1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:10,511 --> 00:00:12,679
[крики дітей]

4
00:00:24,024 --> 00:00:25,317
[крики замовкають]

5
00:00:27,528 --> 00:00:29,196
[дівчинка] Це реальна історія.

6
00:00:30,364 --> 00:00:33,158
Вона трапилася в моєму місті
два роки тому.

7
00:00:34,451 --> 00:00:37,037
Багато героїв цієї історії загинули

8
00:00:37,120 --> 00:00:38,413
в дуже дивний спосіб,

9
00:00:38,497 --> 00:00:39,957
проте ви не знайдете

10
00:00:40,040 --> 00:00:41,625
цього в новинах,

11
00:00:41,708 --> 00:00:44,837
бо поліції й місцевим чиновникам
було так соромно,

12
00:00:44,920 --> 00:00:46,213
що вони не змогли

13
00:00:46,296 --> 00:00:47,881
розкрити цю справу,

14
00:00:47,965 --> 00:00:49,925
що вони все приховали.

15
00:00:51,051 --> 00:00:53,512
Та якщо ви запитаєте
будь-кого в нашому місті,

16
00:00:53,595 --> 00:00:54,847
вони розкажуть вам

17
00:00:54,930 --> 00:00:56,890
те саме, що і я.

18
00:00:58,100 --> 00:01:00,519
Ця історія почалася в моїй школі,

19
00:01:01,979 --> 00:01:03,355
«Мейбрук елементарі»,

20
00:01:03,438 --> 00:01:05,649
це садочок і початкова школа.

21
00:01:07,401 --> 00:01:09,152
Ця середа була

22
00:01:09,236 --> 00:01:11,864
звичайним днем для всієї школи.

23
00:01:12,698 --> 00:01:15,617
Нещодавно до нас прийшла
новенька вчителька.

24
00:01:16,451 --> 00:01:19,121
Її звали Джастін Ґенді.

25
00:01:20,080 --> 00:01:22,958
І того дня вона, як завжди,

26
00:01:23,041 --> 00:01:24,543
йшла до свого класу на урок.

27
00:01:25,752 --> 00:01:27,713
Та все було не так, як завжди.

28
00:01:28,672 --> 00:01:31,258
Бо її учні до школи не прийшли.

29
00:01:32,676 --> 00:01:35,971
У всіх інших класах були присутні діти.

30
00:01:36,054 --> 00:01:39,474
Навіть у паралельному класі
місіс Белт були всі.

31
00:01:40,684 --> 00:01:43,937
А клас місіс Ґенді був порожній.

32
00:01:45,564 --> 00:01:48,275
Ну, не зовсім.

33
00:01:49,443 --> 00:01:51,153
Там був один хлопчик.

34
00:01:51,236 --> 00:01:54,156
Його звали Алекс Ліллі.

35
00:01:54,907 --> 00:01:58,035
І він був єдиним зі свого класу,

36
00:01:58,118 --> 00:01:59,953
хто прийшов до школи того дня.

37
00:02:01,163 --> 00:02:02,539
А знаєте чому?

38
00:02:03,582 --> 00:02:05,375
Прийшов лише він,

39
00:02:05,959 --> 00:02:09,880
бо минулої ночі, рівно о 02:17,

40
00:02:09,963 --> 00:02:13,091
усі інші діти прокинулися,

41
00:02:13,175 --> 00:02:14,510
встали з ліжка,

42
00:02:16,428 --> 00:02:17,846
спустилися сходами,

43
00:02:19,306 --> 00:02:21,099
відчинили вхідні двері,

44
00:02:21,183 --> 00:02:24,520
пройшли через двір і зникли в темряві.

45
00:02:25,479 --> 00:02:28,941
І ніхто їх більше не бачив.

46
00:02:29,691 --> 00:02:31,527
[звучить «Beware of Darkness»]

47
00:04:04,328 --> 00:04:08,248
ЗБРОЯ

48
00:04:09,333 --> 00:04:10,334
ПОЛІЦІЯ

49
00:04:10,417 --> 00:04:12,211
[дівчинка] Усі батьки
й співробітники школи

50
00:04:12,294 --> 00:04:14,254
були в розпачі.

51
00:04:15,589 --> 00:04:18,716
Поліція з'ясувала,
що діти зникли о 02:17,

52
00:04:19,468 --> 00:04:21,428
бо в половині будинків спрацювала

53
00:04:21,512 --> 00:04:23,764
сигналізація, коли вони виходили.

54
00:04:27,267 --> 00:04:29,520
Деяких дітей навіть зафіксували

55
00:04:29,603 --> 00:04:31,104
камери відеоспостереження.

56
00:04:32,648 --> 00:04:34,483
Та на записі видно лише, як діти

57
00:04:34,566 --> 00:04:36,443
зникають у темряві.

58
00:04:38,445 --> 00:04:40,656
Камери не показали, що сталося потім.

59
00:04:43,492 --> 00:04:45,494
Поліцейські багато говорили з Алексом.

60
00:04:47,371 --> 00:04:50,332
Його запитували,
чому його однокласники так вчинили,

61
00:04:50,415 --> 00:04:52,209
та він сказав, що не знає.

62
00:04:52,709 --> 00:04:55,212
Його запитували, чи це був план,

63
00:04:55,295 --> 00:04:57,506
та він сказав,
що нічого не чув про нього.

64
00:04:58,715 --> 00:05:00,634
Його запитували: може, є якесь телешоу,

65
00:05:00,717 --> 00:05:03,345
в якому тікають з дому,

66
00:05:03,428 --> 00:05:05,889
та він сказав,
що ніколи такого не бачив.

67
00:05:07,641 --> 00:05:10,394
Вони також говорили з місіс Ґенді,

68
00:05:10,477 --> 00:05:12,104
та вона теж нічого не знала

69
00:05:12,187 --> 00:05:13,355
й не могла допомогти.

70
00:05:15,148 --> 00:05:16,358
Майже цілий місяць

71
00:05:16,441 --> 00:05:19,319
школа була зачинена
через розслідування.

72
00:05:19,403 --> 00:05:20,946
МЕЙБРУК СИЛЬНИЙ

73
00:05:21,029 --> 00:05:24,032
Та згодом її довелося знову відкрити,

74
00:05:24,116 --> 00:05:27,327
щоб діти, які не зникли,
могли навчатися.

75
00:05:29,121 --> 00:05:30,914
За день до відкриття

76
00:05:30,998 --> 00:05:33,166
у школі влаштували загальні збори.

77
00:05:34,042 --> 00:05:35,294
Була купа консультантів,

78
00:05:35,377 --> 00:05:36,712
які мали допомогти батькам

79
00:05:36,795 --> 00:05:39,256
розібратися у своїх почуттях

80
00:05:39,339 --> 00:05:41,592
і навчити їх правильно горювати.

81
00:05:44,178 --> 00:05:46,597
Ось де все насправді почалося.

82
00:05:49,892 --> 00:05:52,227
ДЖАСТІН

83
00:05:52,311 --> 00:05:55,439
[чол.] Важливо не знецінювати
власне горе.

84
00:05:55,522 --> 00:05:57,983
Ми можемо відчувати різні емоції,

85
00:05:58,066 --> 00:06:00,027
не лише сум і скорботу.

86
00:06:00,986 --> 00:06:03,071
Ми маємо дозволити собі відчувати

87
00:06:03,155 --> 00:06:06,200
таку емоцію, як гнів.

88
00:06:06,283 --> 00:06:10,037
Гнів – це важлива частина
циклу проживання горя.

89
00:06:10,579 --> 00:06:13,498
Він може особливо проявлятися,
коли нас кидають,

90
00:06:13,582 --> 00:06:15,250
і досить часто
нам доводиться відчувати…

91
00:06:15,334 --> 00:06:16,793
[батько 1] Що це означає?

92
00:06:16,877 --> 00:06:20,005
«Особливо проявлятися,
коли нас кидають»?

93
00:06:20,088 --> 00:06:22,216
Ми маємо злитися на Меттью
за те, що сталося?

94
00:06:22,299 --> 00:06:23,592
Такі почуття нормальні.

95
00:06:23,675 --> 00:06:24,801
[батько 1] Ви можете

96
00:06:24,885 --> 00:06:26,553
вважати, що нас покинули,

97
00:06:26,637 --> 00:06:28,472
та я незгоден. Я не так це бачу.

98
00:06:28,555 --> 00:06:32,059
Я шукаю в цьому хоча б якусь логіку.

99
00:06:32,142 --> 00:06:36,438
Зникли 17 дітей з одного класу.

100
00:06:36,522 --> 00:06:38,273
Що сталося в цьому класі?

101
00:06:38,357 --> 00:06:41,026
Чому лише в її класі, виключно її?

102
00:06:41,109 --> 00:06:42,110
-[батько 2] Так!
-[крики]

103
00:06:42,194 --> 00:06:43,570
[консультант] Я розумію

104
00:06:43,654 --> 00:06:44,488
ваші емоції, справді.

105
00:06:44,571 --> 00:06:45,948
[батько 1] Тож ви пробачите мені

106
00:06:46,031 --> 00:06:48,534
за те, що я більше
не бажаю вас слухати.

107
00:06:49,076 --> 00:06:50,827
Я хочу послухати Джастін Ґенді.

108
00:06:50,911 --> 00:06:51,954
-[батько 2] Так.
-[крики]

109
00:06:52,037 --> 00:06:54,164
[батько 1] Вона тут, і я хочу знати,

110
00:06:54,248 --> 00:06:56,083
що саме їй про це відомо.

111
00:06:56,166 --> 00:06:58,168
[кричать одночасно]

112
00:06:59,795 --> 00:07:01,088
[прокашлюється]

113
00:07:02,673 --> 00:07:03,674
Ем-м…

114
00:07:05,843 --> 00:07:07,219
Я…

115
00:07:07,302 --> 00:07:08,303
Спершу…

116
00:07:10,097 --> 00:07:15,102
Я хочу сказати,
що глибоко сумую через усе,

117
00:07:15,185 --> 00:07:16,770
усе, що сталося.

118
00:07:18,856 --> 00:07:22,860
Знаю, що ніякі мої слова
цьому не зарадять.

119
00:07:25,779 --> 00:07:27,865
Та правда в тому,
що я прагну відповідей,

120
00:07:27,948 --> 00:07:30,492
-як і всі ви.
-[крики батьків]

121
00:07:30,576 --> 00:07:32,828
-[батько 3] Невже? Брехуха!
-[мати 1] Стерво!

122
00:07:32,911 --> 00:07:34,037
Я люблю цих дітей.

123
00:07:34,121 --> 00:07:35,122
[гомін батьків]

124
00:07:35,205 --> 00:07:36,206
І…

125
00:07:36,290 --> 00:07:38,542
[крики батьків]

126
00:07:38,625 --> 00:07:39,543
Я… Я знаю…

127
00:07:39,626 --> 00:07:41,295
[мати 2] Ми знаємо,
що ви щось приховуєте.

128
00:07:41,378 --> 00:07:43,297
Я знаю, що це, це не…

129
00:07:43,380 --> 00:07:45,632
Поки не скаже, що трапилось,
хай сидить у в'язниці.

130
00:07:45,716 --> 00:07:47,176
[крики батьків]

131
00:07:48,093 --> 00:07:50,804
Ну все, чинити самосуд
тут ніхто не буде.

132
00:07:50,888 --> 00:07:52,222
Я серйозно.

133
00:07:52,306 --> 00:07:53,223
Міс Ґенді –

134
00:07:53,307 --> 00:07:55,517
людина, яка так само постраждала
від цих подій,

135
00:07:55,601 --> 00:07:56,727
і вона заслуговує на ваше співчуття!

136
00:07:56,810 --> 00:07:58,478
[батько 5] Ви або дурний,
або співучасник!

137
00:07:58,562 --> 00:07:59,938
[крики батьків]

138
00:08:01,398 --> 00:08:03,817
[мати 5] Скажіть,
де наші діти, міс Ґенді!

139
00:08:03,901 --> 00:08:05,986
Годі. Вам потрібно заспокоїтись.

140
00:08:06,069 --> 00:08:08,989
Прошу. Будь ласка. Це був довгий вечір.

141
00:08:09,072 --> 00:08:10,324
Усім варто виспатись

142
00:08:10,407 --> 00:08:12,242
і прокинутись зі свіжою головою.

143
00:08:12,326 --> 00:08:13,827
[крики продовжуються]

144
00:08:13,911 --> 00:08:15,621
У вас є з ким лишитися сьогодні?

145
00:08:15,704 --> 00:08:17,122
-Ні.
-Тоді рекомендую їхати додому

146
00:08:17,206 --> 00:08:18,540
й залягти на дно.

147
00:08:18,624 --> 00:08:20,292
Це буде найкраще рішення.

148
00:08:26,465 --> 00:08:27,716
[сміх, гомін]

149
00:08:28,509 --> 00:08:30,928
СПИРТНІ НАПОЇ

150
00:08:32,136 --> 00:08:33,554
[гомін на вулиці]

151
00:08:36,099 --> 00:08:37,893
Даруйте, мем, я збираю на квиток,

152
00:08:37,976 --> 00:08:39,602
щоб доїхати до брата.
У вас є трохи дрібних грошей?

153
00:08:39,686 --> 00:08:41,104
Ні, вибачте. Немає.

154
00:08:41,188 --> 00:08:42,688
[музика в динаміках]

155
00:09:16,306 --> 00:09:17,683
[телефон вібрує]

156
00:09:19,852 --> 00:09:21,937
Невідомий номер

157
00:09:24,231 --> 00:09:25,232
Алло.

158
00:09:25,315 --> 00:09:26,358
[важке дихання в телефоні]

159
00:09:27,484 --> 00:09:28,485
Алло.

160
00:09:29,278 --> 00:09:30,863
[важке дихання продовжується]

161
00:09:32,239 --> 00:09:33,991
-Хто це?
-[жін.] Краще будь насторожі,

162
00:09:34,074 --> 00:09:35,576
бо сьогодні вночі я…

163
00:09:39,037 --> 00:09:40,622
Вибачте, міс. Я збираю на квиток,

164
00:09:40,706 --> 00:09:42,165
щоб доїхати до брата.
У вас є дрібні гроші?

