00:47:21,800
Мы видим на радаре крюк, но...

793
00:47:21,967 --> 00:47:24,094
Каковы объединяющиеся невидимые факторы?

794
00:47:25,387 --> 00:47:26,305
Все детали, которые...

795
00:47:26,471 --> 00:47:27,598
...должны совпасть?

796
00:47:27,973 --> 00:47:29,808
Есть то, что мы знаем,

797
00:47:29,975 --> 00:47:31,185
и то, чего не понять.

798
00:47:31,351 --> 00:47:32,519
Это отчасти наука,

799
00:47:32,686 --> 00:47:33,645
отчасти религия.

800
00:47:37,983 --> 00:47:39,401
Давай, милок.

801
00:47:39,568 --> 00:47:41,028
- Пожалуйста.
- Давай же.

802
00:47:41,195 --> 00:47:42,112
Давай же.

803
00:47:43,822 --> 00:47:44,823
Вот он.

804
00:47:45,240 --> 00:47:46,408
Да!

805
00:47:47,451 --> 00:47:48,827
Вот, Бен!

806
00:47:49,286 --> 00:47:50,704
Ты видишь? Посмотри.

807
00:47:50,871 --> 00:47:52,122
Это торнадо.

808
00:47:52,122 --> 00:47:53,123
Сфотографируй, Бен.

809
00:47:53,290 --> 00:47:55,501
Рождение торнадо, шедевр природы.

810
00:48:04,551 --> 00:48:06,178
Прошу, скажите, что это видите!

811
00:48:07,638 --> 00:48:08,722
- Их два!
- Их два.

812
00:48:08,889 --> 00:48:09,848
Два.

813
00:48:10,015 --> 00:48:11,350
О боже.

814
00:48:11,683 --> 00:48:12,684
Это нормально?

815
00:48:12,851 --> 00:48:14,019
Они вращаются.

816
00:48:14,186 --> 00:48:15,020
У этого есть название.

817
00:48:15,020 --> 00:48:15,938
Есть название...

818
00:48:16,063 --> 00:48:17,064
<i>- Есть название.
- Смотри.</i>

819
00:48:17,231 --> 00:48:19,066
<i>- У этого есть название!
- Наслаждайся!</i>

820
00:48:19,900 --> 00:48:20,901
<i>Эффект Фудзивары!</i>

821
00:48:21,068 --> 00:48:22,319
<i>Эффект Фудзивары!</i>

822
00:48:24,780 --> 00:48:26,240
Они расходятся.

823
00:48:26,406 --> 00:48:27,282
Один иссякнет.

824
00:48:27,699 --> 00:48:28,742
Поезжай быстрее.

825
00:48:34,873 --> 00:48:35,707
Ты готова?

826
00:48:37,626 --> 00:48:38,710
Получим данные.

827
00:48:54,017 --> 00:48:55,227
Поезжай, Хави.

828
00:48:57,437 --> 00:48:58,814
У них крутые тачки.

829
00:48:58,981 --> 00:49:00,440
Мне нравится. Позабавимся?

830
00:49:00,607 --> 00:49:01,441
Едем!

831
00:49:05,821 --> 00:49:06,822
Ну же!

832
00:49:09,616 --> 00:49:10,909
Обгони его.

833
00:49:11,076 --> 00:49:12,119
По левому краю.

834
00:49:12,286 --> 00:49:14,246
- Я стараюсь.
- Поднажми.

835
00:49:14,413 --> 00:49:15,789
Направо! Давай!

836
00:49:15,956 --> 00:49:18,166
- Едем зигзагом.
- Нет.

837
00:49:18,333 --> 00:49:19,710
- Ну же.
- Нет.

838
00:49:20,252 --> 00:49:21,587
Ладно, хватит баловства.

839
00:49:21,587 --> 00:49:22,713
Обойдем их.

840
00:49:28,886 --> 00:49:30,846
- Ну же!
- Я тебе говорила.

841
00:49:33,932 --> 00:49:34,933
Смотри на дорогу.

842
00:49:43,567 --> 00:49:44,568
Вот так, Оуэнс.

843
00:49:50,199 --> 00:49:51,241
Который останется?

844
00:49:51,408 --> 00:49:53,160
- Какой, Кейт?
- Я размышляю.

845
00:49:53,327 --> 00:49:54,536
Тайлер, надо выбрать.

846
00:49:54,703 --> 00:49:56,246
Какой – левый или правый?

847
00:49:56,663 --> 00:49:58,207
Так, Тайлер Оуэнс

848
00:49:58,373 --> 00:49:59,541
делает важный выбор.

849
00:49:59,708 --> 00:50:00,751
<i>Бун?</i>

850
00:50:01,084 --> 00:50:02,794
<i>На миг прекрати снимать. Надо подумать.</i>

851
00:50:03,003 --> 00:50:04,421
<i>Да, нет. Конечно.</i>

852
00:50:04,755 --> 00:50:06,548
<i>Тайлер не хочет, чтобы это видели.</i>

853
00:50:06,548 --> 00:50:07,633
<i>Он думает.</i>

854
00:50:09,927 --> 00:50:11,261
Лили, что ты видишь?

855
00:50:11,428 --> 00:50:13,472
Похоже, больший приток у правого.

856
00:50:13,847 --> 00:50:14,848
Поедем за правым.

857
00:50:15,307 --> 00:50:16,433
Должна быть дорога.

858
00:50:16,725 --> 00:50:17,768
Ладно, берем правый.

859
00:50:17,935 --> 00:50:19,269
Так, парни, правый!

860
00:50:19,436 --> 00:50:20,437
Почему правый?

861
00:50:20,896 --> 00:50:23,524
У него сильный приток
теплого, влажного воздуха.

862
00:50:23,690 --> 00:50:25,484
Он облегчит торнадо работу.

863
00:50:38,455 --> 00:50:39,665
- Поезжай налево!
- Что?

864
00:50:39,831 --> 00:50:40,832
Сверни налево!

865
00:50:43,669 --> 00:50:45,045
Поезжай налево.

866
00:50:45,587 --> 00:50:47,923
Хави, уверен? У правого цифры лучше.

867
00:50:51,385 --> 00:50:53,178
Плохой ход, лапушки!

868
00:50:53,345 --> 00:50:55,180
Кто принимает решения – Хави или она?

869
00:51:02,187 --> 00:51:04,565
Твоя интригующая девица промазала, Бен.

870
00:51:12,155 --> 00:51:13,740
<i>- Устанавливай, Бун.
- Слушаюсь!</i>

871
00:51:13,907 --> 00:51:14,783
<i>Выпустим в торнадо</i>

872
00:51:14,783 --> 00:51:16,201
<i>пару сигнальных ракет.</i>

873
00:51:16,368 --> 00:51:18,245
<i>- Сделаем!</i>
- Дрон на земле.

874
00:51:19,079 --> 00:51:20,956
- Постой. Что ты...
- Эй, Бен.

875
00:51:21,123 --> 00:51:22,583
- Извини. Привет.
- Что делаешь?

876
00:51:22,749 --> 00:51:24,585
Лили, давай вперед.

877
00:51:24,751 --> 00:51:26,587
<i>Прости. Мои новые брюки.</i>

878
00:51:26,753 --> 00:51:27,838
Я вытащу ногу.

879
00:51:28,714 --> 00:51:30,048
Как там у вас сзади, Бун?

880
00:51:30,549 --> 00:51:31,550
<i>- Хорошо.
- Еще 90 метров.</i>

881
00:51:31,717 --> 00:51:32,759
<i>Декстер, отставай.</i>

882
00:51:32,926 --> 00:51:33,802
Помедленнее.

883
00:51:36,305 --> 00:51:37,973
- Бун, мы готовы?
- Да.

884
00:51:38,140 --> 00:51:40,058
Снова надо направляться в него?

885
00:51:40,225 --> 00:51:42,352
Нет, Бен, он направляется на нас.

886
00:51:44,062 --> 00:51:45,314
Иначе нельзя!

887
00:51:48,233 --> 00:51:50,194
Бен, подай мне

888
00:51:50,360 --> 00:51:52,196
из сумки несколько ракет.

889
00:51:52,362 --> 00:51:53,363
Пожалуйста.

890
00:51:54,281 --> 00:51:55,282
Спасибо!

891
00:52:02,789 --> 00:52:04,416
Пой, Бен!

892
00:52:09,338 --> 00:52:10,339
Заряжено!

893
00:52:10,506 --> 00:52:11,882
Бун, проблема с пуском.

894
00:52:12,049 --> 00:52:13,050
Почему остановка?

895
00:52:13,050 --> 00:52:14,426
В чём дело? Дай отвертку.

896
00:52:14,635 --> 00:52:16,512
- Ладно.
- Бен, дашь воды?

897
00:52:16,678 --> 00:52:17,930
Кажется липким.

898
00:52:22,267 --> 00:52:23,268
Блин, Бун,

899
00:52:23,435 --> 00:52:24,770
- это шоколад.
- Прости...

900
00:52:24,937 --> 00:52:26,313
Кончай есть шоколад в авто.

901
00:52:26,480 --> 00:52:28,148
Обещаю, шоколад тут есть не буду.

902
00:52:28,774 --> 00:52:30,067
Так, давай...

903
00:52:30,859 --> 00:52:31,860
Вот так!

904
00:52:34,821 --> 00:52:35,656
Буры установлены.

905
00:52:35,989 --> 00:52:36,823
Что?

906
00:52:37,533 --> 00:52:39,117
Ой, нет, нет!

907
00:52:39,910 --> 00:52:42,371
БУМ

908
00:52:43,580 --> 00:52:44,581
<i>Давай!</i>

909
00:53:10,691 --> 00:53:11,817
Это всё?

910
00:53:25,289 --> 00:53:26,373
Надо было ехать за ней.

911
00:53:27,332 --> 00:53:28,584
Давай!

912
00:53:28,750 --> 00:53:30,586
Поразительно, Кейт. Как ты узнала?

913
00:53:30,752 --> 00:53:32,629
Видел пшеницу? Ветер шел на север.

914
00:53:32,796 --> 00:53:34,006
То, что левому было нужно.

915
00:53:37,551 --> 00:53:39,178
Пугало установлено!

916
00:53:40,137 --> 00:53:42,514
Железный Дровосек установлен! Давай!

917
00:54:03,577 --> 00:54:05,370
Порядок! Кейт, поехали!

918
00:54:06,872 --> 00:54:09,458
ПУГАЛО – ЛЕВ – ЖЕЛЕЗНЫЙ ДРОВОСЕК

919
00:54:09,625 --> 00:54:10,834
Все радары работают, Хави.

920
00:54:25,807 --> 00:54:26,975
Хави, вращается быстро!

921
00:54:27,142 --> 00:54:29,102
Какова ситуация? Волшебник, ответь.

922
00:54:30,354 --> 00:54:31,605
Ваш радар пропал.

923
00:54:31,772 --> 00:54:32,940
Видите торнадо?

924
00:54:52,876 --> 00:54:53,877
Что это было?