165
00:09:42,249 --> 00:09:43,876
-Ні, вибачте.
-Що ж, дякую.

166
00:09:43,959 --> 00:09:45,878
[гомін, крики]

167
00:09:58,682 --> 00:10:00,142
[сюрчать цвіркуни]

168
00:10:19,536 --> 00:10:20,996
-[дзвін пляшок]
-[удар сумки]

169
00:10:21,788 --> 00:10:22,873
[Джастін видихає]

170
00:10:23,957 --> 00:10:25,709
[гомін]

171
00:10:30,130 --> 00:10:31,423
[Джастін зітхає]

172
00:10:31,924 --> 00:10:35,636
[чол. на шоу, англ.]
ZipString повторює всі ваші рухи.

173
00:10:35,719 --> 00:10:38,680
Її швидкість – 56 км за годину,

174
00:10:38,764 --> 00:10:40,182
але торкатися її безпечно.

175
00:10:40,891 --> 00:10:44,603
Дивіться цей трюк, інвестори. Це вихор.

176
00:10:46,897 --> 00:10:48,357
Це викрутка.

177
00:10:48,982 --> 00:10:50,108
А це прохід.

178
00:10:50,192 --> 00:10:52,152
[дзвінок у двері]

179
00:10:52,653 --> 00:10:53,946
І лясь!

180
00:10:54,738 --> 00:10:56,865
Представляємо портал!

181
00:10:59,868 --> 00:11:01,620
[Остін Гіллам, англ.] ZipString ковзає…

182
00:11:04,414 --> 00:11:05,457
Агов!

183
00:11:20,514 --> 00:11:21,515
Агов!

184
00:11:23,767 --> 00:11:25,060
Хто це?

185
00:11:31,859 --> 00:11:33,068
[собака гавкає]

186
00:11:39,825 --> 00:11:41,743
-[собака гавкає]
-[Джастін хекає]

187
00:11:45,664 --> 00:11:46,915
[зітхає]

188
00:11:51,044 --> 00:11:52,171
[стук у двері]

189
00:11:52,254 --> 00:11:54,131
-Чого ви, бляха, хочете?
-[стук замовкає]

190
00:11:57,384 --> 00:11:58,468
Хто там?

191
00:12:00,762 --> 00:12:01,763
Агов!

192
00:12:09,563 --> 00:12:10,564
Бляха!

193
00:12:15,569 --> 00:12:17,154
[собака гавкає]

194
00:12:25,579 --> 00:12:28,498
ВІДЬМА

195
00:12:39,301 --> 00:12:40,677
[голоси дітей]

196
00:12:40,761 --> 00:12:42,429
[директор] Ви збережете
медичну страховку,

197
00:12:42,513 --> 00:12:44,264
і дозвольте зауважити,

198
00:12:45,098 --> 00:12:47,768
що вона покриває також
візити до психолога.

199
00:12:47,851 --> 00:12:48,810
Тож ви зможете навіть…

200
00:12:48,894 --> 00:12:51,855
Я, е-е… Я хочу працювати знову.

201
00:12:51,939 --> 00:12:54,525
Я хочу заповнити свої дні…

202
00:12:56,235 --> 00:12:58,278
Так, я… Я готова. Тож… [хихоче]

203
00:12:58,904 --> 00:13:01,448
Джастін, вчорашній скандал показав нам,

204
00:13:01,532 --> 00:13:04,076
що зараз усі батьки трохи на нервах.

205
00:13:04,701 --> 00:13:05,786
Краще вам

206
00:13:05,869 --> 00:13:08,205
якийсь час триматися від школи подалі,

207
00:13:08,288 --> 00:13:11,124
доки вони врешті опанують себе.

208
00:13:11,208 --> 00:13:12,918
[дитина кричить]

209
00:13:13,669 --> 00:13:15,003
А як Алекс, як…

210
00:13:15,087 --> 00:13:16,421
З Алексом усе добре.

211
00:13:16,505 --> 00:13:19,383
Він у місіс Белт в класі,
і нам рекомендували

212
00:13:19,466 --> 00:13:20,884
поводитися з ним так,

213
00:13:20,968 --> 00:13:23,303
як і з іншими дітьми. [вдихає]

214
00:13:23,387 --> 00:13:25,305
Зробити його життя знов нормальним.

215
00:13:25,389 --> 00:13:26,974
Я хочу з ним поговорити.

216
00:13:27,057 --> 00:13:28,642
Ви знаєте, що це заборонено.

217
00:13:28,725 --> 00:13:30,185
Рішення остаточне.

218
00:13:30,269 --> 00:13:32,062
Ну, я б… Я б почувалася краще,

219
00:13:32,145 --> 00:13:33,480
якби поговорила з ним.

220
00:13:33,564 --> 00:13:34,940
-Ось воно.
-Що?

221
00:13:35,023 --> 00:13:37,442
Ось ваша проблема.
Ви б почувалися краще.

222
00:13:37,526 --> 00:13:39,611
Хлопчика переслідує преса.

223
00:13:39,695 --> 00:13:42,030
Слідчі перевернули його житло.

224
00:13:42,114 --> 00:13:43,782
Він травмований.

225
00:13:43,866 --> 00:13:46,034
Слід думати в першу чергу про Алекса.

226
00:13:46,118 --> 00:13:48,537
Якщо ви вважаєте, що я не хвилююся

227
00:13:48,620 --> 00:13:49,955
за Алекса чи за учнів, які…

228
00:13:50,038 --> 00:13:52,332
Справа не в тому, хвилюєтесь ви чи ні.

229
00:13:52,416 --> 00:13:54,626
Важливо те, що ваша поведінка

230
00:13:54,710 --> 00:13:56,628
переходить межі професійного

231
00:13:56,712 --> 00:13:58,380
-спілкування.
-О боже. Он воно що.

232
00:13:58,463 --> 00:13:59,464
Ви ж знаєте, що це не так.

233
00:13:59,548 --> 00:14:01,884
Неприйнятно обіймати учнів.

234
00:14:01,967 --> 00:14:04,845
О, я жаліла заплакане дитя.
Це що, кримінал?

235
00:14:04,928 --> 00:14:07,890
І ще возити учнів додому –
це непрофесійно.

236
00:14:07,973 --> 00:14:09,808
Вона спізнилась на автобус і живе

237
00:14:09,892 --> 00:14:11,185
-по сусідству.
-Це неприйнятно.

238
00:14:11,977 --> 00:14:13,896
-[зітхає]
-Знаю, ви все це робите,

239
00:14:13,979 --> 00:14:15,689
бо небайдужі до них.

240
00:14:16,315 --> 00:14:18,734
Я знаю, що ви не загроза для цих дітей,

241
00:14:18,817 --> 00:14:20,235
проте ви забуваєте,

242
00:14:20,319 --> 00:14:22,905
що ви не мама, ви вчителька.

243
00:14:22,988 --> 00:14:24,031
Це різні речі.

244
00:14:24,114 --> 00:14:27,492
І саме тому ні,
не шукайте Алекса Ліллі.

245
00:14:31,705 --> 00:14:32,706
Але ж…

246
00:14:34,875 --> 00:14:36,210
Ми єдині, хто лишився.

247
00:14:39,046 --> 00:14:40,756
[гомін]

248
00:14:43,967 --> 00:14:45,469
-О боже.
-Гляньте, хто тут.

249
00:14:48,138 --> 00:14:49,139
[шморгає]

250
00:15:04,571 --> 00:15:05,447
[схлипує]

251
00:15:07,574 --> 00:15:09,368
Це схоже на хуліганство.

252
00:15:10,327 --> 00:15:12,871
Так, і мені хтось невідомий дзвонить.

253
00:15:12,955 --> 00:15:14,331
-З погрозами.
-Справді?

254
00:15:14,414 --> 00:15:16,917
Гадаєте, це та сама особа зробила?

255
00:15:17,501 --> 00:15:19,962
Е-е, я не знаю.
Може, так, а може, й ні.

256
00:15:20,045 --> 00:15:20,879
Ну що ж.

257
00:15:21,421 --> 00:15:23,715
Хай хто це був, я прийму вашу заяву.

258
00:15:24,508 --> 00:15:26,218
Упевнений, що це якісь малі утнули.

259
00:15:26,718 --> 00:15:27,553
Тобто… [хихоче]

260
00:15:27,636 --> 00:15:28,887
Я свого часу теж таке

261
00:15:28,971 --> 00:15:30,305
чудив у школі.

262
00:15:30,389 --> 00:15:33,141
Туалетним папером жбурлявся,
дзвонив у двері.

263
00:15:33,225 --> 00:15:34,768
Але не писав «відьма» на чужій тачці.

264
00:15:34,852 --> 00:15:37,521
Та мій друг мастив колеса лайном.

265
00:15:37,604 --> 00:15:39,815
[звучить «The Dark End of the Street»]

266
00:15:53,120 --> 00:15:54,121
-Привіт!
-Привіт!

267
00:15:54,204 --> 00:15:55,622
[обоє сміються]

268
00:15:55,706 --> 00:15:56,915
Обіймемось?

269
00:15:56,999 --> 00:15:59,459
Так, авжеж, давай обіймемось.

270
00:16:09,052 --> 00:16:10,512
А що в тебе з рукою?

271
00:16:10,596 --> 00:16:13,682
О. Та я на роботі травмувався.
Не зважай.

272
00:16:13,765 --> 00:16:14,766
То… Вип'єш?

273
00:16:15,517 --> 00:16:17,728
-Звісно.
-Е-е, Тоні!

274
00:16:18,812 --> 00:16:19,813
Тоні!

275
00:16:19,897 --> 00:16:21,690
Е-е, він прийде зараз.

276
00:16:21,773 --> 00:16:23,192
-Я… Все… Все добре.
-Ну…

277
00:16:23,275 --> 00:16:24,484
-Так.
-Я не втечу.

278
00:16:24,985 --> 00:16:26,612
-[хихоче]
-Е-е…

279
00:16:26,695 --> 00:16:30,616
Вау. Чесно,
я очікувала, що ти відмовиш.

280
00:16:32,326 --> 00:16:34,494
Я хотів зустрітися. Я…

281
00:16:34,578 --> 00:16:37,414
Знаєш, я багато про тебе думав і…

282
00:16:37,497 --> 00:16:38,582
Хотів зв'язатись,

283
00:16:38,665 --> 00:16:42,044
просто гадав, що це все ускладнить.

284
00:16:42,127 --> 00:16:43,420
-Не знаю, чи…
-Слухай.

285
00:16:43,504 --> 00:16:45,714
Я тобі не якась ніжна пташечка,

286
00:16:45,797 --> 00:16:48,050
в якої серце тьохкає
від телефонного дзвінка.

287
00:16:48,133 --> 00:16:49,885
-Так, я в курсі. Не кажу, що не хотів…
-Усе гаразд.

288
00:16:49,968 --> 00:16:52,888
Е-е, Тоні. Е-е, мій друг хоче коктейль.

289
00:16:52,971 --> 00:16:54,139
Чуєш? Гей.

290
00:16:54,765 --> 00:16:57,392
-Ну, кажи.
-[Тоні] Що замовите?

291
00:16:57,476 --> 00:16:59,895
Вітаю. Е-е, мені лише коли.

292
00:17:01,146 --> 00:17:02,856
-Коли?
-Так.

293
00:17:05,233 --> 00:17:07,319
Ясно. Добре. Як хочеш. [хихоче]

294
00:17:09,154 --> 00:17:10,739
Як ти, Джастін? Уже краще?

295
00:17:11,281 --> 00:17:13,534
Ну, всі думають, що я відьма.

296
00:17:14,867 --> 00:17:16,203
Я так не думаю.

297
00:17:16,286 --> 00:17:17,746
Глянь на мою тачку.

298
00:17:17,829 --> 00:17:20,040
Пфф. Сподіваюсь, ти не за кермом.

299
00:17:20,582 --> 00:17:22,416
Чому ти сподіваєшся, що я…

300
00:17:22,501 --> 00:17:24,044
Я переживаю, бо…

301
00:17:24,127 --> 00:17:24,962
Чекай…

302
00:17:26,421 --> 00:17:28,048
Та не будь козлом, Поле.

303
00:17:28,131 --> 00:17:29,132
-Я зовсім не козел.
-Облиш.

304
00:17:29,216 --> 00:17:30,217
Ти мене вислухай.

305
00:17:30,300 --> 00:17:32,010
Я хвилююся за тебе,
і той факт, що ти випиваєш,

306
00:17:32,094 --> 00:17:33,178
-а потім сядеш за кермо…
-Знаєш що?

307
00:17:33,262 --> 00:17:35,848
-Я коп.
-Я не хочу твоїх всратих хвилювань.

308
00:17:35,931 --> 00:17:37,599
Ясно? Я не п'яна.

309
00:17:37,683 --> 00:17:39,434
Гаразд. Як скажеш. Вибач.

310
00:17:45,274 --> 00:17:47,776
То що, тобі розмалювали тачку?

311
00:17:47,860 --> 00:17:50,153
Написали «відьма» на дверях, тож так.

312
00:17:50,237 --> 00:17:52,823
Доводжу до твого відома,
усі вважають, що я…

313
00:17:52,906 --> 00:17:55,117
Я відьма.

314
00:17:55,200 --> 00:17:56,201
Отак.

315
00:17:56,285 --> 00:17:57,786
-Ваша кола.
-Дякую.

316
00:18:05,210 --> 00:18:06,503
Дозволь тобі дати…

317
00:18:07,129 --> 00:18:08,964
-Що, прочухана?
-Ні.

318
00:18:09,047 --> 00:18:10,424
Лише пораду від людини,

319
00:18:10,507 --> 00:18:11,842
яка добре тебе знає.

320
00:18:13,886 --> 00:18:16,138
-Ти не проти?
-Та ні.

321
00:18:16,680 --> 00:18:19,766
Краще не зациклюйся на собі.

322
00:18:21,101 --> 00:18:24,229
Повір, що люди зараз
не про тебе думають. Реально.

323
00:18:24,313 --> 00:18:26,315
Ти далеко не в центрі уваги.

324
00:18:26,398 --> 00:18:28,984
Гм. Гадаю, що ти помиляєшся, Поле.

325
00:18:29,067 --> 00:18:32,654
Слухай. Ти насправді схильна
до перебільшень

326
00:18:32,738 --> 00:18:35,991
-і легкої параної.
-Вау. Вау. Серйозно?

327
00:18:36,074 --> 00:18:38,535
І я знаю, що це робить тільки гірше.

328
00:18:40,370 --> 00:18:41,788
Що «це»? Що?

329
00:18:43,790 --> 00:18:46,001
Заливання горя в барі на самоті.

330
00:18:49,963 --> 00:18:51,089
Не на самоті.

331
00:18:53,383 --> 00:18:54,468
Ти ж тут.

332
00:18:58,847 --> 00:19:01,808
Ти знаєш, про що я, так? Я не лишуся.

333
00:19:02,893 --> 00:19:04,228
Донна знає, що ти тут?

334
00:19:05,437 --> 00:19:06,271
Ні.

335
00:19:06,355 --> 00:19:07,981
-Серйозно?
-Так.

336
00:19:08,065 --> 00:19:11,401
Ми з нею зараз… Ми з нею взяли паузу.

337
00:19:13,195 --> 00:19:14,196
Вау.

338
00:19:16,490 --> 00:19:17,741
Нічого такого.

339
00:19:17,824 --> 00:19:18,825
Угу.

340
00:19:21,954 --> 00:19:23,163
Аж засяяла.

341
00:19:23,747 --> 00:19:25,999
Не радій так. Це неввічливо.

342
00:19:28,252 --> 00:19:30,087
Давай. Випий чогось зі мною.

343
00:19:30,170 --> 00:19:32,339
-Джастін, ні. Джастін.
-Ну ж бо. Будь ласка.

344
00:19:33,298 --> 00:19:34,466
Прошу.

345
00:19:36,760 --> 00:19:37,761
Ні.

346
00:19:38,804 --> 00:19:41,223
[звучить «Gotta Get Up»]

347
00:19:42,391 --> 00:19:44,434
♪ Треба встати
Треба вийти ♪

348
00:19:44,518 --> 00:19:47,938
♪ Треба повернутися додому до ранку ♪

349
00:19:48,021 --> 00:19:49,106
♪ Якщо я запізнюся… ♪

350
00:19:49,189 --> 00:19:50,732
Вимкни, будь ласка.

351
00:19:50,816 --> 00:19:51,692
[пісня грає далі]

352
00:19:51,775 --> 00:19:53,318
Ти взагалі не змінилася.

353
00:19:56,488 --> 00:19:58,031
Які плани на сьогодні?

354
00:19:58,532 --> 00:19:59,533
Робота.

355
00:19:59,616 --> 00:20:02,077
Працюватиму. Весь день. До ночі.

356
00:20:02,160 --> 00:20:04,580
Гаразд. Я вірю, чого ти?

357
00:20:04,663 --> 00:20:05,914
Що?

358
00:20:05,998 --> 00:20:07,165
Е-е, та не хвилюйся.

359
00:20:07,249 --> 00:20:08,959
Я не буду набридати тобі

360
00:20:09,042 --> 00:20:10,711
цілий день. Я не писатиму.

361
00:20:10,794 --> 00:20:13,630
Джастін, я лише сказав, що працюю.
Ось і все.

362
00:20:16,592 --> 00:20:17,718
І як робота?

363
00:20:17,801 --> 00:20:19,261
Нормально. Та пофіг на неї.

364
00:20:20,429 --> 00:20:24,391
Ого. Сподіваюсь,
не всі так до цього ставляться.

365
00:20:24,474 --> 00:20:25,475
Ти зараз про що?

366
00:20:25,559 --> 00:20:29,104
Ну, зникло 17 маленьких дітей,
на хвилиночку,

367
00:20:29,188 --> 00:20:31,690
і я дуже сильно сподіваюся,
що твої колеги не кажуть:

368
00:20:31,773 --> 00:20:34,151
«Та пофіг на неї», – про роботу копа.

369
00:20:34,234 --> 00:20:36,111
По-перше, я не детектив.

370
00:20:36,195 --> 00:20:37,863
Не знаю, чи ти в курсі.

371
00:20:37,946 --> 00:20:40,365
І, по-друге, у мене похмілля,

372
00:20:40,449 --> 00:20:43,243
і я не розраховував
розкривати деталі розслідування.

373
00:20:43,327 --> 00:20:44,369
[Джастін] Ні, ні-ні-ні. Я…

374
00:20:44,453 --> 00:20:45,537
Я нічого не випитую.

375
00:20:45,621 --> 00:20:48,457
Лише цікавлюся,
чи доведеться розбиратися самій.

376
00:20:48,540 --> 00:20:49,791
[Пол] Ми в процесі.

377
00:20:49,875 --> 00:20:51,084
-Ви в процесі?
-Ага.

378
00:20:52,252 --> 00:20:55,172
Ясно, клас. Ви в процесі.

379
00:20:55,255 --> 00:20:56,757
Яке щастя.

380
00:20:57,257 --> 00:20:59,927
Ти реально не так усе уявляєш.

381
00:21:00,469 --> 00:21:01,762
Ніхто не тиняється.

382
00:21:02,554 --> 00:21:03,972
Тільки не варто зараз…

383
00:21:04,056 --> 00:21:05,599
Реальну Джастін вмикати?

384
00:21:05,682 --> 00:21:09,061
Просто залиш розслідування детективам.

385
00:21:13,649 --> 00:21:14,983
Я був радий зустрітися.

386
00:21:16,068 --> 00:21:17,069
Я теж.

387
00:21:17,152 --> 00:21:18,570
[клацає дверна ручка]

388
00:21:25,327 --> 00:21:26,870
Та пішов ти!

389
00:21:43,762 --> 00:21:47,933
ШКІЛЬНИЙ АВТОБУС

390
00:22:10,581 --> 00:22:11,582
[дзвонить у двері]

391
00:22:12,791 --> 00:22:14,251
[поплескує по ногах]

392
00:22:22,843 --> 00:22:23,844
Агов!

393
00:23:04,593 --> 00:23:06,762
[сюрчать цвіркуни]

394
00:23:11,225 --> 00:23:13,435
[дзижчать мухи]

395
00:23:55,894 --> 00:23:56,728
[ахає]

396
00:23:57,271 --> 00:23:58,355
[брязкіт]

397
00:24:12,160 --> 00:24:13,495
[директор] Я суворо

398
00:24:13,579 --> 00:24:15,247
заборонив вам говорити з Алексом.

399
00:24:15,330 --> 00:24:17,124
Ну, технічно,
я не говорила з ним, тож…

400
00:24:17,207 --> 00:24:18,458
Ви простежили за ним.

401
00:24:18,542 --> 00:24:20,544
Ви дзвонили в його двері.

402
00:24:20,627 --> 00:24:22,337
А потім заглядали у вікно.

403
00:24:22,421 --> 00:24:24,423
А… А вас не хвилює той факт,

404
00:24:24,506 --> 00:24:25,924
що в його домі якась фігня?

405
00:24:26,008 --> 00:24:28,510
Джастін, якщо я раніше
нечітко висловився,

406
00:24:28,594 --> 00:24:29,887
то зроблю це зараз.

407
00:24:29,970 --> 00:24:32,598
Я хочу, щоб ви дали йому спокій.

408
00:24:32,681 --> 00:24:34,516
Добре, але чого його вікна заліплені?

409
00:24:34,600 --> 00:24:36,143
Це вам дивним не здається?

410
00:24:36,226 --> 00:24:38,812
Може, тому що надто цікаві люди
мають нахабство

411
00:24:38,896 --> 00:24:40,272
заглядати в них?

412
00:24:40,355 --> 00:24:41,940
-Але, Маркусе…
-Ви знущаєтесь?

413
00:24:42,900 --> 00:24:44,359
З поваги до вас

414
00:24:44,443 --> 00:24:47,070
я зроблю вигляд,
що цієї розмови ніколи не було.

415
00:24:47,738 --> 00:24:48,947
[писк дверей]

416
00:24:49,031 --> 00:24:50,866
[музика в динаміках]

417
00:25:13,889 --> 00:25:14,890
[Джастін скрикує]

418
00:25:14,973 --> 00:25:16,308
[крекче]

419
00:25:16,391 --> 00:25:18,268
-Якого біса?
-Ти переспала з ним?

420
00:25:18,352 --> 00:25:19,394
Донно?

421
00:25:19,937 --> 00:25:21,480
-Ти переспала з ним?
-Донно, ні. Ні.

422
00:25:21,563 --> 00:25:22,606
Я… Я не спала з ним.

423
00:25:22,689 --> 00:25:24,691
-Кажи чесно. Ти трахнула його.
-Ні, ні, ні. Він…

424
00:25:24,775 --> 00:25:26,443
Він сказав, що ви не разом.

425
00:25:26,527 --> 00:25:27,528
-Лярва!
-Ні, ні, ні!

426
00:25:27,611 --> 00:25:29,446
-Ти його напоїла!
-Донно, годі! Стоп!

427
00:25:29,530 --> 00:25:32,491
Він за тебе хвилювався,
а ти його напоїла!

428
00:25:32,574 --> 00:25:33,825
-Гей, гей, досить!
-Стоп!

429
00:25:33,909 --> 00:25:35,285
[Донна] Це все через тебе!

430
00:25:35,369 --> 00:25:37,204
Глянь, що ти накоїла!

431
00:25:37,955 --> 00:25:40,874
[жін. по ТБ] Лучіано, я знаю,
що між нами все складно

432
00:25:40,958 --> 00:25:43,585
після того, що сталося в джакузі,

433
00:25:43,669 --> 00:25:45,754
та все ж ти для мене дуже…

434
00:26:00,769 --> 00:26:02,771
[цокає годинник]

435
00:26:13,365 --> 00:26:15,242
[далі цокає]

436
00:27:04,833 --> 00:27:05,918
[ахає]

437
00:27:06,001 --> 00:27:07,836
[задихається]

438
00:27:07,920 --> 00:27:09,171
[цокає годинник]

439
00:27:10,172 --> 00:27:11,381
[приглушений стук]

440
00:27:39,618 --> 00:27:41,245
[кричить]

441
00:27:45,249 --> 00:27:47,251
[важко дихає]

442
00:27:47,793 --> 00:27:48,794
О боже.

443
00:27:56,927 --> 00:27:59,471
Алексе, привіт. Як справи?

444
00:28:02,057 --> 00:28:03,600
Я лише привітатись хотіла,

445
00:28:03,684 --> 00:28:06,728
адже я весь час про тебе думаю і…

446
00:28:07,354 --> 00:28:08,564
Переймаюся, чи ти в нормі.

447
00:28:08,647 --> 00:28:09,731
Я в нормі.

448
00:28:11,817 --> 00:28:12,860
Точно?

449
00:28:12,943 --> 00:28:17,865
Знаєш, я насправді
дуже важко це сприйняла

450
00:28:17,948 --> 00:28:20,868
і навіть не уявляю, як тобі зараз.

451
00:28:20,951 --> 00:28:21,952
Я маю йти.

452
00:28:22,953 --> 00:28:24,788
Гей, зажди, будь ласка.

453
00:28:24,872 --> 00:28:26,498
Я лише хотіла впевнитися,

454
00:28:26,582 --> 00:28:28,542
-що все гаразд.
-Не ходіть за мною!

455
00:28:36,008 --> 00:28:38,844
Агов! Це міс Ґенді,
я хочу з вами поговорити.

456
00:28:43,265 --> 00:28:44,266
Агов!

457
00:28:47,728 --> 00:28:49,021
Я знаю, що ви вдома.

458
00:28:49,605 --> 00:28:51,231
[сюрчать цвіркуни]

459
00:30:40,090 --> 00:30:41,383
[двері відчиняються]

460
00:30:51,351 --> 00:30:52,477
[клацання]

461
00:31:08,327 --> 00:31:09,453
[важко дихає]

462
00:31:19,296 --> 00:31:23,133
АРЧЕР

463
00:31:40,734 --> 00:31:41,735
Я йду на роботу.

464
00:32:06,969 --> 00:32:08,387
[клацання клавіатури]

465
00:32:37,791 --> 00:32:38,792
[прокашлюється]

466
00:32:38,876 --> 00:32:40,502
[стук]

467
00:32:41,003 --> 00:32:42,421
Я дзвонив вам, босе.

468
00:32:42,504 --> 00:32:44,339
Так, я був трохи зайнятий.

469
00:32:44,423 --> 00:32:45,757
[гул обладнання]

470
00:32:47,509 --> 00:32:48,552
Як у нас справи?

471
00:32:48,635 --> 00:32:50,596
[хихоче] Та проблемок вистачає.

472
00:32:51,180 --> 00:32:52,431
-Кажи.
-Та…

473
00:32:53,098 --> 00:32:54,641
Марк поїхав за сайдингом,

474
00:32:54,725 --> 00:32:55,767
а їх немає.

475
00:32:55,851 --> 00:32:57,477
Замовлення ніхто не оформив.

476
00:32:57,561 --> 00:32:59,855
Чорт. А хай йому. Це…

477
00:33:00,772 --> 00:33:02,232
Так, вибач, це я…

478
00:33:02,316 --> 00:33:04,985
Власник приїде в п'ятницю на огляд,

479
00:33:05,068 --> 00:33:07,112
а у нас досі фасад не обшитий.

480
00:33:07,196 --> 00:33:08,447
Мій провтик. Я винен.

481
00:33:09,114 --> 00:33:10,949
А ще я вранці побачив, як Алвін

482
00:33:11,033 --> 00:33:13,493
фарбує двері фарбою, яку ти замовив, і…

483
00:33:14,203 --> 00:33:15,204
І?

484
00:33:15,871 --> 00:33:17,664
Вони хотіли зелену. Це червона.

485
00:33:18,665 --> 00:33:19,875
-Що?
-Дивись.