925
00:54:54,545 --> 00:54:55,546
Похоже, я убил кур.

926
00:55:14,439 --> 00:55:15,440
Ну же!

927
00:55:43,719 --> 00:55:45,262
Он нас только задел.

928
00:55:51,226 --> 00:55:52,352
<i>Хави?</i>

929
00:55:53,395 --> 00:55:55,480
<i>- Хави, ты слышишь?</i>
- Да, слышу.

930
00:55:55,772 --> 00:55:57,232
<i>Два радара в порядке.</i>

931
00:55:57,399 --> 00:55:58,734
<i>Третий получал крутые данные.</i>

932
00:55:58,901 --> 00:56:00,611
<i>Надо лишь найти его, всё загрузить.</i>

933
00:56:00,777 --> 00:56:01,778
КРИСТАЛ-СПРИНГС

934
00:56:01,945 --> 00:56:04,531
Хави, торнадо идет в городок.

935
00:56:05,866 --> 00:56:07,618
Они предупреждены. Мы ничего не можем.

936
00:56:07,784 --> 00:56:08,952
Но им нужна помощь.

937
00:56:09,119 --> 00:56:10,662
На радаре есть <i>GPS</i>-трекер.

938
00:56:10,829 --> 00:56:11,997
Найдем, пока не разрядился.

939
00:56:12,164 --> 00:56:13,332
Хави, мы должны помочь.

940
00:56:30,766 --> 00:56:32,809
<i>Дамы и господа, комендантский час</i>

941
00:56:32,976 --> 00:56:34,978
<i>для безопасности жителей.</i>

942
00:56:35,646 --> 00:56:37,272
<i>Никто, кроме спасателей,</i>

943
00:56:37,439 --> 00:56:39,650
<i>не должен здесь находиться до пяти утра.</i>

944
00:56:42,361 --> 00:56:43,904
Сообщите, если что-то нужно.

945
00:56:45,781 --> 00:56:47,032
Ты была права.

946
00:56:47,449 --> 00:56:48,825
Хорошо, что приехали помочь.

947
00:56:50,619 --> 00:56:51,995
Жаль, не сделали больше!

948
00:56:53,789 --> 00:56:54,873
Хави.

949
00:56:55,040 --> 00:56:56,500
Данные с радара

950
00:56:56,500 --> 00:56:57,918
покажут, как торнадо утих?

951
00:56:58,085 --> 00:56:59,503
Да, а что?

952
00:56:59,837 --> 00:57:00,838
Не знаю.

953
00:57:02,172 --> 00:57:04,091
Используем, чтобы предотвратить такое.

954
00:57:05,801 --> 00:57:06,969
Теперь ты прежняя Кейт.

955
00:57:10,973 --> 00:57:12,474
Слушай... Держи.

956
00:57:13,100 --> 00:57:14,309
Возьми машину, ладно?

957
00:57:15,936 --> 00:57:17,521
Я постараюсь найти радар.

958
00:57:18,230 --> 00:57:19,231
Тебе надо отдохнуть.

959
00:57:20,482 --> 00:57:21,733
- Ладно.
- Да.

960
00:57:25,988 --> 00:57:26,989
Иди сюда, дружок.

961
00:57:32,828 --> 00:57:33,954
Размер М есть?

962
00:57:37,082 --> 00:57:38,917
Ты умно выбрала левый торнадо.

963
00:57:39,668 --> 00:57:40,502
Да, ну...

964
00:57:40,836 --> 00:57:42,087
Здешним это не помогло.

965
00:57:43,338 --> 00:57:44,381
А, это...

966
00:57:44,548 --> 00:57:46,717
Мой дядя Маршалл. Это владелец бара.

967
00:57:47,509 --> 00:57:48,677
- Здравствуйте.
- Владелец?

968
00:57:48,844 --> 00:57:50,554
- Да, сэр.
- Сожалею о случившемся.

969
00:57:50,721 --> 00:57:52,347
Мы поможем. Моя визитка.

970
00:57:52,514 --> 00:57:54,099
Не знал, что <i>Storm PAR</i> помогает.

971
00:57:55,475 --> 00:57:57,644
По-моему, они пытаются что-то изменить.

972
00:57:58,729 --> 00:57:59,980
Можно сказать и так.

973
00:58:00,355 --> 00:58:01,273
Что?

974
00:58:03,233 --> 00:58:04,568
Хоть знаешь, кому помогаешь?

975
00:58:05,652 --> 00:58:06,612
О чём ты?

976
00:58:06,612 --> 00:58:07,946
Сколько люди должны потерять,

977
00:58:08,113 --> 00:58:09,656
прежде чем прекратите что-то менять?

978
00:58:10,407 --> 00:58:12,242
Что, прости? Это говорит парень,

979
00:58:12,409 --> 00:58:14,578
продающий после бури футболки и кружки.

980
00:58:15,287 --> 00:58:17,331
Тайлер? Есть минутка для вопросов?

981
00:58:17,497 --> 00:58:18,498
Я должен найти собаку.

982
00:58:19,041 --> 00:58:20,959
Говори с Кейт. Похоже, знает ответы.

983
00:58:21,502 --> 00:58:22,336
Эй, Бун?

984
00:58:23,212 --> 00:58:24,254
Не время, Бен.

985
00:58:29,593 --> 00:58:30,594
Кейт!

986
00:58:30,761 --> 00:58:32,054
Возьми еду.

987
00:58:32,721 --> 00:58:33,847
Я без денег.

988
00:58:34,056 --> 00:58:34,890
Бесплатно.

989
00:58:34,890 --> 00:58:36,266
Для этого и продаем футболки.

990
00:58:37,643 --> 00:58:38,727
Еда бесплатно.

991
00:58:39,728 --> 00:58:41,355
Вода бесплатно. Нужна жидкость.

992
00:58:43,190 --> 00:58:44,191
Так прибереги.

993
00:58:44,566 --> 00:58:45,692
Чтобы хватило.

994
00:58:46,318 --> 00:58:47,778
Ладно. Хоть воду возьми.

995
00:58:48,779 --> 00:58:50,072
- Спасибо.
- Да. Пока.

996
00:58:51,240 --> 00:58:52,574
У нас больше ничего нет.

997
00:58:54,284 --> 00:58:55,827
Не знаю, что буду делать.

998
00:58:56,912 --> 00:58:58,497
Ураган отнял всё.

999
00:58:59,748 --> 00:59:00,749
{\an8}<i>Всё сгинуло.</i>

1000
00:59:00,916 --> 00:59:02,042
{\an8}ОБЪЯВЛЕНО ЧРЕЗВЫЧАЙНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ

1001
00:59:02,042 --> 00:59:02,960
{\an8}<i>Недвижимому имуществу</i>

1002
00:59:03,126 --> 00:59:03,961
{\an8}<i>нанесен ущерб</i>

1003
00:59:03,961 --> 00:59:05,754
<i>на миллионы долларов.</i>

1004
00:59:06,129 --> 00:59:07,297
<i>Сколько еще вреда нанесут эти бури?</i>

1005
00:59:07,464 --> 00:59:08,298
МАРШАЛЛ РИГГС

1006
00:59:08,465 --> 00:59:09,967
ИНВЕСТИЦИОННЫЙ ФОНД СЕЛЬСКОЙ НЕДВИЖИМОСТИ

1007
00:59:10,092 --> 00:59:11,468
<i>Синоптики говорят: они не утихают.</i>

1008
00:59:11,593 --> 00:59:13,220
<i>Блэквеллская библиотека</i>

1009
00:59:13,220 --> 00:59:14,179
<i>сильно пострадала.</i>

1010
00:59:14,346 --> 00:59:16,181
ПОКУПАЕМ ЗЕМЛЮ! БЫСТРОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ

1011
00:59:24,648 --> 00:59:26,483
В команде Хави сказали,

1012
00:59:26,817 --> 00:59:28,068
ты поселилась у родео.

1013
00:59:30,445 --> 00:59:31,905
Я подумал, может, голодна.

1014
00:59:55,179 --> 00:59:56,180
Нашел собаку?

1015
00:59:56,346 --> 00:59:57,890
Конечно, нашел.

1016
00:59:59,224 --> 01:00:00,392
Как ты после пережитого?

1017
01:00:02,436 --> 01:00:04,062
Это не важно.

1018
01:00:04,229 --> 01:00:05,480
А вот те люди...

1019
01:00:07,733 --> 01:00:10,152
Да, ну, ты видела здесь худшее.

1020
01:00:12,654 --> 01:00:15,199
Славно бы увидеть и что-то хорошее.

1021
01:00:16,867 --> 01:00:17,951
Хочу кое-куда отвезти.

1022
01:00:19,036 --> 01:00:20,037
Могло бы помочь.

1023
01:00:23,290 --> 01:00:24,291
Пойдем.

1024
01:00:28,086 --> 01:00:30,339
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ИСТОРИЧЕСКИЙ СТИЛЛУОТЕР

1025
01:00:42,643 --> 01:00:46,146
<i>Ловит сзади. Будут ли обе ноги?</i>

1026
01:00:47,773 --> 01:00:49,107
<i>За ногу было бы пять очков.</i>

1027
01:00:49,525 --> 01:00:52,778
<i>Всё же, Стиллуотер, они ваши.</i>

1028
01:00:52,986 --> 01:00:54,863
<i>Подбодрите их...</i>

1029
01:00:55,030 --> 01:00:56,740
Видела подобное, горожанка?

1030
01:00:59,618 --> 01:01:00,827
Почему так называешь?

1031
01:01:02,162 --> 01:01:03,664
Знаешь, что выросла на ферме?

1032
01:01:04,581 --> 01:01:06,375
Да. В Сапулпе.

1033
01:01:06,542 --> 01:01:07,543
В паре часов езды.

1034
01:01:08,794 --> 01:01:09,962
Не первое мое родео.

1035
01:01:10,671 --> 01:01:11,713
Подумать только!

1036
01:01:12,422 --> 01:01:13,632
Я что-то о тебе узнал.

1037
01:01:20,931 --> 01:01:22,099
Расскажи.

1038
01:01:22,975 --> 01:01:24,685
Каким был твой первый торнадо?

1039
01:01:25,394 --> 01:01:26,395
Расскажи о своем.

1040
01:01:26,937 --> 01:01:27,980
Мне было восемь лет.

1041
01:01:29,815 --> 01:01:30,816
Я ехал с тетей.

1042
01:01:31,775 --> 01:01:32,776
Выли сирены.

1043
01:01:33,193 --> 01:01:35,863
Вдруг вихрь

1044
01:01:36,029 --> 01:01:38,240
опустился прямо посреди дороги.

1045
01:01:39,783 --> 01:01:41,243
Меня будто заворожило.

1046
01:01:42,286 --> 01:01:43,328
Потом я глянул на тетю.

1047
01:01:43,495 --> 01:01:45,330
У нее было такое выражение лица...

1048
01:01:47,082 --> 01:01:49,084
В тот миг я понял, что должен бояться.

1049
01:01:49,668 --> 01:01:50,711
Тебе было страшно?

1050
01:01:51,920 --> 01:01:52,921
Да.

1051
01:01:54,006 --> 01:01:55,048
Да, было.

1052
01:01:57,009 --> 01:01:59,678
О, ковбой торнадо боится торнадо.

1053
01:02:01,805 --> 01:02:03,307
Ладно, Сапулпа.

1054
01:02:11,148 --> 01:02:12,274
Ты его знаешь?

1055
01:02:14,234 --> 01:02:15,235
Когда-то состязался.

1056
01:02:15,986 --> 01:02:18,280
Получал по башке от быков.

1057
01:02:19,323 --> 01:02:20,782
Колледж показался полезнее для мозгов.

1058
01:02:21,116 --> 01:02:22,326
Ты боишься торнадо,

1059
01:02:22,492 --> 01:02:23,785
а скакать на быках – нет?

1060
01:02:24,494 --> 01:02:25,996
Торнадо, быки...

1061
01:02:26,163 --> 01:02:27,247
...разницы нет.

1062
01:02:27,748 --> 01:02:29,291
Страх тобой движет.

1063
01:02:29,708 --> 01:02:30,751
Не надо

1064
01:02:30,918 --> 01:02:32,377
противостоять страху.

1065
01:02:32,544 --> 01:02:33,587
Его надо обуздать.

1066
01:02:53,899 --> 01:02:55,609
Показало приближение бури?

1067
01:03:01,907 --> 01:03:03,033
Воздух тяжелый.

1068
01:03:03,450 --> 01:03:04,451
Это нехорошо.

1069
01:03:17,965 --> 01:03:19,341
Дамы и господа, сообщили,

1070
01:03:19,508 --> 01:03:21,301
что неподалеку начался торнадо!

1071
01:03:21,468 --> 01:03:23,220
Немедленная эвакуация!

1072
01:03:23,387 --> 01:03:25,097
<i>Повторяю, дамы и господа,</i>

1073
01:03:25,264 --> 01:03:27,140
<i>эвакуация с территории арены!</i>

1074
01:03:28,016 --> 01:03:29,017
Быстрее! Идем!

1075
01:03:29,518 --> 01:03:31,311
<i>Начался торнадо.</i>

1076
01:03:31,478 --> 01:03:34,189
<i>Эвакуация с территории родео!</i>

1077
01:03:34,356 --> 01:03:36,817
<i>Повторяю, начался торнадо.</i>

1078
01:03:36,984 --> 01:03:39,945
<i>Эвакуация с территории родео!</i>

1079
01:03:46,326 --> 01:03:47,369
Идем, Кейт!

1080
01:03:47,536 --> 01:03:48,745
- Всё путем.
- Поднял?

1081
01:03:48,912 --> 01:03:49,955
Всё в порядке.

1082
01:03:49,955 --> 01:03:50,873
Давайте.

1083
01:03:56,879 --> 01:03:57,921
{\an8}Заходите внутрь!

1084
01:03:58,380 --> 01:04:00,424
- Внутрь!
- Осторожно!

1085
01:04:02,634 --> 01:04:04,094
- Эй. Стой!
- Стой!

1086
01:04:04,511 --> 01:04:05,554
Беги.

1087
01:04:05,554 --> 01:04:06,471
Подожди!

1088
01:04:08,223 --> 01:04:09,892
Садись в машину. Ладно, милая?

1089
01:04:10,100 --> 01:04:11,143
- В здание!
- Мэм!

1090
01:04:11,310 --> 01:04:12,895
- В машине опасно.
- Иди к маме!

1091
01:04:13,061 --> 01:04:14,813
Эй! В конуре всё не работает!

1092
01:04:14,980 --> 01:04:16,690
Теперь и кабельное ТВ!

1093
01:04:16,857 --> 01:04:18,650
Автомат не дает газировку.

1094
01:04:18,817 --> 01:04:20,527
- Бассейн пустой.
- Есть убежище?

1095
01:04:20,694 --> 01:04:21,737
Кондишка дует горячим.

1096
01:04:21,945 --> 01:04:23,363
- Нет, простите.
- Вернете деньги?

1097
01:04:23,530 --> 01:04:25,282
Может, подвал? Тут есть подвал?

1098
01:04:25,449 --> 01:04:26,742
- Нет.
- Здесь очередь.

1099
01:04:26,909 --> 01:04:28,452
Надо спрятать людей под землей.

1100
01:04:28,619 --> 01:04:30,370
Никакого торнадо нет.

1101
01:04:30,704 --> 01:04:32,456
В 9 из 10 случаев – ложная тревога.

1102
01:04:42,466 --> 01:04:44,134
- Слышите?
- И ток пропал.

1103
01:04:44,301 --> 01:04:45,219
Торнадо нет.

1104
01:04:45,385 --> 01:04:46,220
Надо найти убежище. Живо!

1105
01:04:46,220 --> 01:04:47,137
Вернете деньги?

1106
01:04:47,262 --> 01:04:48,680
Что... Эй!

1107
01:04:58,315 --> 01:04:59,983
Не хочу писать плохой отзыв.

1108
01:05:00,150 --> 01:05:02,110
- Работаю недавно.
- Все за мной!

1109
01:05:02,277 --> 01:05:03,320
Следуйте за ней!

1110
01:05:03,487 --> 01:05:05,447
Так, идите. Мэм, быстро!

1111
01:05:05,822 --> 01:05:07,241
- Давайте...
- Эй, что?

1112
01:05:10,035 --> 01:05:11,286
Там торнадо!

1113
01:05:11,453 --> 01:05:12,454
Там торнадо!

1114
01:05:13,580 --> 01:05:14,581
Бегите!

1115
01:05:14,748 --> 01:05:16,291
Садимся в джип!

1116
01:05:16,458 --> 01:05:17,668
Он слишком близко!

1117
01:05:17,835 --> 01:05:19,127
- Давай, бежим!
- Ладно!

1118
01:05:19,294 --> 01:05:21,213
- Давай! Садись!
- Давай!

1119
01:05:21,672 --> 01:05:22,506
Давай!

1120
01:05:23,590 --> 01:05:24,591
Садись в машину!

1121
01:05:27,094 --> 01:05:28,011
Живо, живо!

1122
01:05:34,434 --> 01:05:35,936
- Иди, милая!
- Аккуратно!

1123
01:05:36,436 --> 01:05:38,063
Поторопитесь!

1124
01:05:38,564 --> 01:05:40,399
- Всё в порядке?
- Она со мной!

1125
01:05:42,568 --> 01:05:43,402
Нет!

1126
01:05:43,861 --> 01:05:44,778
Нет, остановитесь!

1127
01:05:51,034 --> 01:05:51,994
Нет.

1128
01:05:52,327 --> 01:05:53,620
Надо идти вниз! Надо идти!

1129
01:05:53,787 --> 01:05:54,788
Давай!

1130
01:05:59,001 --> 01:06:00,127
Так. Держитесь!

1131
01:06:00,335 --> 01:06:01,962
- Иди, милая!
- Не вставайте!

1132
01:06:02,129 --> 01:06:03,130
Прикройте ей глаза!

1133
01:06:03,297 --> 01:06:05,132
- Держитесь крепко!
- Ладно!

1134
01:06:05,299 --> 01:06:06,508
- Всё будет хорошо.
- Держись.

1135
01:06:06,675 --> 01:06:07,676
Тайлер!

1136
01:06:14,433 --> 01:06:16,143
Нет, Кейт! Оставайся с ними!

1137
01:06:16,310 --> 01:06:17,311
Помогите!

1138
01:06:20,772 --> 01:06:22,608
Так. Смотрите на меня!

1139
01:06:22,900 --> 01:06:24,902
Лежите! Хватайтесь за руку!

1140
01:06:25,485 --> 01:06:27,029
Ну же! Я держу.

1141
01:06:27,946 --> 01:06:29,615
Уберегите меня! Прошу!

1142
01:06:29,781 --> 01:06:31,867
Не поднимайте голову. Смотрите на меня.

1143
01:06:32,034 --> 01:06:33,911
- Я смогу!
- Лежите! Нет, нет!

1144
01:06:34,119 --> 01:06:35,495
- Нет, я могу!
- Нет, нет!

1145
01:06:37,080 --> 01:06:37,915
Помогите!

1146
01:06:38,081 --> 01:06:39,416
- Помогите!
- Держитесь!

1147
01:06:39,750 --> 01:06:41,335
- Помогите!
- Лежите!

1148
01:06:41,502 --> 01:06:42,961
- Помогите!
- Не надо так!

1149
01:06:54,306 --> 01:06:55,307
Тайлер!

1150
01:07:05,776 --> 01:07:08,654
Всё будет хорошо!

1151
01:07:09,488 --> 01:07:12,032
Я тебя держу. Всё будет хорошо.

1152
01:07:12,824 --> 01:07:13,951
Я тебя держу.

1153
01:07:14,451 --> 01:07:15,452
Всё будет хорошо.

1154
01:07:16,954 --> 01:07:18,330
Я тебя держу.

1155
01:07:18,872 --> 01:07:21,625
- Держись.
<i>- Всё будет хорошо.</i>

1156
01:07:21,792 --> 01:07:22,793
<i>Я тебя держу.</i>

1157
01:07:23,126 --> 01:07:24,294
<i>Я тебя держу.</i>

1158
01:07:37,391 --> 01:07:38,392
Тайлер?

1159
01:07:41,228 --> 01:07:42,229
Тайлер?

1160
01:07:49,611 --> 01:07:50,612
С тобой всё хорошо?

1161
01:07:50,779 --> 01:07:51,780
Да.

1162
01:07:54,074 --> 01:07:55,158
Всё закончилось?

1163
01:08:47,377 --> 01:08:48,587
Кейт!

1164
01:08:53,466 --> 01:08:54,468
Кейт!

1165
01:09:00,307 --> 01:09:01,892
Увидев на радаре его масштаб

1166
01:09:01,892 --> 01:09:02,850
и направление,

1167
01:09:02,850 --> 01:09:04,520
- думал...
- Я цела.

1168
01:09:05,062 --> 01:09:06,729
- Со мной всё в порядке.
- Хорошо.

1169
01:09:07,314 --> 01:09:08,899
Где ты переждал?

1170
01:09:09,942 --> 01:09:11,068
Тут, внизу.

1171
01:09:12,444 --> 01:09:13,612
Разумно.

1172
01:09:15,322 --> 01:09:16,323
Кейт додумалась.

1173
01:09:19,743 --> 01:09:21,161
Ты была с Оуэнсом?

1174
01:09:22,120 --> 01:09:23,913
Да. А что?

1175
01:09:25,290 --> 01:09:26,332
Хави.

1176
01:09:26,500 --> 01:09:28,417
Этим местом владеет какая-то семья,

1177
01:09:28,585 --> 01:09:29,837
поэтому начну подсчеты.

1178
01:09:30,002 --> 01:09:31,171
Риггс утром спросит.