486
00:33:19,958 --> 00:33:21,919
Чорт забирай. Чекай хвилину.
Вони надіслали не ту…

487
00:33:22,002 --> 00:33:23,879
Я глянув накладну, це ми замовили.

488
00:33:23,962 --> 00:33:25,839
Вони надіслали все правильно,
це ми не той колір…

489
00:33:25,923 --> 00:33:27,591
Ясно. Я облажався.

490
00:33:27,674 --> 00:33:29,676
Я цю заберу й замовлю ще раз.

491
00:33:30,344 --> 00:33:31,762
«МЕРСЕР»
ЯСКРАВА ВИШНЯ

492
00:33:36,808 --> 00:33:38,310
[гомін]

493
00:33:46,693 --> 00:33:47,694
Містере Ґрафф.

494
00:33:48,570 --> 00:33:49,571
Іду.

495
00:33:51,365 --> 00:33:53,450
Ми перевіряємо кожен такий дзвінок.

496
00:33:53,534 --> 00:33:55,202
Тож даю слово, що поки ми говоримо,

497
00:33:55,285 --> 00:33:57,120
офіцери детально відпрацьовують

498
00:33:57,204 --> 00:33:59,122
кожну зачіпку, яка з'являється.

499
00:33:59,623 --> 00:34:01,500
А що федерали? Нічого нового?

500
00:34:01,583 --> 00:34:04,253
З колегами ми весь час
підтримуємо зв'язок.

501
00:34:04,336 --> 00:34:06,004
Тож я вас запевняю,

502
00:34:06,088 --> 00:34:09,049
що вони теж відпрацьовують
усі наявні версії.

503
00:34:10,342 --> 00:34:11,802
Які новини від кінологів?

504
00:34:11,885 --> 00:34:14,429
Я вже давно не бачив їхніх звітів.

505
00:34:14,513 --> 00:34:16,514
Тому що вони не звітують вам.

506
00:34:18,684 --> 00:34:20,978
Містере Ґрафф, я розумію ваші почуття.

507
00:34:21,061 --> 00:34:23,146
І я не проти спілкуватися з вами.

508
00:34:23,230 --> 00:34:24,940
Бог свідок, якби це була моя дитина,

509
00:34:25,023 --> 00:34:26,483
я б теж сидів тут.

510
00:34:26,567 --> 00:34:29,069
Проте я вас закликаю
довіряти слідству й…

511
00:34:29,152 --> 00:34:30,529
Вона досі не зізнається?

512
00:34:33,447 --> 00:34:34,449
Вона знає.

513
00:34:34,949 --> 00:34:36,618
Я з вами не згоден.

514
00:34:37,369 --> 00:34:39,996
Ви кожну зачіпку
відпрацьовуєте, кажете,

515
00:34:40,080 --> 00:34:43,375
і все ж вона досі розгулює на свободі.

516
00:34:43,458 --> 00:34:45,752
Ви взагалі розглядали її
як підозрювану?

517
00:34:45,835 --> 00:34:47,254
Так, авжеж. У першу чергу.

518
00:34:47,337 --> 00:34:48,630
То ви в курсі її минулого?

519
00:34:48,714 --> 00:34:50,299
Бо я теж дещо нарив.

520
00:34:50,882 --> 00:34:52,467
І це мене шокувало.

521
00:34:53,092 --> 00:34:56,346
Її ловили нетверезою за кермом.
Ви цього не знали?

522
00:34:56,429 --> 00:34:58,849
Її звільнили з іншої школи зі скандалом

523
00:34:58,932 --> 00:35:00,100
за непрофесійну поведінку.

524
00:35:00,184 --> 00:35:01,602
Ви цього теж не врахували?

525
00:35:01,685 --> 00:35:03,896
Ми маємо повну картину.

526
00:35:03,979 --> 00:35:06,148
У неї з головою проблеми, адже так?

527
00:35:08,275 --> 00:35:10,027
Що, ви гадаєте, вона знає?

528
00:35:11,695 --> 00:35:13,655
Що такого вона не розказує нам?

529
00:35:13,739 --> 00:35:15,407
Бо ті діти самі вийшли з дому.

530
00:35:15,490 --> 00:35:16,700
Їх ніхто не виштовхував.

531
00:35:17,826 --> 00:35:19,286
І за руки не тягнув.

532
00:35:19,369 --> 00:35:20,954
Я не знайшов нічого,

533
00:35:21,038 --> 00:35:22,623
що на цю жінку вказувало б.

534
00:35:25,459 --> 00:35:27,044
Скажіть, де шукати.

535
00:35:27,836 --> 00:35:30,547
Я шукаю в цьому хоча б якусь логіку.

536
00:35:30,631 --> 00:35:31,632
[батько 1] Так!

537
00:35:31,715 --> 00:35:35,636
У нас раптом зникло
17 дітей з одного класу.

538
00:35:35,719 --> 00:35:37,095
І ніхто з них не говорив про це?

539
00:35:37,179 --> 00:35:38,055
[батько 2] Так не буває!

540
00:35:38,138 --> 00:35:39,556
Тут присутні всі батьки,

541
00:35:39,640 --> 00:35:41,225
і ніхто нічого не підозрював?

542
00:35:41,308 --> 00:35:42,768
[крики]

543
00:35:42,851 --> 00:35:45,562
Я вимагаю пояснити,
де цілий клас учнів.

544
00:35:45,646 --> 00:35:48,190
Чому зник лише її клас? Виключно її?

545
00:35:48,273 --> 00:35:50,442
[крики]

546
00:35:50,526 --> 00:35:52,986
[мати 2] Скажіть, де наші діти?

547
00:35:53,070 --> 00:35:53,904
[Маркус] Годі!

548
00:35:53,987 --> 00:35:55,197
Вам потрібно заспокоїтись.

549
00:35:55,280 --> 00:35:56,698
-Прошу. Будь ласка.
-[крики]

550
00:35:57,241 --> 00:35:59,243
Усім варто виспатись

551
00:35:59,326 --> 00:36:00,911
і прокинутися зі свіжою головою.

552
00:36:02,579 --> 00:36:04,373
-[батько 5] Вона знає!
-[крики]

553
00:36:08,544 --> 00:36:09,878
СПИРТНІ НАПОЇ

554
00:36:09,962 --> 00:36:11,505
Даруйте, мем, я збираю на квиток,

555
00:36:11,588 --> 00:36:13,090
щоб поїхати до брата.
У вас є трохи дрібних грошей?

556
00:36:13,173 --> 00:36:14,216
[Джастін] Вибачте.

557
00:36:47,082 --> 00:36:48,083
[ахає]

558
00:37:19,323 --> 00:37:20,324
Меттью?

559
00:37:35,297 --> 00:37:36,298
Меттью.

560
00:37:38,383 --> 00:37:39,426
[скрегіт дверей]

561
00:37:41,845 --> 00:37:43,055
[хекає]

562
00:37:49,102 --> 00:37:50,229
Меттью!

563
00:37:53,357 --> 00:37:54,358
Стій!

564
00:38:16,380 --> 00:38:17,381
Зачекай.

565
00:38:30,853 --> 00:38:32,271
[гуркіт грому]

566
00:38:57,629 --> 00:38:59,756
[кроки вгору по сходах]

567
00:39:28,076 --> 00:39:29,077
Меттью?

568
00:40:07,449 --> 00:40:08,450
Меттью?

569
00:40:10,661 --> 00:40:12,079
[ахає]

570
00:40:16,917 --> 00:40:18,252
Меттью, де ж ти?

571
00:40:22,381 --> 00:40:23,799
Куди ти пішов?

572
00:40:28,679 --> 00:40:29,680
Скажи мені.

573
00:40:31,431 --> 00:40:32,599
Скажи мені!

574
00:40:39,189 --> 00:40:40,524
[сопе, стогне]

575
00:40:41,817 --> 00:40:42,860
Мені шкода.

576
00:40:44,361 --> 00:40:46,488
Мені шкода, що я не міг ска…

577
00:40:47,739 --> 00:40:48,949
Що я не міг…

578
00:40:53,537 --> 00:40:55,789
Я хотів сказати це безліч разів.

579
00:40:58,417 --> 00:41:00,169
Я хочу сказати це весь час,

580
00:41:00,252 --> 00:41:02,588
бо я відчуваю це весь час.

581
00:41:08,468 --> 00:41:09,595
Я дуже тебе…

582
00:41:10,721 --> 00:41:11,722
[кричить]

583
00:41:11,805 --> 00:41:13,473
[крекче, хекає]

584
00:41:19,813 --> 00:41:20,981
Що за фігня?

585
00:41:51,595 --> 00:41:53,055
Де наш будинок?

586
00:41:54,097 --> 00:41:55,390
Отут.

587
00:42:01,480 --> 00:42:05,442
А де вежа? Вежа, вежа,
вежа, вежа, вежа.

588
00:42:05,526 --> 00:42:06,860
Ага.

589
00:42:21,416 --> 00:42:22,417
Я зрозумію.

590
00:42:24,837 --> 00:42:25,838
Ну ж бо.

591
00:42:33,595 --> 00:42:34,805
[дзвінок у двері]

592
00:42:42,479 --> 00:42:43,605
Привіт.

593
00:42:43,689 --> 00:42:45,148
-Вітаю.
-Як життя?

594
00:42:46,692 --> 00:42:47,860
Я Арчер Ґрафф, батько…

595
00:42:47,943 --> 00:42:49,319
Так, я знаю, хто ви. Авжеж.

596
00:42:49,403 --> 00:42:52,406
О, чудово. Ми ніколи
не розмовляли з вами віч-на-віч,

597
00:42:53,073 --> 00:42:54,950
проте зустрічалися на шкільному…

598
00:42:55,033 --> 00:42:57,578
-Як ви, Арчере?
-Добре. Тримаюся.

599
00:42:58,370 --> 00:42:59,663
Я… Ну…

600
00:42:59,746 --> 00:43:01,707
Незважаючи на все, я…

601
00:43:03,000 --> 00:43:04,459
живу далі.

602
00:43:05,377 --> 00:43:06,712
Ми мусимо, чи не так?

603
00:43:07,212 --> 00:43:08,213
Звісно.

604
00:43:08,297 --> 00:43:11,300
Слухайте, ви… Ви даруйте,
що я прийшов отак

605
00:43:11,383 --> 00:43:12,801
до вас посеред дня, просто…

606
00:43:12,885 --> 00:43:14,761
Не знаю, чи ви в курсі,

607
00:43:14,845 --> 00:43:16,972
у нас є відео, як Меттью йде з дому.

608
00:43:17,055 --> 00:43:18,891
На дверях є камера, і,

609
00:43:19,725 --> 00:43:21,894
гадаю, у вас теж є запис,

610
00:43:22,436 --> 00:43:23,979
таке саме відео з Бейлі?

611
00:43:24,688 --> 00:43:25,856
Так, у нас є.

612
00:43:25,939 --> 00:43:28,066
Ну, я впевнений,
що ви показували його поліції,

613
00:43:28,150 --> 00:43:30,194
як і я наші, проте я…

614
00:43:31,236 --> 00:43:34,198
Я хотів вас запитати,
чи можна переглянути його.

615
00:43:35,032 --> 00:43:36,158
Не треба копії, нічого такого.

616
00:43:36,241 --> 00:43:37,618
Я б не хотіла, щоб ви дивились.

617
00:43:42,956 --> 00:43:44,458
Гаразд. Я розумію.

618
00:44:06,897 --> 00:44:07,898
Ґері?

619
00:44:08,899 --> 00:44:10,275
Я Арчер Ґрафф, доброго дня.

620
00:44:10,943 --> 00:44:11,944
Вітаю.

621
00:44:12,653 --> 00:44:13,946
Батько Меттью.

622
00:44:14,947 --> 00:44:17,032
Так. [зітхає] Авжеж.

623
00:44:18,116 --> 00:44:19,117
Ви щось хотіли?

624
00:44:19,201 --> 00:44:21,954
Е-е, я маю до вас дещо дивне прохання.

625
00:44:26,667 --> 00:44:28,210
Важко на це дивитися.

626
00:44:28,293 --> 00:44:30,045
Так, чекайте. Відмотайте,
де вона ступає

627
00:44:30,128 --> 00:44:31,129
-на тротуар.
-Гаразд.

628
00:44:31,213 --> 00:44:32,214
Е-е…

629
00:44:33,006 --> 00:44:34,925
Ось. Дивіться.

630
00:44:36,426 --> 00:44:37,469
[Ґері] Що ви бачите?

631
00:44:39,096 --> 00:44:41,598
Один, два, три, чотири,

632
00:44:41,682 --> 00:44:45,143
п'ять, шість, сім.

633
00:44:59,366 --> 00:45:00,450
-Дозвольте.
-Звісно.

634
00:45:20,888 --> 00:45:22,556
Будь ласка. Що ти тут бачиш?

635
00:45:57,382 --> 00:45:58,383
Гей.

636
00:45:59,176 --> 00:46:00,802
-Я хочу поговорити.
-Ні, мені…

637
00:46:00,886 --> 00:46:02,346
Знаєте, мені нічого вам сказати.

638
00:46:02,429 --> 00:46:03,889
А я гадаю, вам є що сказати.

639
00:46:03,972 --> 00:46:05,974
Ви і всі батьки в нашій школі

640
00:46:06,058 --> 00:46:08,310
дали мені все чітко зрозуміти.

641
00:46:08,393 --> 00:46:09,853
У мене проблема. Ясно.

642
00:46:09,937 --> 00:46:11,063
А це перші відверті

643
00:46:11,146 --> 00:46:12,689
слова, які я від вас чую.

644
00:46:12,773 --> 00:46:14,983
-У вас проблема.
-Хочете скандал влаштувати?

645
00:46:15,067 --> 00:46:16,360
-Це що, погрози?
-Я не…

646
00:46:16,443 --> 00:46:17,569
Ніхто вам зараз не погрожує.

647
00:46:17,653 --> 00:46:19,404
Ви підозрюєте не ту людину, ясно?