1179
01:09:31,755 --> 01:09:33,298
- Ладно. Я вас догоню.
- Да.

1180
01:09:35,133 --> 01:09:36,134
Хави?

1181
01:09:37,051 --> 01:09:39,595
Для чего Риггсу собранные вами данные?

1182
01:09:40,346 --> 01:09:41,557
Какая разница?

1183
01:09:42,683 --> 01:09:44,184
Наживаться на чужой беде –

1184
01:09:44,350 --> 01:09:45,477
часть твоего бизнес-плана?

1185
01:09:46,645 --> 01:09:47,770
Почему это делаешь?

1186
01:09:50,064 --> 01:09:51,066
Подожди.

1187
01:09:51,483 --> 01:09:52,693
Риггс предлагает людям

1188
01:09:52,693 --> 01:09:53,819
шанс встать на ноги.

1189
01:09:53,986 --> 01:09:56,572
Он является и использует тех,

1190
01:09:56,738 --> 01:09:57,948
кто недавно лишился всего.

1191
01:09:59,241 --> 01:10:01,285
Ты понятия не имеешь, каково это.

1192
01:10:03,620 --> 01:10:04,705
Я не знаю, каково?

1193
01:10:07,374 --> 01:10:08,792
Я лишился трех лучших друзей,

1194
01:10:08,959 --> 01:10:10,711
пока ты добивалась финансирования

1195
01:10:10,878 --> 01:10:12,045
для научного проекта.

1196
01:10:17,968 --> 01:10:19,469
Кейт, я не хотел...

1197
01:10:22,723 --> 01:10:23,557
Кейт!

1198
01:10:27,728 --> 01:10:29,771
Кейт! Подожди, не уходи так!

1199
01:10:29,938 --> 01:10:30,772
Послушай...

1200
01:10:32,524 --> 01:10:33,525
Кейт!

1201
01:10:34,484 --> 01:10:35,611
Куда ты едешь?

1202
01:12:11,707 --> 01:12:12,749
Мама, это я.

1203
01:12:15,878 --> 01:12:16,879
Кейт?

1204
01:12:19,089 --> 01:12:20,090
Что случилось?

1205
01:12:21,091 --> 01:12:22,092
Что...

1206
01:12:34,104 --> 01:12:38,025
Прости, тут полно хлама.

1207
01:12:39,860 --> 01:12:41,612
Завтра уберу лишнее.

1208
01:12:43,197 --> 01:12:46,783
Пару недель назад заезжал твой друг Хави.

1209
01:12:47,367 --> 01:12:49,786
Едва узнала его с новой прической.

1210
01:12:52,039 --> 01:12:53,457
Снова охотишься за торнадо?

1211
01:12:54,249 --> 01:12:55,250
Нет.

1212
01:13:07,554 --> 01:13:08,764
Тебе что-нибудь нужно?

1213
01:13:09,848 --> 01:13:11,350
Нет, ничего.

1214
01:13:12,184 --> 01:13:13,268
Ладно.

1215
01:13:16,396 --> 01:13:17,397
Доброй ночи.

1216
01:13:17,981 --> 01:13:19,107
Доброй ночи.

1217
01:13:37,459 --> 01:13:38,710
<i>Вот они мы.</i>

1218
01:13:39,628 --> 01:13:40,629
<i>Привет!</i>

1219
01:13:40,796 --> 01:13:42,214
<i>- Привет!
- Привет!</i>

1220
01:13:42,381 --> 01:13:44,091
<i>- Ахой!
- Ахой!</i>

1221
01:13:44,258 --> 01:13:46,426
<i>Кейт, как всегда, работает.</i>

1222
01:13:46,593 --> 01:13:48,554
<i>Где она? Покажись.</i>

1223
01:13:49,137 --> 01:13:50,180
<i>Не милашка ли?</i>

1224
01:13:50,347 --> 01:13:51,348
<i>Что ты делаешь?</i>

1225
01:13:51,515 --> 01:13:53,267
<i>Снимаю видеоэкскурсию по сараю,</i>

1226
01:13:53,433 --> 01:13:55,435
<i>где мы выполняем большую часть работы.</i>

1227
01:13:55,602 --> 01:14:00,399
<i>Это знаменитый школьный проект Кейт.</i>

1228
01:14:01,149 --> 01:14:03,110
<i>Над чем работаешь, Кейт? Расскажи.</i>

1229
01:14:03,277 --> 01:14:04,695
<i>Микрофизика облаков.</i>

1230
01:14:05,696 --> 01:14:07,114
<i>Можешь повторить? Обла...</i>

1231
01:14:07,281 --> 01:14:08,574
<i>- Микрофизика облаков.
- Так.</i>

1232
01:14:08,740 --> 01:14:10,868
<i>Вот с чем надо мириться,</i>

1233
01:14:11,034 --> 01:14:13,036
<i>если твоя девушка</i>

1234
01:14:13,203 --> 01:14:14,538
<i>- очень умна.
- Прекрасна?</i>

1235
01:14:14,705 --> 01:14:15,706
<i>- Джеб?
- Да?</i>

1236
01:14:15,873 --> 01:14:17,249
<i>- Что делаем завтра?
- Сегодня?</i>

1237
01:14:17,416 --> 01:14:18,834
<i>Завтра. Что делаем?</i>

1238
01:14:19,001 --> 01:14:20,794
<i>Мы подавим торнадо, верно?</i>

1239
01:14:20,961 --> 01:14:22,588
<i>Мы... Мы укротим торнадо.</i>

1240
01:14:22,754 --> 01:14:25,007
<i>- Мы укротим торнадо?
- Мы его укротим.</i>

1241
01:14:25,174 --> 01:14:27,926
<i>Это любимый девиз Кейт.</i>

1242
01:14:28,093 --> 01:14:29,178
<i>«Укрощение торнадо».</i>

1243
01:14:31,638 --> 01:14:32,514
<i>Это...</i>

1244
01:14:32,514 --> 01:14:34,183
<i>Как будто внутри торнадо.</i>

1245
01:14:34,349 --> 01:14:35,934
<i>Могу только вместе с тобой.</i>

1246
01:14:44,151 --> 01:14:45,277
Как ты?

1247
01:14:46,945 --> 01:14:48,447
Здесь всё по-прежнему.

1248
01:14:49,281 --> 01:14:50,449
Я думала, что, по-твоему,

1249
01:14:50,449 --> 01:14:51,491
мне делать с вещами?

1250
01:14:53,577 --> 01:14:55,370
Можешь просто выбросить.

1251
01:14:57,080 --> 01:14:58,081
Ты с этим покончила?

1252
01:14:58,248 --> 01:14:59,625
{\an8}ФИЗИКА ОБЛАКОВ

1253
01:15:01,960 --> 01:15:04,713
Занятно, вижу, что торнадо,

1254
01:15:05,339 --> 01:15:07,966
наводнения и засуха всё чаще.

1255
01:15:08,133 --> 01:15:10,219
Цена на пшеницу и семена растет

1256
01:15:10,385 --> 01:15:12,095
и растет, и растет.

1257
01:15:15,891 --> 01:15:17,643
А я всё еще здесь.

1258
01:15:18,435 --> 01:15:19,937
Прости, мама.

1259
01:15:23,482 --> 01:15:25,192
Я слишком редко звоню.

1260
01:15:27,778 --> 01:15:29,154
Мне надо ответить.

1261
01:15:30,447 --> 01:15:31,448
Выбросить?

1262
01:15:32,533 --> 01:15:34,993
Я всё еще жду, когда ты спасешь мир.

1263
01:15:57,182 --> 01:15:59,017
Создала собственный торнадо.

1264
01:15:59,184 --> 01:16:00,477
Ты посмотри!

1265
01:16:01,770 --> 01:16:03,647
Школьный научный проект.

1266
01:16:05,649 --> 01:16:06,984
Ты наверняка победила.

1267
01:16:14,616 --> 01:16:15,617
Как ты меня нашел?

1268
01:16:15,784 --> 01:16:17,452
Декстер вычислил.

1269
01:16:19,663 --> 01:16:21,790
Он помнил тебя по новостям прошлых лет.

1270
01:16:26,003 --> 01:16:27,629
Сожалею по поводу гибели друзей.

1271
01:16:30,507 --> 01:16:32,801
Я готовлю еду. Поедите на улице?

1272
01:16:32,968 --> 01:16:34,595
Не хочу утруждать, миссис Картер.

1273
01:16:34,595 --> 01:16:35,512
Он не останется.

1274
01:16:35,512 --> 01:16:37,181
Останется. Зови меня Кэти.

1275
01:16:37,389 --> 01:16:39,099
Кейт, накрой на стол.

1276
01:16:41,977 --> 01:16:43,103
Знаний недостаточно,

1277
01:16:43,103 --> 01:16:44,897
охотник за торнадо должен угадывать.

1278
01:16:45,814 --> 01:16:47,191
У хороших есть чутье.

1279
01:16:47,357 --> 01:16:49,401
Оно у нее с ранних лет.

1280
01:16:49,860 --> 01:16:51,320
Знала, когда будет ненастье,

1281
01:16:51,486 --> 01:16:52,487
даже лучше, чем коровы.

1282
01:16:52,905 --> 01:16:53,989
Слышишь?

1283
01:16:54,156 --> 01:16:55,199
Ты лучше коров.

1284
01:16:55,365 --> 01:16:56,867
Это комплимент.

1285
01:16:57,576 --> 01:16:58,952
У тебя на это нюх.

1286
01:16:59,119 --> 01:17:00,829
- У нее всегда был нюх?
- О да.

1287
01:17:01,413 --> 01:17:03,248
Однажды я ее купала...

1288
01:17:03,415 --> 01:17:05,083
- Может, не надо?
- Чуточку.

1289
01:17:05,250 --> 01:17:06,919
И мы услышали гром.

1290
01:17:07,085 --> 01:17:10,214
Она выскочила из ванны и выбежала из дома

1291
01:17:10,380 --> 01:17:11,965
- в чём мать родила.
- О боже!

1292
01:17:12,132 --> 01:17:14,676
Я не знала, где она. Была в ужасе.

1293
01:17:14,843 --> 01:17:16,637
А когда наконец ее нашла,

1294
01:17:17,679 --> 01:17:19,973
она стояла посреди пшеничного поля

1295
01:17:21,350 --> 01:17:22,559
и таращилась в небо.

1296
01:17:23,185 --> 01:17:25,312
- Я так попробую.
- Не ободряй ее.

1297
01:17:25,479 --> 01:17:27,314
Не оголяйся, Кейт. Пусть мама закончит.

1298
01:17:27,481 --> 01:17:28,607
Лишь говорю: ей всегда

1299
01:17:28,774 --> 01:17:30,275
нравилось ненастье.

1300
01:17:31,652 --> 01:17:33,487
Чем хуже погода, тем лучше.

1301
01:17:36,532 --> 01:17:37,658
А ты?

1302
01:17:37,824 --> 01:17:39,701
Тайлер, как пришел к этому занятию?

1303
01:17:42,329 --> 01:17:43,997
Если дело по душе,

1304
01:17:44,164 --> 01:17:45,624
человек посвятит ему всю жизнь.

1305
01:17:48,669 --> 01:17:50,045
Кейти училась в докторантуре.

1306
01:17:52,214 --> 01:17:54,216
Я твержу ей, чтобы вернулась и закончила.

1307
01:17:54,383 --> 01:17:55,384
Хватит, мама.

1308
01:17:55,551 --> 01:17:57,469
Она с друзьями проводила исследование

1309
01:17:57,636 --> 01:18:00,305
«Пресечение динамики торнадо».

1310
01:18:00,931 --> 01:18:02,432
Хотите чего-нибудь?

1311
01:18:02,599 --> 01:18:03,725
Нет, мне...

1312
01:18:03,892 --> 01:18:05,185
Ничего не хочу, спасибо.

1313
01:18:05,352 --> 01:18:06,395
Ладно.

1314
01:18:09,022 --> 01:18:11,608
<i>Небывалое множество торнадо
продолжает бушевать</i>

1315
01:18:11,775 --> 01:18:14,278
<i>в Оклахоме. После торнадо в Стиллуотере</i>

1316
01:18:14,444 --> 01:18:16,989
<i>штат ожидают новые разрушения.</i>

1317
01:18:17,155 --> 01:18:18,198
<i>Оклахома переживает</i>

1318
01:18:18,198 --> 01:18:20,117
<i>всё более губительные торнадо...</i>

1319
01:18:21,201 --> 01:18:24,288
Я предложила Тайлеру
переночевать в гостевой.

1320
01:18:24,663 --> 01:18:25,706
Мама.

1321
01:18:34,006 --> 01:18:36,633
Ты думала, что можешь пресечь торнадо?

1322
01:18:36,800 --> 01:18:37,801
Эй, не смотри туда.

1323
01:18:37,968 --> 01:18:39,636
Ого, ты настоящий спец.

1324
01:18:39,845 --> 01:18:40,846
Тайлер, отдай.

1325
01:18:40,846 --> 01:18:41,930
«Абсорбирующими полимерами

1326
01:18:42,097 --> 01:18:43,640
уменьшить влажность, разрушая смерч,

1327
01:18:43,807 --> 01:18:44,892
как карточный домик».

1328
01:18:45,058 --> 01:18:46,435
Знаешь, для этого

1329
01:18:46,602 --> 01:18:48,645
пришлось бы кинуть
в воронку целую цистерну.

1330
01:18:48,812 --> 01:18:50,189
Да, поэтому испробовали

1331
01:18:50,189 --> 01:18:51,607
разные реагенты для улучшения.

1332
01:18:51,773 --> 01:18:53,275
- Глупо...
- Негожие реагенты.

1333
01:18:53,442 --> 01:18:54,735
Законы растворимости меняют...

1334
01:18:55,611 --> 01:18:56,612
Что?

1335
01:18:57,237 --> 01:18:58,363
Ты думаешь, я идиот?

1336
01:18:58,530 --> 01:18:59,656
Не, не думаю, что ты...

1337
01:18:59,823 --> 01:19:00,824
Моделирование развилось.

1338
01:19:00,991 --> 01:19:02,409
Могу загрузить это в ноутбук,

1339
01:19:02,534 --> 01:19:03,535
соединить с суперкомпьютером.

1340
01:19:03,535 --> 01:19:04,536
Нет. Не надо.

1341
01:19:04,536 --> 01:19:05,454
Получим новую модель.

1342
01:19:05,621 --> 01:19:06,830
- Прекратишь?
- Отличная идея.

1343
01:19:06,997 --> 01:19:08,040
Почему не рассказывала?

1344
01:19:08,207 --> 01:19:09,875
Потому что я ошиблась!

1345
01:19:12,461 --> 01:19:14,338
В реальной ситуации, в миг,

1346
01:19:14,505 --> 01:19:16,340
когда это было важно, я ошиблась.

1347
01:19:17,508 --> 01:19:19,343
Недооценила, насколько это опасно,

1348
01:19:19,510 --> 01:19:21,220
зашла слишком далеко.

1349
01:19:21,386 --> 01:19:22,513
И ради чего?

1350
01:19:24,264 --> 01:19:26,808
Ради ребяческой мечты что-то изменить.

1351
01:19:28,435 --> 01:19:29,853
Это не могло сработать.

1352
01:19:32,898 --> 01:19:34,775
И я должна жить с этим...

1353
01:19:35,359 --> 01:19:36,401
...до конца дней.

1354
01:19:49,748 --> 01:19:54,336
Знаешь, по шкале <i>ЕF</i> торнадо подразделяют

1355
01:19:55,420 --> 01:19:57,339
не по масштабу или скорости ветра.

1356
01:19:58,549 --> 01:20:00,217
Их силу оценивают

1357
01:20:01,552 --> 01:20:02,594
по нанесенному ущербу.

1358
01:20:04,096 --> 01:20:07,516
Классифицировать их можно лишь постфактум.

1359
01:20:08,475 --> 01:20:09,685
Что они уничтожают.

1360
01:20:10,477 --> 01:20:11,728
Чего нас лишают.

1361
01:20:13,522 --> 01:20:15,607
Я сожалею о случившемся.

1362
01:20:18,610 --> 01:20:19,611
Но сколько еще

1363
01:20:19,611 --> 01:20:21,029
ты позволишь им отнять?

1364
01:20:29,538 --> 01:20:31,707
Знаешь, тебе надо выспаться.

1365
01:20:33,500 --> 01:20:35,294
Завтра охота за бурями.

1366
01:21:26,303 --> 01:21:28,138
ПОЛИАКРИЛАТ НАТРИЯ

1367
01:22:14,726 --> 01:22:16,645
Сказал, можешь создать новую модель?

1368
01:22:19,106 --> 01:22:19,940
Да, мэм.

1369
01:22:23,235 --> 01:22:26,196
Это <i>EF-1,</i> идеальные условия.

1370
01:22:26,697 --> 01:22:28,782
Проведи эксперимент. Посмотри, удастся ли.

1371
01:22:29,658 --> 01:22:31,201
Так, значит...

1372
01:22:31,368 --> 01:22:33,161
1500 килограммов полимера

1373
01:22:33,328 --> 01:22:35,080
абсорбируют в 300 раз больше своего веса.

1374
01:22:35,789 --> 01:22:40,169
Это 450 000 килограммов осадков,

1375
01:22:40,335 --> 01:22:43,547
которые втянуты в полимер
и затягиваются вверх.

1376
01:22:43,714 --> 01:22:45,257
Посмотрим на реакцию модели.

1377
01:22:46,008 --> 01:22:47,801
Восходящий поток воздуха уменьшается.

1378
01:22:47,968 --> 01:22:49,219
Уменьшается.

1379
01:22:50,345 --> 01:22:51,847
- Тяга замедляется.
- Температура падает.

1380
01:22:52,681 --> 01:22:53,891
Кейт?

1381
01:22:55,350 --> 01:22:57,144
Теоретически должно было работать.

1382
01:22:59,897 --> 01:23:01,064
Теоретически.

1383
01:23:03,400 --> 01:23:05,444
Но в тот день был не <i>EF-1.</i>

1384
01:23:06,486 --> 01:23:07,946
У нас не было шанса проверить.

1385
01:23:09,740 --> 01:23:11,241
Ты хотела бы?

1386
01:23:22,711 --> 01:23:24,379
- Мое радио.
- Для чего всё это?

1387
01:23:24,546 --> 01:23:26,298
Чего копаешься? Прекрати.

1388
01:23:26,465 --> 01:23:28,091
- У тебя много вещей.
- Да...

1389
01:23:28,258 --> 01:23:29,301
Это зеркало.

1390
01:23:30,802 --> 01:23:31,887
О боже.

1391
01:23:32,638 --> 01:23:34,765
Ты уже бывала в машине?

1392
01:23:34,932 --> 01:23:35,766
Тут много устройств.

1393
01:23:35,933 --> 01:23:37,059
Да, не трогай.

1394
01:23:37,226 --> 01:23:38,894
- Не зря там щитки.
- Для чего?

1395
01:23:39,061 --> 01:23:40,604
- Это...
- Боже!

1396
01:23:41,688 --> 01:23:42,648
- Прости.
- Ракета.

1397
01:23:42,814 --> 01:23:43,982
Да.

1398
01:23:44,149 --> 01:23:45,609
А эти две маленькие?

1399
01:23:45,776 --> 01:23:46,944
Западнее Инид.

1400
01:23:47,361 --> 01:23:49,821
Та, что на востоке,
располагает всем небом.

1401
01:23:51,615 --> 01:23:53,033
Я на это больше не попадусь.

1402
01:23:56,954 --> 01:23:57,788
Ты серьезно?

1403
01:23:58,705 --> 01:23:59,790
Скажу позже.

1404
01:24:09,675 --> 01:24:10,717
Точка росы устойчива!

1405
01:24:10,884 --> 01:24:12,553
Сдвиг ветра хороший!

1406
01:24:12,719 --> 01:24:14,012
Чёрт!

1407
01:24:14,179 --> 01:24:16,974
Боже, весь восходящий поток крутится!

1408
01:24:17,140 --> 01:24:18,767
Глянь на борозды!

1409
01:24:18,934 --> 01:24:21,061
Мало осадков! Всё видно!

1410
01:24:21,228 --> 01:24:22,521
Идеально!

1411
01:24:22,688 --> 01:24:23,564
Великолепно!

1412
01:24:31,154 --> 01:24:32,990
Что-то получится. Идем!

1413
01:24:42,165 --> 01:24:43,792
Так, страховочные пояса.

1414
01:24:45,377 --> 01:24:47,379
Мы оставим прицеп на пути торнадо?

1415
01:24:48,714 --> 01:24:49,756
Скажу позже.

1416
01:24:50,257 --> 01:24:51,258
Чёрт!

1417
01:24:58,307 --> 01:25:00,434
Не надо заезжать внутрь. Это опасно.

1418
01:25:00,601 --> 01:25:01,977
Поэтому надо ехать внутрь.

1419
01:25:02,561 --> 01:25:03,562
Тогда точно попадем.

1420
01:25:03,729 --> 01:25:04,730
Вот чёрт!

1421
01:25:16,575 --> 01:25:17,868
Это авто выдерживает <i>EF-1,</i> Кейт.

1422
01:25:18,035 --> 01:25:20,162
- Чёрт!
- Шасси утяжелено.

1423
01:25:20,329 --> 01:25:22,164
Закрепление на глубине 0,6 метров.

1424
01:25:22,372 --> 01:25:24,374
- Не волнуйся. Я профи!
- Ты засранец.

1425
01:25:24,541 --> 01:25:26,001
- Держись.
- Тайлер, это глупо.

1426
01:25:26,168 --> 01:25:27,794
- Держись.
- Очень глупо.

1427
01:25:27,961 --> 01:25:29,338
Справимся, Кейт!