648
00:46:19,488 --> 00:46:21,823
Ох, ця ваша позиція жертви,
яку ви зайняли.

649
00:46:21,907 --> 00:46:23,534
Може, вам і вдалося обдурити

650
00:46:23,617 --> 00:46:24,993
поліцію і школу,

651
00:46:25,077 --> 00:46:26,453
та мене ви не обдурите.

652
00:46:28,872 --> 00:46:30,749
-Годі думати про себе!
-Маркус?

653
00:46:30,832 --> 00:46:33,043
Ви зобов'язані сказати відверто вс…

654
00:46:33,126 --> 00:46:34,711
-[Маркус крекче]
-[Джастін стогне]

655
00:46:36,797 --> 00:46:38,257
[Джастін ахає]

656
00:46:39,466 --> 00:46:40,467
Гей!

657
00:46:40,551 --> 00:46:42,928
-Маркусе!
-[Маркус бурмоче]

658
00:46:46,890 --> 00:46:49,351
-[Маркус гарчить]
-[Джастін кричить]

659
00:46:56,984 --> 00:46:58,318
Не вставайте.

660
00:46:58,402 --> 00:47:00,320
[хекає, гарчить]

661
00:47:01,446 --> 00:47:02,447
Гей!

662
00:47:05,242 --> 00:47:06,743
[гарчить]

663
00:47:09,997 --> 00:47:11,832
[гарчить]

664
00:47:12,332 --> 00:47:13,333
[кричить, гарчить]

665
00:47:19,715 --> 00:47:20,883
[крик]

666
00:47:22,801 --> 00:47:26,847
ПОЛ

667
00:47:26,930 --> 00:47:27,931
[Пол] Готель хоч хороший?

668
00:47:28,015 --> 00:47:29,808
-[Донна] Непоганий.
-Клас.

669
00:47:29,892 --> 00:47:32,477
Не «Рітц», звісно,
та я на це й не розраховувала.

670
00:47:32,561 --> 00:47:36,231
Ага. Ну, це ж лише
на шість днів, так?

671
00:47:36,315 --> 00:47:37,566
На три, взагалі-то.

672
00:47:37,649 --> 00:47:39,109
Мені не обов'язково залишатися

673
00:47:39,193 --> 00:47:40,360
на заключну вечірку,

674
00:47:40,444 --> 00:47:42,070
тому я поїду в четвер.

675
00:47:43,488 --> 00:47:45,824
-Хіба не круто?
-Так, чудово.

676
00:47:45,908 --> 00:47:47,618
У мене буде овуляція в п'ятницю,

677
00:47:47,701 --> 00:47:49,745
тож ми зможемо спробувати.

678
00:47:51,246 --> 00:47:53,832
Клас. Гаразд. Так. Чудово.

679
00:47:53,916 --> 00:47:55,542
Це ж тебе заводить?

680
00:47:55,626 --> 00:47:58,504
О! Скажеш моєму татові, що я повернуся

681
00:47:58,587 --> 00:47:59,796
до вихідних, і ми

682
00:47:59,880 --> 00:48:02,007
встигнемо до них на річницю.

683
00:48:02,090 --> 00:48:03,634
[зітхає] Так, я скажу йому.

684
00:48:03,717 --> 00:48:04,885
Він зрадіє.

685
00:48:04,968 --> 00:48:06,678
Ти вже починаєш зміну?

686
00:48:06,762 --> 00:48:07,804
Ага.

687
00:48:07,888 --> 00:48:09,473
А потім підеш на зустріч?

688
00:48:10,432 --> 00:48:12,768
Е-е, та я не планував іти.

689
00:48:14,186 --> 00:48:15,437
Гадаєш, варто пропускати?

690
00:48:16,271 --> 00:48:17,231
[зітхає]

691
00:48:17,314 --> 00:48:18,982
Е-е, як матиму час, то заскочу.

692
00:48:19,066 --> 00:48:20,817
Поле, особливо коли

693
00:48:20,901 --> 00:48:22,402
ти надовго лишаєшся сам,

694
00:48:22,486 --> 00:48:24,905
важливо, щоб ти
регулярно відвідував зустрічі.

695
00:48:24,988 --> 00:48:27,449
Я не буду пити, Донно. Я обіцяю.

696
00:48:27,533 --> 00:48:30,661
Якщо відчую потребу,
то піду на зустріч. Гаразд?

697
00:48:31,286 --> 00:48:32,412
Гаразд, любий.

698
00:48:32,955 --> 00:48:35,082
Ну все, мене вже чекають.

699
00:48:35,165 --> 00:48:37,000
Добре. Не забудь
сказати татові про вихідні.

700
00:48:37,084 --> 00:48:38,001
Ага.

701
00:48:38,085 --> 00:48:39,670
-Люблю тебе.
-Люблю тебе.

702
00:48:41,839 --> 00:48:43,173
Господи боже.

703
00:48:47,219 --> 00:48:48,220
Гей, Еде.

704
00:48:49,179 --> 00:48:50,305
Так, Поле.

705
00:48:50,389 --> 00:48:51,682
Е-е, Донна повернеться в п'ятницю,

706
00:48:51,765 --> 00:48:54,393
тож ми з радістю
повечеряємо з вами в неділю.

707
00:48:54,476 --> 00:48:55,602
Вона повертається раніше?

708
00:48:55,686 --> 00:48:57,563
Здається, їй дали відгул.

709
00:48:58,146 --> 00:49:00,858
Вона просила сказати вам,
що все в силі.

710
00:49:02,067 --> 00:49:03,151
Чудова новина.

711
00:49:04,027 --> 00:49:06,363
Річниця весілля, так?

712
00:49:07,823 --> 00:49:08,824
Ага.

713
00:49:08,907 --> 00:49:11,118
Це круто. Мої щирі вітання.

714
00:49:11,201 --> 00:49:13,370
-О, дякую.
-Стільки років.

715
00:49:14,329 --> 00:49:15,789
Я старий, по-твоєму?

716
00:49:15,873 --> 00:49:17,165
Ні. Ні, сер. Ні, ні, ні.

717
00:49:17,249 --> 00:49:18,292
Чому ти назвав мене старим?

718
00:49:18,375 --> 00:49:19,710
Ні, сер. Я цього не казав.

719
00:49:19,793 --> 00:49:20,878
Я кепкую, не сци.

720
00:49:22,796 --> 00:49:24,548
Ну, я вже заступаю на зміну.

721
00:49:24,631 --> 00:49:25,632
Прийнято.

722
00:49:28,427 --> 00:49:29,636
[голоси неподалік]

723
00:49:44,776 --> 00:49:46,904
[«Don't Be Scared» звучить по радіо]

724
00:49:52,034 --> 00:49:53,702
[ведучий] Наступного понеділка

725
00:49:53,785 --> 00:49:55,871
минає місяць, відколи 17 школярів

726
00:49:55,954 --> 00:49:56,955
зникли безвісти.

727
00:49:57,039 --> 00:49:59,249
Громада міста призначила
50 тисяч доларів

728
00:49:59,333 --> 00:50:01,335
винагороди за будь-яку інформацію,

729
00:50:01,418 --> 00:50:03,086
яка допоможе їх знайти.

730
00:50:03,170 --> 00:50:04,213
Якщо ви помітили щось…

731
00:50:04,296 --> 00:50:05,380
[вимикає радіо]

732
00:50:16,892 --> 00:50:19,186
-[сирена]
-Стій на місці. Поліція.

733
00:50:22,189 --> 00:50:23,273
Чорт.

734
00:50:24,650 --> 00:50:26,860
[виє сирена]

735
00:50:45,212 --> 00:50:46,713
[клаксон машини]

736
00:51:04,648 --> 00:51:06,275
Стій, чи я вистрелю з шокера!

737
00:51:08,902 --> 00:51:10,153
[стогне]

738
00:51:10,237 --> 00:51:12,072
О ні, ні. Не треба.

739
00:51:12,155 --> 00:51:14,116
-Замовкни!
-А! Будь ласка! Я працюю там!

740
00:51:14,199 --> 00:51:16,952
Я загубив ключі. Повірте.

741
00:51:18,245 --> 00:51:19,913
Я загубив ключі. Чесно.

742
00:51:19,997 --> 00:51:21,290
[стогне]

743
00:51:21,373 --> 00:51:23,584
-Ти цілий?
-Так, офіцере, я в нормі.

744
00:51:23,667 --> 00:51:25,419
Гаразд. Це було доволі жорстко. Ти як?

745
00:51:25,502 --> 00:51:27,671
Офіцере, все гаразд.
Просто зателефонуйте на склад.

746
00:51:27,754 --> 00:51:28,922
Знайдіть номер в інтернеті.

747
00:51:29,006 --> 00:51:30,215
Мій мобільний не працює.

748
00:51:30,299 --> 00:51:31,717
Тобі наручники не тиснуть?

749
00:51:31,800 --> 00:51:33,427
Ні, все гаразд, офіцере.

750
00:51:33,510 --> 00:51:34,970
-Тоді ходімо до машини.
-Ні-ні-ні.

751
00:51:35,053 --> 00:51:36,221
-Будь ласка.
-Вставай.

752
00:51:36,305 --> 00:51:37,306
-Офіцере.
-Раз, два, три.

753
00:51:40,350 --> 00:51:42,352
-Назви своє ім'я.
-Джеймс.

754
00:51:42,436 --> 00:51:44,771
Джеймс, гаразд.
Стань переді мною, Джеймсе.

755
00:51:44,855 --> 00:51:46,899
-У тебе є при собі зброя?
-Ні.

756
00:51:46,982 --> 00:51:49,026
Ні? А наркота? Вживаєш?

757
00:51:49,109 --> 00:51:50,110
Ні, сер.

758
00:51:50,194 --> 00:51:51,862
У кишенях тримаєш щось,

759
00:51:51,945 --> 00:51:53,238
на що я можу випадково напоротися?

760
00:51:53,322 --> 00:51:54,573
Ні, сер, нічого.

761
00:51:55,657 --> 00:51:57,659
Це точно? Я не хочу поранити собі руки.

762
00:51:57,743 --> 00:51:58,952
Немає нічого, сер.

763
00:51:59,578 --> 00:52:01,788
Гаразд, Джеймсе. Стій спокійно зараз.

764
00:52:05,709 --> 00:52:07,419
Не варто тікати від поліції.

765
00:52:10,005 --> 00:52:11,507
А! Бляха!

766
00:52:25,395 --> 00:52:26,855
[важко дихає]

767
00:52:36,448 --> 00:52:38,242
Молю! Тільки б не заразитись.

768
00:52:48,168 --> 00:52:49,461
Чорт.

769
00:52:52,256 --> 00:52:55,008
Ну все. Встав. Встав. Підйом!

770
00:52:55,509 --> 00:52:57,719
-[Джеймс стогне]
-Гей! Ти чуєш мене?

771
00:52:59,137 --> 00:53:00,264
Джеймсе! Ти зі мною?

772
00:53:01,056 --> 00:53:02,850
Ай! Якого хріна?

773
00:53:04,268 --> 00:53:05,644
-Ти вдарив мене, бро.
-Слухай.

774
00:53:05,727 --> 00:53:07,396
Ось як ми з тобою це вирішимо.

775
00:53:07,479 --> 00:53:09,565
Я зніму з тебе наручники, гаразд?

776
00:53:09,648 --> 00:53:11,024
Тоді сяду в свою тачку

777
00:53:11,108 --> 00:53:12,693
й поїду звідси геть. Але…

778
00:53:12,776 --> 00:53:13,986
Ти слухаєш мене?

779
00:53:14,528 --> 00:53:16,321
Я бачу тебе тут востаннє, ясно?

780
00:53:16,947 --> 00:53:18,866
Справи такі: я вчинив погано,

781
00:53:18,949 --> 00:53:20,117
ти вчинив погано.

782
00:53:20,200 --> 00:53:22,369
Отже, ми з тобою квити.

783
00:53:23,036 --> 00:53:24,371
Побачу тебе тут ще раз –

784
00:53:24,454 --> 00:53:26,915
і це буде інша історія, ясно?

785
00:53:28,041 --> 00:53:29,042
Так?

786
00:53:29,543 --> 00:53:30,544
Второпав?

787
00:53:31,170 --> 00:53:34,965
Чуєш? Я двічі не повторюю.
Зараз підводься.

788
00:53:35,048 --> 00:53:37,801
Я зніму з тебе наручники. Один, два…

789
00:53:41,513 --> 00:53:42,848
Він у розпачі.

790
00:53:42,931 --> 00:53:44,141
Його можна зрозуміти.

791
00:53:44,224 --> 00:53:45,767
Хтось повинен йому сказати,

792
00:53:45,851 --> 00:53:47,519
що не тільки його дитина зникла.

793
00:53:47,603 --> 00:53:49,605
Їх аж 17. І це все одна справа.

794
00:53:54,401 --> 00:53:55,485
[зітхає]

795
00:53:58,780 --> 00:53:59,865
Гаразд, слухай.

796
00:54:02,409 --> 00:54:04,077
Доки заяву ніхто не подав,

797
00:54:04,161 --> 00:54:06,330
цей запис зберігатиметься на диску,

798
00:54:06,413 --> 00:54:08,832
і десь за місяць на нього
запишуть щось зверху.

799
00:54:09,416 --> 00:54:10,626
І якщо цей сраний громадянин

800
00:54:10,709 --> 00:54:12,211
не повернеться за місяць

801
00:54:12,294 --> 00:54:16,423
зі скаргою, то все забудеться.

802
00:54:16,507 --> 00:54:17,591
Та як він прийде…

803
00:54:18,967 --> 00:54:21,094
Поле, у тебе будуть
серйозні неприємності.

804
00:54:23,430 --> 00:54:25,390
Ти показав руку лікарю?

805
00:54:30,938 --> 00:54:31,939
Бляха!

806
00:54:35,734 --> 00:54:37,152
[телефон дзенькає]

807
00:54:42,741 --> 00:54:43,992
Джастін
Привіт

808
00:54:44,076 --> 00:54:46,537
[звучить «The Dark End of the Street»]

809
00:54:54,753 --> 00:54:55,754
Привіт!