1428
01:25:29,505 --> 01:25:30,797
- Тряхнет!
- О боже!

1429
01:25:33,967 --> 01:25:34,927
О боже, о боже!

1430
01:25:36,887 --> 01:25:38,263
Так, тормозим!

1431
01:25:41,433 --> 01:25:42,476
Закрепляемся.

1432
01:25:44,102 --> 01:25:45,145
Бочки.

1433
01:25:45,854 --> 01:25:46,897
{\an8}Ждем!

1434
01:25:47,064 --> 01:25:49,107
{\an8}БОЧКИ КЕЙТ

1435
01:25:51,818 --> 01:25:52,986
Вот он.

1436
01:25:58,867 --> 01:25:59,785
{\an8}Сейчас!

1437
01:26:29,356 --> 01:26:31,275
- Ты видел?
- Видел.

1438
01:26:33,193 --> 01:26:34,194
Постой, удалось?

1439
01:26:34,903 --> 01:26:36,154
А, верно!

1440
01:26:38,073 --> 01:26:39,616
Так много ремней.

1441
01:26:47,791 --> 01:26:48,834
Ничего не происходит.

1442
01:26:51,837 --> 01:26:52,838
Есть хочешь?

1443
01:26:58,051 --> 01:27:00,179
А если проблема в модели?

1444
01:27:03,599 --> 01:27:05,017
Как можно создать лучшую?

1445
01:27:24,953 --> 01:27:25,954
Слушай...

1446
01:27:27,164 --> 01:27:29,208
Про сказанное... Я так не думал.

1447
01:27:29,374 --> 01:27:30,501
Всё в порядке.

1448
01:27:31,251 --> 01:27:33,545
Если могу это как-то исправить...

1449
01:27:36,381 --> 01:27:38,425
Для начала можешь дать мне данные радара.

1450
01:27:51,605 --> 01:27:52,731
Что ты делаешь?

1451
01:27:55,526 --> 01:27:57,528
Отдаю ей. Не видишь?

1452
01:28:05,410 --> 01:28:07,454
Мне были нужны деньги
для создания <i>Storm PAR.</i>

1453
01:28:07,621 --> 01:28:09,456
Поэтому стал сотрудничать с Риггсом.

1454
01:28:10,374 --> 01:28:12,459
Я тоже хочу помогать людям. Правда.

1455
01:28:13,627 --> 01:28:15,003
А тебе я это сказал потому,

1456
01:28:16,755 --> 01:28:18,298
что вина и на мне тоже.

1457
01:28:20,050 --> 01:28:22,010
Ощущаю ее ежедневно, так что...

1458
01:28:23,512 --> 01:28:24,596
Прости.

1459
01:28:25,472 --> 01:28:27,349
Хави, останься и помоги нам.

1460
01:28:28,767 --> 01:28:30,602
Мы наконец-то могли бы разобраться.

1461
01:28:38,277 --> 01:28:39,111
Знаешь, когда-то

1462
01:28:39,236 --> 01:28:40,696
сделал бы ради тебя что угодно.

1463
01:28:46,660 --> 01:28:47,828
Хави! Покатили!

1464
01:28:47,995 --> 01:28:50,747
У Инид образуется буря. Команда ждет.

1465
01:28:51,164 --> 01:28:52,749
Мне пора возвращаться к работе.

1466
01:28:52,916 --> 01:28:55,043
Чем больше данных, тем лучше для бизнеса.

1467
01:29:00,132 --> 01:29:01,717
Прости, что угнала твое авто.

1468
01:29:02,634 --> 01:29:03,635
Ерунда.

1469
01:29:04,720 --> 01:29:05,846
Слушай...

1470
01:29:07,639 --> 01:29:08,974
Будь осторожна.

1471
01:29:20,402 --> 01:29:22,070
{\an8}Эти сканирования впечатляют.

1472
01:29:22,279 --> 01:29:24,323
{\an8}Подробная карта хаоса.

1473
01:29:25,073 --> 01:29:25,908
{\an8}Тайлер...

1474
01:29:26,074 --> 01:29:28,368
...наши расчеты влажности неверны.

1475
01:29:29,119 --> 01:29:31,205
Сейчас полимер абсорбирует лишь

1476
01:29:31,205 --> 01:29:32,164
капли дождя,

1477
01:29:32,331 --> 01:29:33,540
а не влагу из воздуха.

1478
01:29:33,707 --> 01:29:36,084
Нужно, чтобы образовывалось
больше осадков.

1479
01:29:36,877 --> 01:29:38,170
Значит, нам нужен дождь.

1480
01:29:39,254 --> 01:29:41,381
Пару лет назад в Лотоне опыляли облака

1481
01:29:41,381 --> 01:29:42,299
ради фермеров.

1482
01:29:42,716 --> 01:29:44,218
Да! Йодидом серебра.

1483
01:29:45,594 --> 01:29:47,137
Можем запустить его ракетами.

1484
01:29:48,722 --> 01:29:52,017
Йодид серебра превратит влагу в дождь.

1485
01:29:52,184 --> 01:29:54,770
А полиакрилат натрия, его надо много,

1486
01:29:54,937 --> 01:29:56,897
вытянет воду из бури,

1487
01:29:57,648 --> 01:29:59,233
нарастив зону холодного воздуха.

1488
01:30:00,108 --> 01:30:02,152
Быстрейший способ задушить торнадо.

1489
01:30:03,028 --> 01:30:04,488
Чао, Лили.

1490
01:30:04,655 --> 01:30:06,031
Не дозвонился до Буна.

1491
01:30:06,907 --> 01:30:08,742
Нам понадобится ваша помощь.

1492
01:30:10,118 --> 01:30:11,787
Нет, нет. Мы приедем к вам.

1493
01:30:11,954 --> 01:30:13,080
Ладно.

1494
01:30:15,749 --> 01:30:16,917
Прощаемся?

1495
01:30:17,084 --> 01:30:18,794
Или заедешь, отправляясь домой?

1496
01:30:18,961 --> 01:30:20,587
- Ты знаешь, что заеду.
- Ладно.

1497
01:30:22,422 --> 01:30:24,091
- Люблю тебя.
- Люблю.

1498
01:30:25,300 --> 01:30:26,426
Это вам.

1499
01:30:27,719 --> 01:30:29,721
Представляешь, во что ввязываешься?

1500
01:30:30,430 --> 01:30:31,807
Начинаю представлять.

1501
01:30:34,893 --> 01:30:36,854
НЕ ПЕРВЫЙ МОЙ ТОРНАДЕО

1502
01:30:37,771 --> 01:30:39,147
Спасибо.

1503
01:30:39,773 --> 01:30:41,650
- Ладно.
- Спасибо.

1504
01:30:58,500 --> 01:30:59,835
Господи.

1505
01:31:01,044 --> 01:31:04,006
- Наконец-то приехал.
- Бен, ты остался.

1506
01:31:04,173 --> 01:31:06,425
Материал обширнее, чем я думал.

1507
01:31:06,592 --> 01:31:07,759
У нас новая концовка.

1508
01:31:07,926 --> 01:31:09,094
Гляньте, кто тут. Горожанка.

1509
01:31:09,261 --> 01:31:10,470
Привет, Кейт!

1510
01:31:10,637 --> 01:31:12,472
Всё же решила бросить косных людишек?

1511
01:31:13,182 --> 01:31:14,892
- Правильно.
- Да.

1512
01:31:15,058 --> 01:31:16,351
Упустили большой торнадо.

1513
01:31:17,769 --> 01:31:19,563
- Видишь?
- Слушай, ты...

1514
01:31:19,730 --> 01:31:21,565
Установишь дрон на сбор данных?

1515
01:31:22,107 --> 01:31:23,358
Могу.

1516
01:31:23,525 --> 01:31:25,068
- Да, она может.
- Запросто.

1517
01:31:25,235 --> 01:31:27,446
Старик, прости.

1518
01:31:28,447 --> 01:31:29,573
Как мне возместить?

1519
01:31:29,740 --> 01:31:30,574
Ты меня бросил.

1520
01:31:30,574 --> 01:31:31,909
Этого не возместить.

1521
01:31:32,075 --> 01:31:33,619
А если запустим новые ракеты?

1522
01:31:36,496 --> 01:31:38,373
Ты сказал «ракеты»?

1523
01:31:38,540 --> 01:31:39,541
Эй!

1524
01:31:40,042 --> 01:31:41,043
Все готовы?

1525
01:31:41,627 --> 01:31:42,878
Нужен 12-метровый прицеп,

1526
01:31:42,878 --> 01:31:44,004
его потянет пикап,

1527
01:31:44,171 --> 01:31:45,756
но прицеп должен удержать бочки

1528
01:31:45,756 --> 01:31:47,049
на ветру в 160 км/ч.

1529
01:31:48,258 --> 01:31:49,927
Для чего, чёрт, он вам нужен?

1530
01:31:53,180 --> 01:31:54,681
Для чего, чёрт, он нам нужен?

1531
01:31:54,848 --> 01:31:56,225
Поскольку въедем в торнадо,

1532
01:31:56,391 --> 01:31:58,477
надо, чтобы он втянул то, что в прицепе,

1533
01:31:58,477 --> 01:31:59,394
но не нас.

1534
01:32:01,021 --> 01:32:02,523
Вам нужен алюминиевый прицеп.

1535
01:32:02,689 --> 01:32:03,815
Ладно.

1536
01:32:06,026 --> 01:32:08,445
Декстер, говори. Что происходит?

1537
01:32:08,612 --> 01:32:10,906
Тестируем торнадо по принципу Златовласки,

1538
01:32:11,073 --> 01:32:12,616
<i>изменяя переменные величины,</i>

1539
01:32:12,616 --> 01:32:14,034
<i>с целью его остановить.</i>

1540
01:32:14,201 --> 01:32:17,037
<i>Дэни, что это значит?</i>

1541
01:32:17,204 --> 01:32:18,747
<i>- Укрощение бури.
- Верно.</i>

1542
01:32:21,124 --> 01:32:22,376
Ти! Скажи, что будет.

1543
01:32:22,543 --> 01:32:24,086
Мы выпустим в облака

1544
01:32:24,086 --> 01:32:25,337
ракеты с йодидом серебра.

1545
01:32:25,504 --> 01:32:26,630
Да. Вызовем дождь.

1546
01:32:26,797 --> 01:32:28,924
Да. Нужен дождь в восходящем потоке.

1547
01:32:29,091 --> 01:32:31,552
Затем возьмем полиакрилат натрия

1548
01:32:31,718 --> 01:32:32,553
и доставим его

1549
01:32:32,553 --> 01:32:33,512
в вихрь... Не тронь.

1550
01:32:35,514 --> 01:32:36,515
<i>...увеличив холодную зону.</i>

1551
01:32:37,140 --> 01:32:39,309
И что это сделает с торнадо?

1552
01:32:39,935 --> 01:32:40,936
Перекроет ему горючее.