810
00:54:57,589 --> 00:54:58,715
Обіймемось?

811
00:54:58,799 --> 00:55:01,218
Так, авжеж, давай обіймемось. [хихоче]

812
00:55:01,301 --> 00:55:03,470
[пісня продовжується]

813
00:55:03,554 --> 00:55:05,138
[обоє крекчуть]

814
00:55:33,709 --> 00:55:34,960
[зітхає]

815
00:55:44,720 --> 00:55:46,263
[Донна] Привіт!

816
00:55:46,805 --> 00:55:48,056
Поле!

817
00:55:49,266 --> 00:55:50,267
Гей.

818
00:55:51,727 --> 00:55:53,812
-Де це ти був?
-Ти вдома.

819
00:55:53,896 --> 00:55:55,564
Я вдома.

820
00:55:55,647 --> 00:55:56,690
Хтось там

821
00:55:56,773 --> 00:56:00,736
захворів, і всі групи
відправили додому.

822
00:56:01,486 --> 00:56:02,487
А де ти був?

823
00:56:03,280 --> 00:56:04,865
Я був, е-е… Я гуляв.

824
00:56:07,201 --> 00:56:08,202
Де? [усміхається]

825
00:56:13,081 --> 00:56:14,082
Поле.

826
00:56:20,130 --> 00:56:21,507
Ти шмат лайна.

827
00:56:22,841 --> 00:56:24,676
[поліц. 1] Може, десь
в іншому місці пообідаємо?

828
00:56:24,760 --> 00:56:27,221
-[поліц. 2] Давай. У піцерії?
-Згода. Сьогодні ти пригощаєш?

829
00:56:29,306 --> 00:56:31,058
[гомін]

830
00:56:34,603 --> 00:56:35,854
Так. Я в курсі цієї ситуації…

831
00:56:50,160 --> 00:56:51,328
От сучий син!

832
00:56:52,037 --> 00:56:53,038
Гей!

833
00:56:53,121 --> 00:56:55,082
Що я тобі казав? Га?

834
00:56:55,165 --> 00:56:56,500
Що я тобі казав?

835
00:56:56,583 --> 00:56:59,586
Що я бляха… Ах ти ж виродок.

836
00:57:02,881 --> 00:57:03,882
[виск шин]

837
00:57:05,092 --> 00:57:06,093
Гівнюк!

838
00:57:16,270 --> 00:57:18,897
ДЖЕЙМС

839
00:57:18,981 --> 00:57:21,191
[Джеймс] Це довбане паскудство.
От же ж лайно.

840
00:57:21,817 --> 00:57:24,444
Будь ласка, будь ласка,
будь ласка, будь ласка.

841
00:57:24,528 --> 00:57:26,655
Ще трохи, ще трохи, ще трохи.

842
00:57:26,738 --> 00:57:27,906
Так. [крекче]

843
00:57:29,241 --> 00:57:30,826
Чорт забирай! Бляха!

844
00:57:35,080 --> 00:57:36,081
Бляха.

845
00:57:36,790 --> 00:57:40,252
Лайно собаче. Чорт забирай. [крекче]

846
00:57:41,837 --> 00:57:43,005
Прошу, прошу, прошу.

847
00:57:45,424 --> 00:57:48,635
Бляха! Срань.
Ну ж бо, роздупляйся. Давай.

848
00:57:49,511 --> 00:57:51,513
Так. Ну хоч трішки.

849
00:57:51,597 --> 00:57:53,432
Ох! Падло гівнюче!

850
00:57:56,435 --> 00:57:57,436
Бляха!

851
00:57:59,104 --> 00:58:00,480
Йо, новий телефон.

852
00:58:01,773 --> 00:58:03,150
[кашляє] Це я, бро.

853
00:58:03,233 --> 00:58:05,235
Е-е, я знайшов роботу вчора.

854
00:58:05,319 --> 00:58:06,570
Так, дякую, бро.

855
00:58:06,653 --> 00:58:07,654
Дякую, дякую, дякую.

856
00:58:07,738 --> 00:58:10,282
Так, е-е, але є одна
невеличка проблемка.

857
00:58:10,365 --> 00:58:13,035
Я не можу почати,
доки не куплю черевики

858
00:58:13,118 --> 00:58:14,203
і, типу, нові шмотки.

859
00:58:14,286 --> 00:58:16,079
Бо там усе люкс.

860
00:58:16,163 --> 00:58:17,164
І я…

861
00:58:17,956 --> 00:58:19,625
Чекай, чекай, чекай, чекай.
Ні, ні, ні, ні.

862
00:58:19,708 --> 00:58:21,043
Зажди. Це хороша новина.

863
00:58:21,126 --> 00:58:23,420
Я знайшов роботу,
і я реально взявся за голову.

864
00:58:23,504 --> 00:58:25,172
Тож ми скоро затусимо.

865
00:58:27,508 --> 00:58:29,009
[стогне] Я поверну мамі борг,

866
00:58:29,092 --> 00:58:30,093
але не так скоро,

867
00:58:30,177 --> 00:58:33,805
бо я шукаю, ну, гроші на одяг,

868
00:58:33,889 --> 00:58:36,558
щоб ходити на роботу
й повернути мамі борг.

869
00:58:37,392 --> 00:58:38,393
Алло.

870
00:58:39,728 --> 00:58:41,897
Ох! Довбане падло!

871
00:58:42,481 --> 00:58:44,399
Бляха, бляха, бляха!

872
00:58:47,778 --> 00:58:49,613
Гей, я якось сплутано пояснив,

873
00:58:49,696 --> 00:58:50,697
наскільки мені важливо

874
00:58:50,781 --> 00:58:51,823
дістати гроші,

875
00:58:51,907 --> 00:58:53,033
щоб купити одяг для роботи,

876
00:58:53,116 --> 00:58:55,452
щоб мене туди взяли працювати.

877
00:58:55,536 --> 00:58:57,621
Тож передзвони мені, щоб я все пояснив.

878
00:58:57,704 --> 00:58:58,789
Дякую, брате. Люблю тебе.

879
00:58:59,540 --> 00:59:00,874
О кайф!

880
00:59:02,709 --> 00:59:06,129
ВХІД ЗІ ЗБРОЄЮ,
У ХУДІ Й ШИРОКИХ ШТАНАХ ЗАБОРОНЕНИЙ

881
00:59:16,974 --> 00:59:18,934
ВИНАГОРОДА 50 000 $

882
00:59:19,017 --> 00:59:20,018
Ні.

883
00:59:21,270 --> 00:59:22,271
Ні?

884
00:59:22,813 --> 00:59:23,939
Я не візьму.

885
00:59:24,022 --> 00:59:25,774
Я не розумію. Речі хороші.

886
00:59:25,858 --> 00:59:26,859
Гарний стан. Гарний.

887
00:59:26,942 --> 00:59:28,527
Ось, це коштує 50 баксів.

888
00:59:28,610 --> 00:59:29,611
Ні.

889
00:59:29,695 --> 00:59:30,612
Дв… Двадцять.

890
00:59:31,113 --> 00:59:31,947
Десять.

891
00:59:33,115 --> 00:59:34,116
П'ять.

892
00:59:34,658 --> 00:59:35,951
Прошу. Будь ласка.

893
00:59:49,631 --> 00:59:50,632
Зараза.

894
00:59:52,176 --> 00:59:53,010
[сирена]

895
00:59:53,093 --> 00:59:55,929
-[Пол] Стій на місці. Поліція.
-Бляха!

896
00:59:56,013 --> 00:59:57,514
[виє сирена]

897
01:00:00,767 --> 01:00:01,768
Чорт!

898
01:00:01,852 --> 01:00:03,061
[стогне]

899
01:00:07,900 --> 01:00:09,985
[Пол] Справи такі: я вчинив погано,
і ти вчинив погано.

900
01:00:10,068 --> 01:00:11,195
Отже, ми квити.

901
01:00:12,029 --> 01:00:13,614
Побачу тебе ще раз…

902
01:00:15,782 --> 01:00:17,993
і це буде інша історія. Ясно?

903
01:00:19,870 --> 01:00:21,788
Гаразд. Я двічі не повторюю.

904
01:00:21,872 --> 01:00:22,873
Ану підводься.

905
01:00:29,755 --> 01:00:31,048
[гуркіт грому]

906
01:01:14,675 --> 01:01:15,676
Бляха!

907
01:01:16,426 --> 01:01:17,886
Довбана хвіртка!

908
01:02:00,762 --> 01:02:01,847
Чорт!

909
01:02:01,930 --> 01:02:04,558
[крекче] Срань!

910
01:02:08,270 --> 01:02:10,272
[брязкіт]

911
01:03:21,218 --> 01:03:22,219
Чорт.

912
01:03:53,834 --> 01:03:55,752
Капець. Що ж робити?

913
01:03:56,503 --> 01:03:57,671
Ти диви. «Віллоу»!

914
01:04:02,176 --> 01:04:03,343
Дідько! Бляха!

915
01:04:05,888 --> 01:04:07,306
Пробачте. Пробачте! М-м…

916
01:04:12,644 --> 01:04:13,645
Агов!

917
01:04:18,525 --> 01:04:19,526
Ви тут?

918
01:04:31,872 --> 01:04:33,624
[клацає пальцями]

919
01:04:49,556 --> 01:04:50,724
[удар]

920
01:04:53,894 --> 01:04:55,145
Що за фігня?

921
01:04:56,563 --> 01:04:57,773
[брязкіт]

922
01:05:03,779 --> 01:05:05,614
[гуркіт]

923
01:05:19,545 --> 01:05:20,546
[тихий шепіт]

924
01:05:37,020 --> 01:05:38,105
Так-так-так.

925
01:05:52,160 --> 01:05:54,121
Вибачте! Чорт! Даруйте!

926
01:05:54,204 --> 01:05:55,163
Даруйте!

927
01:05:55,664 --> 01:05:57,291
Бляха! [крекче]

928
01:05:57,374 --> 01:06:00,127
Що за фігня? Що за фігня?

929
01:06:01,795 --> 01:06:02,880
[крекче]

930
01:06:04,548 --> 01:06:05,549
[важко дихає]

931
01:06:05,632 --> 01:06:06,633
Всратись.

932
01:06:10,470 --> 01:06:12,556
Це триндець. [хекає]

933
01:06:12,639 --> 01:06:15,976
[брязкіт посуду] Боже.

934
01:06:20,564 --> 01:06:22,357
Що за фігня? Чорт! бляха!

935
01:06:24,776 --> 01:06:26,278
Бляха! От зараза!

936
01:06:27,654 --> 01:06:30,532
Бляха! А!
Будь ласка, будь ласка, будь ласка!

937
01:06:30,616 --> 01:06:31,617
Бляха!

938
01:06:48,342 --> 01:06:50,093
ВИНАГОРОДА 50 000 $

939
01:06:55,140 --> 01:06:58,977
[брокер] Двадцять, 40, 60, 80, 100.

940
01:06:59,937 --> 01:07:00,938
Гей.

941
01:07:10,614 --> 01:07:11,990
Я дзвоню стосовно винагороди

942
01:07:12,074 --> 01:07:13,450
за інфу про малих, які зникли.

943
01:07:13,534 --> 01:07:14,910
Я знаю, де вони.

944
01:07:17,079 --> 01:07:19,081
Е-е, думаю, що всі.
Здається, їх купа там.

945
01:07:19,164 --> 01:07:20,874
Вони стоять у підвалі того дому

946
01:07:20,958 --> 01:07:22,584
й не рухаються. І, е-е…

947
01:07:22,668 --> 01:07:23,877
Та я не знаю. Стоять

948
01:07:23,961 --> 01:07:24,795
у підвалі, як статуї.

949
01:07:24,878 --> 01:07:26,338
І ще якісь двоє стрьомних нагорі.

950
01:07:26,421 --> 01:07:28,048
Я там ледь не всрався. [сміється]

951
01:07:28,131 --> 01:07:30,300
Е-е… Підкажіть, як це все відбувається?

952
01:07:30,384 --> 01:07:31,426
Як я отримаю бабки?

953
01:07:32,761 --> 01:07:35,013
Ні, я не… Я… Я абсолютно серйозно.

954
01:07:35,097 --> 01:07:36,932
Я вам доведу. Чесно. [сопе]

955
01:07:37,015 --> 01:07:38,600
Е-е, просто я… Я, е-е…

956
01:07:38,684 --> 01:07:40,394
Не дуже хочу приходити.

957
01:07:40,477 --> 01:07:42,062
Хай хто-небудь підскочить до мене

958
01:07:42,145 --> 01:07:43,230
й віддасть гроші? [сопе]

959
01:07:43,313 --> 01:07:45,107
Я не в захваті
від поліцейських відділків,

960
01:07:45,190 --> 01:07:47,484
і вони мене лякають. У мене фобія.

961
01:07:53,907 --> 01:07:54,908
[Пол] Гей!

962
01:07:56,285 --> 01:07:58,996
Що я тобі казав? Що я, бляха…

963
01:08:12,718 --> 01:08:13,969
[Джеймс] Ух!

964
01:08:14,052 --> 01:08:16,345
«Що я тобі казав, га? Що я тобі казав?

965
01:08:16,430 --> 01:08:18,515
Що я тобі казав?
Я брутальний коп, і я…»

966
01:08:21,100 --> 01:08:21,935
[ахає]

967
01:08:25,314 --> 01:08:27,149
[сюрчать цвіркуни]

968
01:08:50,714 --> 01:08:52,006
[важко дихає]

969
01:08:59,096 --> 01:09:00,682
Усе гаразд. Усе гаразд.

970
01:09:00,765 --> 01:09:02,684
Це був глюк. Це був глюк. Це був глюк.

971
01:09:02,768 --> 01:09:04,019
-Усе гаразд. Здалося.
-[тріск гілки]

972
01:09:07,356 --> 01:09:08,774
[Джеймс хекає]

973
01:09:28,877 --> 01:09:30,921
[Джеймс хекає]

974
01:09:33,590 --> 01:09:34,883
[Пол кричить]

975
01:09:35,843 --> 01:09:36,844
[Джеймс] Чорт!