1553
01:32:41,979 --> 01:32:45,399
<i>Лили! Каир выглядит очень мило.</i>

1554
01:32:45,566 --> 01:32:46,567
<i>Привет, дружок.</i>

1555
01:33:26,607 --> 01:33:28,192
Пиши о ней, Бен.

1556
01:33:35,157 --> 01:33:36,575
Пришли мне фото.

1557
01:33:37,826 --> 01:33:39,036
Поехали отсюда.

1558
01:33:43,332 --> 01:33:44,458
Не обижайся,

1559
01:33:45,292 --> 01:33:47,044
но я поеду с другими.

1560
01:34:09,483 --> 01:34:10,692
То, что нужно.

1561
01:34:10,859 --> 01:34:11,985
Да.

1562
01:34:12,152 --> 01:34:14,613
- Мы нашли.
- Ладно.

1563
01:34:23,664 --> 01:34:25,832
25 км/ч. Пересечение на северо-востоке.

1564
01:34:25,999 --> 01:34:27,376
Ищи Сайлом-роуд.

1565
01:34:28,669 --> 01:34:29,795
Сайлом-роуд.

1566
01:34:40,180 --> 01:34:41,682
- Ну же!
- Ты что?

1567
01:34:41,849 --> 01:34:44,476
Эти балбесы нас подрезают.

1568
01:34:47,312 --> 01:34:48,522
Говорил, она нам не нужна.

1569
01:34:48,689 --> 01:34:50,816
Не будем отвлекаться.

1570
01:34:52,234 --> 01:34:53,610
Запустим малюток в воздух.

1571
01:35:05,956 --> 01:35:07,124
Сейчас я его не вижу.

1572
01:35:07,291 --> 01:35:09,334
- Потерял.
- Должен быть впереди.

1573
01:35:09,501 --> 01:35:11,962
Поднажми, чтобы оказаться впереди.

1574
01:35:23,015 --> 01:35:24,183
Допплер отключился.

1575
01:35:24,349 --> 01:35:25,767
Наверное, мы вне зоны.

1576
01:35:25,976 --> 01:35:27,269
Лили, ты над нами?

1577
01:35:29,188 --> 01:35:32,191
Дрон в ливне. Я ничего не вижу.

1578
01:35:35,444 --> 01:35:37,196
Пробьемся сквозь занавес дождя.

1579
01:35:41,450 --> 01:35:42,993
Я только что лишилась дрона!

1580
01:35:43,452 --> 01:35:44,745
Изображения больше нет.

1581
01:35:57,216 --> 01:35:58,300
Я ничего не вижу.

1582
01:35:58,467 --> 01:35:59,635
Поезжай прямо. Вижу дорогу.

1583
01:35:59,801 --> 01:36:01,678
Что-то не так. Всё иначе.

1584
01:36:01,845 --> 01:36:02,763
Надо остановиться.

1585
01:36:02,763 --> 01:36:03,680
Поезжай!

1586
01:36:03,680 --> 01:36:05,766
- Скотт, надо остановиться!
- Мы его опередим.

1587
01:36:05,933 --> 01:36:06,934
Чёрт!

1588
01:36:09,394 --> 01:36:11,813
Он здесь! Здесь!

1589
01:36:11,980 --> 01:36:13,482
Пригнись!

1590
01:36:14,191 --> 01:36:15,192
Хави!

1591
01:36:18,320 --> 01:36:19,446
Боже!

1592
01:36:23,242 --> 01:36:24,159
Держитесь!

1593
01:36:25,744 --> 01:36:26,787
Надо что-то делать.

1594
01:36:26,995 --> 01:36:28,956
<i>Слева от тебя, Тайлер!</i>

1595
01:36:31,291 --> 01:36:32,376
О боже.

1596
01:36:41,635 --> 01:36:42,928
О боже. О боже.

1597
01:36:44,263 --> 01:36:45,514
Стой! Мы не можем их бросить.

1598
01:36:45,681 --> 01:36:47,432
Не бросим, но нам надо двигаться!

1599
01:36:49,977 --> 01:36:51,478
Назад! Назад!

1600
01:36:52,020 --> 01:36:54,898
Декс! Поезжай!

1601
01:36:55,065 --> 01:36:56,817
- Быстрее!
- Я еду! Я еду!

1602
01:37:09,288 --> 01:37:10,289
Чёрт.

1603
01:37:11,582 --> 01:37:12,457
Хави!

1604
01:37:27,890 --> 01:37:28,724
Боже.

1605
01:37:29,224 --> 01:37:30,225
Держись.

1606
01:37:39,776 --> 01:37:40,819
Держись, Скотт.

1607
01:37:45,616 --> 01:37:46,617
Поезжай, поезжай!

1608
01:37:50,662 --> 01:37:52,080
Держись!

1609
01:38:10,516 --> 01:38:11,934
Все целы?

1610
01:38:12,643 --> 01:38:13,810
Да.

1611
01:38:14,353 --> 01:38:15,229
Мы в порядке.

1612
01:38:15,395 --> 01:38:16,563
Да, всё хорошо. Мы едем.

1613
01:38:16,730 --> 01:38:18,148
Вы это видите?

1614
01:38:20,567 --> 01:38:22,444
Глянь, какой громадный.

1615
01:38:23,737 --> 01:38:24,863
Это хорошо.

1616
01:38:26,782 --> 01:38:28,158
Нет, это не хорошо.

1617
01:38:28,700 --> 01:38:29,868
Это не хорошо.

1618
01:38:30,994 --> 01:38:32,454
Он меняет направление!

1619
01:38:32,621 --> 01:38:34,623
ЭЛЬ-РИНО

1620
01:38:48,136 --> 01:38:50,389
Всё, конец игры. Уходите с поля!

1621
01:38:54,434 --> 01:38:56,562
МИЛОСТИ ПРОСИМ В ИСТОРИЧЕСКИЙ ЭЛЬ-РИНО

1622
01:38:58,939 --> 01:39:00,440
Ребята, его не остановить,

1623
01:39:00,566 --> 01:39:01,567
но позаботьтесь,

1624
01:39:01,567 --> 01:39:03,068
чтобы обезопасить людей.

1625
01:39:03,068 --> 01:39:04,361
Ладно. Дэни, куда ехать?

1626
01:39:05,529 --> 01:39:07,948
На Мейн-стрит детская площадка.

1627
01:39:08,115 --> 01:39:09,992
<i>Пусть люди прячутся в подвалах,</i>

1628
01:39:10,158 --> 01:39:11,451
<i>в зданиях, помещениях без окон.</i>

1629
01:39:11,618 --> 01:39:14,288
<i>Подальше от окон.
Не оставаться в авто, ладно?</i>

1630
01:39:14,454 --> 01:39:15,789
Ладно. Будьте осторожны.

1631
01:39:15,956 --> 01:39:17,541
<i>Берегите себя. Прием.</i>

1632
01:39:19,293 --> 01:39:21,336
Волшебник, отзовись. Найдем новую позицию

1633
01:39:21,503 --> 01:39:22,546
для установки радаров.

1634
01:39:37,477 --> 01:39:39,146
Они от него бегут. Боятся.

1635
01:39:40,397 --> 01:39:42,024
Они не бегут.

1636
01:39:42,191 --> 01:39:43,984
Они едут в город, чтобы помочь.

1637
01:39:45,277 --> 01:39:46,612
И нам надо ехать.

1638
01:39:46,778 --> 01:39:48,363
Нет, нам надо свернуть налево.

1639
01:39:48,530 --> 01:39:50,032
- Там, впереди.
- Надо спасать людей.

1640
01:39:50,199 --> 01:39:51,533
Нам следует ехать за ними.

1641
01:39:51,700 --> 01:39:53,202
На чьей ты стороне?

1642
01:39:53,869 --> 01:39:55,579
Хочешь к своей подружке?

1643
01:39:55,746 --> 01:39:57,497
Вперед. А нас ждет команда,

1644
01:39:57,664 --> 01:39:59,458
а здесь – буря века!

1645
01:39:59,625 --> 01:40:00,542
О чём ты говоришь?

1646
01:40:00,542 --> 01:40:01,460
- Люди!
- Останови...

1647
01:40:01,585 --> 01:40:03,170
- Там люди.
- Мне плевать!

1648
01:40:03,170 --> 01:40:04,463
Останови машину, Хави!

1649
01:40:04,630 --> 01:40:06,256
- Установим тут!
- Мы должны помочь.

1650
01:40:06,423 --> 01:40:08,550
Хави, останови чертову машину!

1651
01:40:13,931 --> 01:40:15,140
Хороший выбор.

1652
01:40:17,851 --> 01:40:19,311
Скажи Риггсу, что всё кончено!

1653
01:40:21,021 --> 01:40:22,481
Проклятье, Хави!

1654
01:40:27,194 --> 01:40:28,195
Беги к маме!

1655
01:40:28,362 --> 01:40:29,363
- Возьми ее!
- Да!

1656
01:40:32,282 --> 01:40:34,243
Все внутрь!

1657
01:40:34,409 --> 01:40:35,953
Идите!

1658
01:40:36,119 --> 01:40:37,371
Там убежище! Идите...

1659
01:40:37,538 --> 01:40:40,541
Покиньте машины, все внутрь!
Тут небезопасно!

1660
01:40:40,707 --> 01:40:42,000
- Быстрее!
- Давайте!

1661
01:40:42,167 --> 01:40:43,168
Идите внутрь.

1662
01:41:07,609 --> 01:41:11,363
Ребята! Тайлер!

1663
01:41:11,530 --> 01:41:12,573
Убежища заполнены.

1664
01:41:12,573 --> 01:41:14,032
Поведем всех в кинотеатр!

1665
01:41:14,199 --> 01:41:15,617
Скорее! Идите внутрь!

1666
01:41:15,784 --> 01:41:17,452
Оставьте это.

1667
01:41:17,619 --> 01:41:19,079
Оставьте! Идите!

1668
01:41:19,246 --> 01:41:20,956
Не надо! Идите!

1669
01:41:21,123 --> 01:41:23,041
Налетел торнадо. Идите внутрь.

1670
01:41:26,044 --> 01:41:28,922
Быстро! Внутрь!

1671
01:41:32,009 --> 01:41:33,427
Уже недалеко. Я вас держу.

1672
01:41:33,594 --> 01:41:35,512
Давайте! Идите внутрь!

1673
01:41:38,307 --> 01:41:40,058
Ну же, надо идти туда!

1674
01:41:40,225 --> 01:41:41,935
Все внутрь!

1675
01:41:42,102 --> 01:41:43,103
Держитесь!

1676
01:41:59,870 --> 01:42:00,913
Тайлер!

1677
01:42:06,752 --> 01:42:07,753
Ну же!

1678
01:42:22,768 --> 01:42:23,894
Берегись!

1679
01:42:27,147 --> 01:42:28,148
Иди внутрь!

1680
01:42:28,315 --> 01:42:29,942
Я тебя не оставлю!

1681
01:42:31,777 --> 01:42:32,778
Кейт?

1682
01:42:37,449 --> 01:42:39,159
Давай, Кейт, поднимай!