976
01:09:40,013 --> 01:09:41,682
Виродок! Ти штрикнув мене!

977
01:09:41,765 --> 01:09:43,517
Ні, ні, ні! Пробачте, чесно!
Я не хотів.

978
01:09:43,600 --> 01:09:44,935
Я не хотів. Це випадково.

979
01:09:45,018 --> 01:09:46,645
Чекайте, чекайте, чекайте! Слухайте!

980
01:09:46,728 --> 01:09:47,729
Я знаю, де діти.

981
01:09:47,813 --> 01:09:48,981
Я саме для цього йшов у відділок.

982
01:09:49,064 --> 01:09:50,941
-Ти мені заливаєш. А-а!
-Ні, ні, ні! Чесно.

983
01:09:51,024 --> 01:09:53,234
Це правда! Це правда!
Я знаю, де вони. Я не брешу.

984
01:09:53,318 --> 01:09:54,152
Де?

985
01:09:54,236 --> 01:09:55,153
[затинається]

986
01:09:55,237 --> 01:09:57,990
[затинається] Вони недалеко,
в підвалі будинку.

987
01:09:58,073 --> 01:10:00,033
Що за хрінь ти… Який будинок?

988
01:10:00,659 --> 01:10:01,827
Я… Я вас туди проведу.

989
01:10:01,910 --> 01:10:03,579
Це… Це зовсім недалеко звідси.

990
01:10:17,259 --> 01:10:18,844
А щоб тебе!

991
01:10:21,054 --> 01:10:22,055
У тебе є СНІД?

992
01:10:23,515 --> 01:10:24,516
Га?

993
01:10:24,600 --> 01:10:26,894
СНІД, козляро. У тебе є СНІД?

994
01:10:27,436 --> 01:10:28,729
Е-е…

995
01:10:28,812 --> 01:10:30,314
Е-е, та ні наче.

996
01:10:30,814 --> 01:10:32,274
А гепатит? Чи щось таке?

997
01:10:33,066 --> 01:10:35,110
Не знаю, я не здавав кров.

998
01:10:45,579 --> 01:10:46,622
Отой, темний.

999
01:10:46,705 --> 01:10:47,998
Той, що в кінці кварталу.

1000
01:11:01,970 --> 01:11:03,388
Е-е, даруйте, сер.

1001
01:11:03,472 --> 01:11:05,349
Е-е, не хочу бути грубим, та…

1002
01:11:05,933 --> 01:11:07,476
Ви точно ці гроші, е-е,

1003
01:11:07,559 --> 01:11:09,311
не заграбастаєте собі?

1004
01:11:12,689 --> 01:11:13,690
Сер!

1005
01:11:15,859 --> 01:11:16,860
Сер!

1006
01:11:17,986 --> 01:11:18,987
Офіцере!

1007
01:11:20,614 --> 01:11:22,574
От падло!

1008
01:11:37,422 --> 01:11:38,966
[розмов не чути]

1009
01:11:41,385 --> 01:11:42,553
[говорить беззвучно] Що за фігня?

1010
01:11:52,771 --> 01:11:53,939
Якого біса?

1011
01:11:54,606 --> 01:11:55,607
[сюрчать цвіркуни]

1012
01:11:55,691 --> 01:11:57,734
Якого біса? [стогне]

1013
01:11:59,152 --> 01:12:02,406
Випустіть мене звідси, чорт забирай!

1014
01:12:05,617 --> 01:12:07,661
О. Нарешті.

1015
01:12:13,166 --> 01:12:14,334
[пошепки] Що це з ним?

1016
01:12:22,509 --> 01:12:25,304
А хай йому грець. Що за срань?

1017
01:12:25,387 --> 01:12:26,471
-[Пол гарчить]
-Гей, йо, ви в нормі?

1018
01:12:26,555 --> 01:12:28,307
-Господи, бро! Гей!
-[Пол гарчить]

1019
01:12:28,390 --> 01:12:31,393
Ану геть від мене! Забери свої руки!
Відчепись від мене!

1020
01:12:31,476 --> 01:12:32,728
Гей! Бляха!

1021
01:12:32,811 --> 01:12:35,522
Рятуйте! Рятуйте!
Хто-небудь, допоможіть!

1022
01:12:38,275 --> 01:12:40,611
МАРКУС

1023
01:12:40,694 --> 01:12:42,905
[Джастін] Кажу вам, Маркусе.
Я сама це бачила.

1024
01:12:42,988 --> 01:12:45,657
У тому будинку точно відбувається

1025
01:12:45,741 --> 01:12:47,034
щось дуже-дуже погане.

1026
01:12:47,117 --> 01:12:48,118
Якщо не вірите,

1027
01:12:48,202 --> 01:12:49,369
-сходіть туди самі.
-Джастін, досить.

1028
01:12:49,453 --> 01:12:50,829
Усьому є межа.

1029
01:12:50,913 --> 01:12:52,331
Алекс вже достатньо травмований

1030
01:12:52,414 --> 01:12:54,499
подіями останніх місяців,

1031
01:12:54,583 --> 01:12:56,668
-як і ви, очевидно.
-Маркусе…

1032
01:12:56,752 --> 01:12:58,962
І тому, з поваги до вас,
я зроблю вигляд,

1033
01:12:59,046 --> 01:13:01,006
що цієї розмови ніколи не було.

1034
01:13:01,089 --> 01:13:04,468
Якщо добробут дитини викликає сумніви…

1035
01:13:04,551 --> 01:13:05,886
-Джастін.
-…ви зобов'язані звернутися

1036
01:13:05,969 --> 01:13:07,221
до соцслужби.

1037
01:13:07,304 --> 01:13:08,305
Зобов'язані.

1038
01:13:08,388 --> 01:13:09,806
Ви реально не розумієте?

1039
01:13:10,807 --> 01:13:12,392
Хочете загнати мене в кут?

1040
01:13:12,476 --> 01:13:14,811
Та просто навідайте його. Маркусе.
Зробіть це.

1041
01:13:14,895 --> 01:13:18,649
Я не уповноважений
до дітей додому ходити.

1042
01:13:18,732 --> 01:13:21,401
Але уповноважені
доповідати про недбальство.

1043
01:13:21,485 --> 01:13:22,653
Гаразд, ось що я зроблю.

1044
01:13:22,736 --> 01:13:25,697
Я запрошу його батьків
на особисту бесіду.

1045
01:13:25,781 --> 01:13:28,242
Зустрінемось віч-на-віч у школі.

1046
01:13:28,325 --> 01:13:29,952
Це вас задовольнить?

1047
01:13:30,035 --> 01:13:32,538
Так, звісно. Дуже дякую вам за це.

1048
01:13:32,621 --> 01:13:34,998
Чудово. Будь ласка. До побачення.

1049
01:13:37,543 --> 01:13:39,336
-[стук у двері]
-Так.

1050
01:13:42,172 --> 01:13:43,715
Ваша відвідувачка тут.

1051
01:13:43,799 --> 01:13:44,925
Чудово.

1052
01:13:48,554 --> 01:13:51,348
То запроси, будь ласка, Мардж.

1053
01:13:53,976 --> 01:13:55,143
Проходьте, мем.

1054
01:14:08,740 --> 01:14:11,285
Директоре Міллер, я Ґледіс.

1055
01:14:12,369 --> 01:14:14,496
Вітаю. Так, так.

1056
01:14:15,038 --> 01:14:16,039
Дуже приємно.

1057
01:14:16,790 --> 01:14:19,334
-Е, сідайте, будь ласка.
-О, дякую.

1058
01:14:25,174 --> 01:14:26,175
Дякую, Мардж.

1059
01:14:30,470 --> 01:14:32,806
Дякую, що прийшли. Я…

1060
01:14:33,432 --> 01:14:36,143
Я знаю, до вас
прикуто зараз багато уваги.

1061
01:14:36,226 --> 01:14:38,770
І вона буває нав'язливою.

1062
01:14:38,854 --> 01:14:41,148
Я з радістю сюди прийшла. Усе добре.

1063
01:14:41,231 --> 01:14:42,941
Ґледіс, пробачте мені.

1064
01:14:43,025 --> 01:14:44,860
Ми ж не знайомі, чи не так?

1065
01:14:45,569 --> 01:14:46,945
Так, не знайомі.

1066
01:14:47,029 --> 01:14:48,572
-Гаразд. Фух.
-[Ґледіс хихоче]

1067
01:14:48,655 --> 01:14:52,826
Адже я впевнений,
що я б вас запам'ятав.

1068
01:14:52,910 --> 01:14:55,287
Я точно бачився з татом Алекса в школі.

1069
01:14:55,370 --> 01:14:56,914
Я тітка Алекса,

1070
01:14:56,997 --> 01:14:58,498
його мати – моя молодша сестра.

1071
01:14:58,582 --> 01:15:01,835
Ясно. То ви… Ви не офіційний опікун?

1072
01:15:01,919 --> 01:15:04,505
Та ні. У хлопчика є двоє батьків.

1073
01:15:04,588 --> 01:15:06,840
Авжеж. Що ж, е-е…

1074
01:15:06,924 --> 01:15:07,925
Пробачте мені, Ґледіс,

1075
01:15:08,008 --> 01:15:11,887
проте є вимога
вести цю розмову з батьками.

1076
01:15:11,970 --> 01:15:13,347
[зітхає]

1077
01:15:13,847 --> 01:15:16,099
Ну, шкода це казати,

1078
01:15:16,183 --> 01:15:18,810
але його батьки сильно захворіли,

1079
01:15:18,894 --> 01:15:21,688
і я живу з ними,
щоб допомагати з Алексом.

1080
01:15:21,772 --> 01:15:23,565
О, звучить серйозно.

1081
01:15:24,233 --> 01:15:26,401
О ні. Нічого серйозного.
Нічого смертельного.

1082
01:15:26,485 --> 01:15:28,028
Їх сухоти замучили.

1083
01:15:28,111 --> 01:15:29,905
Сухоти замучили?

1084
01:15:30,322 --> 01:15:31,156
Так.

1085
01:15:31,990 --> 01:15:33,325
Ви знаєте? [хихоче]

1086
01:15:33,408 --> 01:15:34,493
Соромно зізнатися,

1087
01:15:34,576 --> 01:15:37,120
та я не уявляю, що це за хвороба.

1088
01:15:37,412 --> 01:15:38,413
Я гадав, переселенці

1089
01:15:38,497 --> 01:15:40,290
на таке страждали за давніх часів.

1090
01:15:40,374 --> 01:15:41,917
[обоє сміються]

1091
01:15:42,668 --> 01:15:44,753
Що це, е-е, туберкульоз?

1092
01:15:44,837 --> 01:15:49,299
Насправді з ними все гаразд,
просто їм слід лишатися вдома.

1093
01:15:50,926 --> 01:15:53,679
Я сподівався поговорити з ними, бо…

1094
01:15:53,762 --> 01:15:56,139
[вдихає] …це трохи дивно, проте

1095
01:15:56,682 --> 01:15:59,935
стривожений громадянин
надіслав запит на перевірку

1096
01:16:00,018 --> 01:16:01,937
добробуту дитини,

1097
01:16:02,020 --> 01:16:04,231
тож я маю поспілкуватися з опікунами.

1098
01:16:04,314 --> 01:16:06,608
Це вимагається законом.

1099
01:16:06,692 --> 01:16:09,444
Належить поговорити
з батьками особисто.

1100
01:16:09,528 --> 01:16:10,946
От лихо.

1101
01:16:11,029 --> 01:16:13,782
Я міг би їх навідати,
якщо так буде зручніше.

1102
01:16:14,575 --> 01:16:17,244
Я б хотів уникнути втручання соцслужби.

1103
01:16:17,327 --> 01:16:18,871
-Та й сам я…
-Соцслужби?

1104
01:16:18,954 --> 01:16:21,081
…впевнений, що це хибна тривога.

1105
01:16:21,164 --> 01:16:22,749
Хто подав запит?

1106
01:16:23,500 --> 01:16:25,544
Я не можу розголошувати.

1107
01:16:28,130 --> 01:16:30,048
Що ж, це дуже прикро.

1108
01:16:30,132 --> 01:16:33,468
[телеведучий] Наразі
свободу дій уже втрачено.

1109
01:16:34,845 --> 01:16:36,722
Мураха рухається під впливом

1110
01:16:36,805 --> 01:16:39,766
чужого мозку та інстинктів.

1111
01:16:41,268 --> 01:16:42,853
Зараз вона готує для себе…

1112
01:16:42,936 --> 01:16:44,688
-Ням-ням-ням.
-…смертельну пастку.

1113
01:16:44,771 --> 01:16:45,814
Ось і готово.

1114
01:16:48,442 --> 01:16:52,738
Грибок кордицепс паразитує на її тілі.

1115
01:16:52,821 --> 01:16:54,281
Яка гидота.

1116
01:16:57,868 --> 01:17:00,537
І за рахунок цього розмножується.

1117
01:17:01,663 --> 01:17:03,207
-Активне цвітіння…
-[дзвінок]

1118
01:17:03,290 --> 01:17:04,374
…розповсюджує грибкові спори…

1119
01:17:04,458 --> 01:17:05,459
Хто це прийшов?

1120
01:17:08,086 --> 01:17:11,131
…які уразять нових мурах.

1121
01:17:11,757 --> 01:17:12,758
[чол.] Фу.

1122
01:17:16,220 --> 01:17:18,388
[важко дихає]

1123
01:17:18,472 --> 01:17:20,307
-Слава богу, ви вдома.
-[чол.] Хто там?

1124
01:17:21,141 --> 01:17:22,851
Даруйте, що турбую вас у вихідний.

1125
01:17:22,935 --> 01:17:24,853
О, прошу, будь ласка, пробачте мені.

1126
01:17:24,937 --> 01:17:26,230
Ну, ми трохи зайняті.

1127
01:17:26,313 --> 01:17:28,899
Спершу я на автобус чекала цілу годину.

1128
01:17:28,982 --> 01:17:30,901
І тільки тоді усвідомила…

1129
01:17:30,984 --> 01:17:32,319
[вдихає]

1130
01:17:32,402 --> 01:17:34,404
…що стояла не на тій вулиці.