1683
01:42:40,118 --> 01:42:41,161
Ладно...

1684
01:42:43,163 --> 01:42:44,206
Давай!

1685
01:42:46,166 --> 01:42:47,000
Бежим!

1686
01:43:01,723 --> 01:43:02,724
ФРАНКЕНШТЕЙН

1687
01:43:02,933 --> 01:43:04,017
<i>Чего вы хотите?</i>

1688
01:43:04,184 --> 01:43:06,061
<i>- Впусти нас!
- Оставьте меня!</i>

1689
01:43:06,228 --> 01:43:07,604
<i>Хоть дай убежище!</i>

1690
01:43:11,900 --> 01:43:13,735
Надо найти подвал!

1691
01:43:13,902 --> 01:43:15,195
Гляну с другой стороны!

1692
01:43:29,918 --> 01:43:31,628
С другой стороны подвала нет!

1693
01:43:31,795 --> 01:43:32,921
Тут тоже ничего.

1694
01:43:33,088 --> 01:43:35,883
Здание кинотеатра
такого торнадо не выдержит.

1695
01:43:51,982 --> 01:43:53,859
- Вот так.
- Держишь ее?

1696
01:43:56,486 --> 01:43:58,238
- Прикройте головы.
- Где Кейт?

1697
01:44:39,279 --> 01:44:40,447
Кейт!

1698
01:44:41,532 --> 01:44:42,533
Кейт!

1699
01:44:48,247 --> 01:44:49,248
Где Кейт?

1700
01:45:47,306 --> 01:45:49,391
{\an8}БОЧКИ КЕЙТ

1701
01:45:56,899 --> 01:45:58,317
- Нет, Кейт!
- Идем!

1702
01:45:58,483 --> 01:45:59,610
Тайлер! Тайлер!

1703
01:45:59,776 --> 01:46:01,069
- Тайлер!
- Веди его внутрь!

1704
01:46:04,198 --> 01:46:05,199
Дверь!

1705
01:46:09,703 --> 01:46:10,537
Ладно.

1706
01:46:13,916 --> 01:46:15,083
Проклятье!

1707
01:46:21,840 --> 01:46:23,634
Пригибайтесь!

1708
01:46:23,800 --> 01:46:25,260
Давайте!

1709
01:46:25,427 --> 01:46:27,221
Туда! Ложитесь!

1710
01:46:27,387 --> 01:46:29,431
Вот так! Не оглядывайтесь. Идите!

1711
01:46:31,600 --> 01:46:32,851
Надо вывести людей...

1712
01:46:33,018 --> 01:46:35,103
Поможем им дойти до задней части здания.

1713
01:46:35,979 --> 01:46:37,606
Тайлер, идем. Идем!

1714
01:46:37,814 --> 01:46:39,650
Нам надо идти, Ти.

1715
01:46:39,816 --> 01:46:41,068
Идем!

1716
01:46:50,869 --> 01:46:51,954
Так.

1717
01:46:59,878 --> 01:47:00,879
Ну же!

1718
01:47:06,176 --> 01:47:07,344
Давайте руку, надо встать!

1719
01:47:07,511 --> 01:47:09,346
В заднюю часть!

1720
01:47:09,513 --> 01:47:11,765
В заднюю часть! Всё хорошо! Тихонько.

1721
01:47:11,932 --> 01:47:14,226
Держитесь крепко! Пригнитесь!

1722
01:47:15,561 --> 01:47:17,354
Пригнитесь!

1723
01:47:17,521 --> 01:47:19,690
<i>Он живой! Он живой!</i>

1724
01:47:20,607 --> 01:47:21,441
Держитесь!

1725
01:47:31,535 --> 01:47:32,578
Ну же!

1726
01:48:54,076 --> 01:48:55,536
Лили! Нет!

1727
01:48:55,702 --> 01:48:57,246
Тайлер! Тайлер!

1728
01:49:00,415 --> 01:49:01,583
Не отпускай!

1729
01:49:01,750 --> 01:49:03,001
Я тебя держу!

1730
01:49:25,732 --> 01:49:26,733
Спасибо.

1731
01:49:33,657 --> 01:49:35,325
Сюда.

1732
01:49:35,951 --> 01:49:37,077
Ты в порядке?

1733
01:49:37,244 --> 01:49:38,453
Всё хорошо?

1734
01:50:21,288 --> 01:50:22,289
Кейт.

1735
01:50:23,165 --> 01:50:24,166
Кейт.

1736
01:50:24,333 --> 01:50:25,417
Осторожно.

1737
01:50:25,584 --> 01:50:26,668
Ты цела?

1738
01:50:27,920 --> 01:50:29,129
Никто не пострадал?

1739
01:50:31,340 --> 01:50:32,424
Все в порядке?

1740
01:50:36,094 --> 01:50:37,137
Помогло?

1741
01:50:37,429 --> 01:50:38,472
Ты это сделала, Кейт.

1742
01:50:39,223 --> 01:50:40,224
Ты это сделала.

1743
01:50:42,059 --> 01:50:43,519
Кейт, сработало.

1744
01:50:46,396 --> 01:50:47,523
Ты в порядке?

1745
01:50:53,820 --> 01:50:56,114
- Боже, это было удивительно!
- О боже.

1746
01:50:56,281 --> 01:50:57,991
Мы думали – тебе конец.

1747
01:50:58,158 --> 01:50:59,243
Ты великолепна.

1748
01:51:00,911 --> 01:51:02,579
Кажется, я тебя люблю.

1749
01:51:03,413 --> 01:51:05,541
- Думала, полечу!
- Верно.

1750
01:51:05,707 --> 01:51:07,668
Нет, ты летала! Правда!

1751
01:51:07,835 --> 01:51:09,294
Ты летала?

1752
01:51:22,391 --> 01:51:24,768
От двери до двери, как обещал.

1753
01:51:24,935 --> 01:51:26,061
Привез целехонькой.

1754
01:51:26,228 --> 01:51:27,604
Да, почти.

1755
01:51:30,274 --> 01:51:32,693
Когда будешь в Нью-Йорке, перед комиссией,

1756
01:51:32,860 --> 01:51:34,987
они скажут, что это пламя завода

1757
01:51:34,987 --> 01:51:35,904
или дым,

1758
01:51:36,071 --> 01:51:37,155
или еще что-то, из-за чего

1759
01:51:37,155 --> 01:51:38,657
торнадо исчез, но ничего.

1760
01:51:39,366 --> 01:51:40,492
Главное, что мы знаем:

1761
01:51:40,659 --> 01:51:42,035
их можно пресекать. И нужны

1762
01:51:42,202 --> 01:51:43,579
новые исследования о том,

1763
01:51:43,579 --> 01:51:44,496
как обуздать бури.

1764
01:51:45,289 --> 01:51:46,915
Правда не хочешь презентовать сам?

1765
01:51:47,457 --> 01:51:48,959
Похоже, хочешь.

1766
01:51:49,126 --> 01:51:51,253
Нет, партнер.

1767
01:51:52,337 --> 01:51:53,922
Добудь для нас деньги, ладно?

1768
01:51:54,089 --> 01:51:55,048
Я бросил Риггса.

1769
01:51:55,215 --> 01:51:56,425
Новое начало.

1770
01:51:57,050 --> 01:51:58,802
Может, отремонтировать сарай?

1771
01:51:59,595 --> 01:52:00,637
Хорошая мысль.

1772
01:52:00,804 --> 01:52:01,889
Хорошая мысль.

1773
01:52:02,973 --> 01:52:04,516
Оуэнс!

1774
01:52:07,352 --> 01:52:08,478
Сапулпа.

1775
01:52:10,355 --> 01:52:11,982
Так и не скажешь, когда вернешься?

1776
01:52:12,399 --> 01:52:13,859
Я не знаю.

1777
01:52:14,026 --> 01:52:15,485
Может, больше не увидимся.

1778
01:52:18,822 --> 01:52:20,866
Не понимаю, ты шутишь или нет.

1779
01:52:23,243 --> 01:52:24,786
Может, если это ощущаешь...

1780
01:52:25,454 --> 01:52:26,747
...гонись следом.

1781
01:52:33,795 --> 01:52:35,172
Позвони мне, ладно?

1782
01:52:35,839 --> 01:52:37,299
Расскажи, как прошло!

1783
01:52:38,967 --> 01:52:40,135
Хорошего полета!

1784
01:52:41,011 --> 01:52:42,888
Время вышло. Убирайте машину.

1785
01:52:44,014 --> 01:52:45,349
Ну же, старик.

1786
01:52:46,391 --> 01:52:47,518
Серьезно?

1787
01:52:49,937 --> 01:52:50,979
Нужен эвакуатор.

1788
01:52:50,979 --> 01:52:51,897
Ладно. Да.

1789
01:52:52,022 --> 01:52:53,357
Я уезжаю.

1790
01:53:08,038 --> 01:53:10,499
В чём дело? Переставь авто!

1791
01:53:12,000 --> 01:53:13,043
Поезжай!

1792
01:53:13,919 --> 01:53:14,795
Живо!

1793
01:53:24,012 --> 01:53:25,389
Нет, нет. Эй!

1794
01:53:26,890 --> 01:53:27,891
Молодчина!

1795
01:53:42,239 --> 01:53:44,449
<i>Из-за усиливающихся ветров</i>

1796
01:53:44,616 --> 01:53:46,201
<i>будут задержки рейсов.</i>

1797
01:54:15,147 --> 01:54:17,774
КЕЙТ КАРТЕР УСМИРИЛА ВЕТЕР

1798
01:54:28,577 --> 01:54:31,246
«Мое первое образование –
смотреть в небеса»

1799
01:54:34,625 --> 01:54:35,709
{\an8}БУРЯ В АРКАДИИ

1800
01:54:39,922 --> 01:54:42,174
{\an8}«Исследователи погоды – герои»

1801
01:54:42,341 --> 01:54:43,300
{\an8}ЛУИСВИЛЛЬ

1802
01:54:44,843 --> 01:54:46,887
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ О ТОРНАДО

1803
01:54:52,601 --> 01:54:55,270
{\an8}«Охота за торнадо – командная наука»

1804
01:55:22,464 --> 01:55:25,092
Новое партнерство

1805
01:55:26,760 --> 01:55:27,594
{\an8}V ДОРОТИ

1806
01:55:41,191 --> 01:55:42,734
«Всё решает природа – уважай ее»

1807
01:55:42,943 --> 01:55:46,238
Мы профессиональные ковбои торнадо.

1808
01:55:49,658 --> 01:55:51,743
Мое лицо тоже будет на футболке?

1809
01:55:52,661 --> 01:55:53,871
- Хорошо бы.
- Если повезет.

1810
01:55:55,038 --> 01:55:56,707
- Было бы очень хорошо.
- Я бы носил.

1811
01:55:57,165 --> 01:55:59,376
- Правда?
- Бун, бери слова обратно.

1812
02:02:02,990 --> 02:02:04,992
Перевод субтитров: Юлия Матусевич