1131
01:17:34,488 --> 01:17:35,906
А коли нарешті я це зрозуміла,

1132
01:17:35,989 --> 01:17:38,575
оу, то було вже пізно.

1133
01:17:38,659 --> 01:17:42,454
І я мала через увесь район іти,
і таки дійшла.

1134
01:17:42,538 --> 01:17:43,997
Мені дуже шкода це чути…

1135
01:17:44,081 --> 01:17:46,083
-але ми тут маємо деякі…
-Мені прикро це казати,

1136
01:17:46,166 --> 01:17:48,669
та мене зараз удар вхопить.

1137
01:17:48,752 --> 01:17:49,586
О.

1138
01:17:51,755 --> 01:17:53,590
Дасте мені води, будь ласка?

1139
01:17:54,925 --> 01:17:55,926
Я боюся, що це…

1140
01:17:56,009 --> 01:17:58,220
Авжеж, ми дамо вам води.

1141
01:17:58,303 --> 01:17:59,513
О, я вам дуже вдячна.

1142
01:17:59,596 --> 01:18:00,973
Я думаю, що зараз не…

1143
01:18:01,056 --> 01:18:02,850
Мене звуть Ґледіс, рада познайомитись.

1144
01:18:02,933 --> 01:18:03,934
Вітаю.

1145
01:18:04,643 --> 01:18:08,230
О! Який у вас чудовий будинок!

1146
01:18:08,313 --> 01:18:11,149
Ось жираф і зелена китайська…

1147
01:18:11,233 --> 01:18:13,277
Це точно оригінал, я впевнена.

1148
01:18:13,360 --> 01:18:15,571
[плеще в долоні] О, яка гарна кухня!

1149
01:18:15,654 --> 01:18:19,157
Чисті білі меблі.
Я вам по-доброму заздрю.

1150
01:18:19,241 --> 01:18:20,284
[сміється]

1151
01:18:20,993 --> 01:18:23,287
Слухайте. Даруйте за це вторгнення,

1152
01:18:23,370 --> 01:18:25,080
проте я ніяк не могла

1153
01:18:25,163 --> 01:18:27,082
відкласти цю розмову з вами.

1154
01:18:27,165 --> 01:18:28,750
[кашляє] О.

1155
01:18:28,834 --> 01:18:29,710
[кашляє]

1156
01:18:29,793 --> 01:18:31,295
Маркусе, дай їй склянку.

1157
01:18:31,378 --> 01:18:33,046
Е-е, миску, будь ласка.

1158
01:18:35,132 --> 01:18:36,133
Миску?

1159
01:18:36,216 --> 01:18:38,719
Так, миску. Така в мене особливість.

1160
01:18:38,802 --> 01:18:40,888
Я вже навіть не виправдовуюсь.

1161
01:18:43,891 --> 01:18:46,768
Е-е, миску води. Гаразд.

1162
01:18:46,852 --> 01:18:47,936
Дякую.

1163
01:18:48,020 --> 01:18:50,480
Ви маєте знати,
я говорила з татом Алекса,

1164
01:18:50,564 --> 01:18:52,399
який хворіє, як я й казала.

1165
01:18:52,482 --> 01:18:54,651
Проте він згодився

1166
01:18:54,735 --> 01:18:57,154
сам прийти в понеділок до вас у школу

1167
01:18:57,237 --> 01:18:58,530
і все з'ясувати.

1168
01:18:59,573 --> 01:19:02,492
О, я вдячний за це,
та дарма ви турбувалися.

1169
01:19:02,576 --> 01:19:04,912
Отже, до соцслужби ви не подзвоните?

1170
01:19:04,995 --> 01:19:05,829
Та ні.

1171
01:19:06,538 --> 01:19:07,831
Звісно, це зайве.

1172
01:19:07,915 --> 01:19:10,167
Тобто ви ще не дзвонили, так?

1173
01:19:10,250 --> 01:19:13,086
Ґледіс, я мушу наполягти, щоб ви…

1174
01:19:15,422 --> 01:19:17,132
Це… Це з мого кабінету?

1175
01:19:19,718 --> 01:19:21,929
Ви ж не зв'язувалися з ними, правда?

1176
01:19:22,971 --> 01:19:24,806
Ще ні. Що це таке?

1177
01:19:27,392 --> 01:19:28,393
[чол.] О боже мій!

1178
01:19:28,477 --> 01:19:30,896
Упс! Гляньте, що я накоїла.
Ой лишенько!

1179
01:19:30,979 --> 01:19:32,523
Нащо ви себе ріжете?

1180
01:19:32,606 --> 01:19:34,733
Та це прикра випадковість.

1181
01:19:34,816 --> 01:19:36,944
Вау. Дійсно тече кров.

1182
01:19:37,027 --> 01:19:38,111
Террі, дістань якийсь алкоголь

1183
01:19:38,195 --> 01:19:39,655
-і аптечку.
-Зараз.

1184
01:19:39,738 --> 01:19:42,074
О ні, ні, ні. Не вигадуйте.

1185
01:19:42,157 --> 01:19:44,701
Подасте мені рушник, любчику?

1186
01:19:44,785 --> 01:19:46,203
Так, зараз-зараз-зараз.

1187
01:19:52,042 --> 01:19:53,210
[верещить]

1188
01:19:53,794 --> 01:19:54,878
Відрізала моє волосся!

1189
01:19:54,962 --> 01:19:56,088
Я дзвоню в 911.

1190
01:19:56,171 --> 01:19:57,965
Маркусе, у неї моє волосся!

1191
01:19:58,048 --> 01:20:00,342
Маркусе, що вона робить?

1192
01:20:02,219 --> 01:20:03,387
[дзенькає]

1193
01:20:05,973 --> 01:20:07,391
[задихається]

1194
01:20:11,812 --> 01:20:12,813
Маркусе!

1195
01:20:16,775 --> 01:20:17,776
Маркусе!

1196
01:20:28,120 --> 01:20:28,954
[ахає]

1197
01:20:36,461 --> 01:20:38,088
[булькає]

1198
01:20:50,142 --> 01:20:51,393
-Ну…
-[удар]

1199
01:20:54,396 --> 01:20:55,522
[стогін]

1200
01:20:58,025 --> 01:20:59,693
-[Ґледіс мугикає]
-[удари]

1201
01:21:10,746 --> 01:21:12,748
[Маркус стогне, хекає]

1202
01:21:48,492 --> 01:21:49,493
[зітхає]

1203
01:22:04,675 --> 01:22:06,635
-[Маркус хекає]
-[собака гавкає]

1204
01:22:09,096 --> 01:22:10,138
[перехожа] Дивіться!

1205
01:22:10,222 --> 01:22:11,223
[виск шин, сигнал авто]

1206
01:22:12,474 --> 01:22:13,892
[перехожий] Якого хріна, чуваче?

1207
01:22:15,769 --> 01:22:17,020
[люди] Гей! Воу!

1208
01:22:17,813 --> 01:22:18,814
[жінка] О боже мій.

1209
01:22:18,897 --> 01:22:20,607
[хекає]

1210
01:22:26,613 --> 01:22:28,407
[Арчер] Скажіть правду.
Заради наших дітей.

1211
01:22:28,490 --> 01:22:30,075
-Годі думати про себе!
-[Джастін] Маркус?

1212
01:22:30,158 --> 01:22:31,994
-Ми з вами маємо…
-[Маркус гарчить]

1213
01:22:32,077 --> 01:22:33,495
-[Джастін кричить]
-[Маркус крекче]

1214
01:22:37,499 --> 01:22:38,500
[Арчер кричить]

1215
01:22:45,591 --> 01:22:46,967
[гарчить]

1216
01:22:49,720 --> 01:22:50,762
[Арчер кричить]

1217
01:22:52,055 --> 01:22:53,056
[Арчер] Не вставайте.

1218
01:22:55,726 --> 01:22:57,144
Гей! Годі! Ні!

1219
01:22:58,562 --> 01:23:00,355
О господи. [хекає]

1220
01:23:00,439 --> 01:23:02,441
Рятуйте! Будь ласка, прошу.

1221
01:23:02,524 --> 01:23:04,234
[кричить]

1222
01:23:04,318 --> 01:23:05,819
-[дзвінок на дверях]
-О боже!

1223
01:23:09,448 --> 01:23:10,449
[верещить] Ой!

1224
01:23:11,783 --> 01:23:12,618
Ой!

1225
01:23:12,701 --> 01:23:16,121
[скрикує] Чорт!

1226
01:23:18,457 --> 01:23:19,833
[кричить]

1227
01:23:20,876 --> 01:23:22,002
[Арчер] Гей!

1228
01:23:24,838 --> 01:23:25,839
О…

1229
01:23:25,923 --> 01:23:27,299
[зітхає] О чорт!

1230
01:23:30,010 --> 01:23:31,428
[стогне, бурмоче]

1231
01:23:34,973 --> 01:23:37,267
-Геть з магазину!
-Бляха, допоможіть!

1232
01:23:37,351 --> 01:23:39,061
[верещить]

1233
01:23:44,107 --> 01:23:45,609
-[Маркус гарчить]
-[кричить]

1234
01:23:45,692 --> 01:23:47,778
[Маркус белькоче]

1235
01:23:49,154 --> 01:23:50,697
[гарчить]

1236
01:23:53,909 --> 01:23:55,202
[Джастін кричить]

1237
01:24:01,959 --> 01:24:03,043
Що за хрінь?

1238
01:24:03,794 --> 01:24:05,170
[стогне]

1239
01:24:09,883 --> 01:24:10,884
Падло.

1240
01:24:21,812 --> 01:24:23,814
Я наздожену тебе, гаде.

1241
01:24:29,111 --> 01:24:31,446
[приглушений крик]

1242
01:24:37,160 --> 01:24:39,162
[далі кричать]

1243
01:24:41,290 --> 01:24:42,583
[жінка кричить]

1244
01:24:48,380 --> 01:24:49,590
[звук стає чіткішим]

1245
01:24:49,673 --> 01:24:52,301
[жінка кричить]

1246
01:24:54,261 --> 01:24:55,846
[гомін]

1247
01:25:02,728 --> 01:25:04,438
[розмов не чути]

1248
01:25:27,586 --> 01:25:28,587
Ви в нормі?

1249
01:25:29,713 --> 01:25:31,673
Так, здається.

1250
01:25:32,466 --> 01:25:33,467
Лише кілька…

1251
01:25:34,593 --> 01:25:35,594
подряпин.

1252
01:25:36,303 --> 01:25:37,304
А ви?

1253
01:25:39,348 --> 01:25:40,349
Так само.

1254
01:25:41,850 --> 01:25:43,101
Ви мене врятували.

1255
01:25:43,185 --> 01:25:45,020
-А…
-Ні, чесно. Тож дякую.

1256
01:25:47,439 --> 01:25:48,440
Звісно.

1257
01:25:48,982 --> 01:25:50,442
А як же інакше?

1258
01:25:53,195 --> 01:25:54,530
Він злетів з котушок.

1259
01:25:55,447 --> 01:25:58,659
Коли ми востаннє говорили з ним,
усе було гаразд.

1260
01:25:58,742 --> 01:26:00,202
Він був адекватний.

1261
01:26:00,702 --> 01:26:01,703
І…

1262
01:26:02,329 --> 01:26:05,457
Я в житті нічого схожого не бачила.

1263
01:26:06,500 --> 01:26:07,501
Я бачив.

1264
01:26:08,335 --> 01:26:09,670
Про що ви говорите?

1265
01:26:10,587 --> 01:26:13,507
Те, як він рухався, я вже таке бачив.

1266
01:26:17,553 --> 01:26:18,804
Хочу дещо показати.

1267
01:26:20,138 --> 01:26:23,016
Їхня донечка рухалась
так само, як Меттью.

1268
01:26:23,100 --> 01:26:25,352
Та сама поза, і так само бігла.

1269
01:26:25,435 --> 01:26:28,188
Точно як Маркус біг за вами сьогодні.

1270
01:26:28,272 --> 01:26:29,648
Він був одержимий.

1271
01:26:29,731 --> 01:26:32,901
Наче якийсь реактивний снаряд,
націлений на вас.

1272
01:26:33,694 --> 01:26:36,321
Ось, гляньте сюди. Це мій будинок.

1273
01:26:36,405 --> 01:26:37,990
Тут Бейлі Крамер живе.

1274
01:26:38,073 --> 01:26:39,741
Якщо вважати,

1275
01:26:39,825 --> 01:26:42,286
що діти рухалися в одному напрямку,

1276
01:26:42,369 --> 01:26:44,663
тоді в обох була та сама ціль.

1277
01:26:44,746 --> 01:26:47,332
Траєкторії схрещуються
десь приблизно отут.

1278
01:26:47,416 --> 01:26:48,250
О боже мій.

1279
01:26:48,333 --> 01:26:49,710
Тож, напевно, щось манило їх туди.

1280
01:26:49,793 --> 01:26:52,004
-Алекс.
-Якесь… Що?

1281
01:26:52,713 --> 01:26:55,090
Алекс Ліллі живе в цьому будинку.

1282
01:26:59,303 --> 01:27:00,971
АЛЕКС

1283
01:27:01,054 --> 01:27:04,224
Хто ще наведе мені приклад паразита?

1284
01:27:04,766 --> 01:27:05,767
Хто знає?

1285
01:27:06,727 --> 01:27:08,478
-Лізо?
-Солітер.

1286
01:27:08,562 --> 01:27:10,772
Солітер. Дуже добре.

1287
01:27:10,856 --> 01:27:12,441
Це гидкий черв'як, згодні?

1288
01:27:12,524 --> 01:27:16,069
Він живе в наших кишках, їсть нашу їжу.

1289
01:27:16,153 --> 01:27:17,487
[діти гомонять]

1290
01:27:20,657 --> 01:27:21,867
Годі вже.

1291
01:27:21,950 --> 01:27:22,951
«Годі вже».

1292
01:27:24,369 --> 01:27:26,663
-«Годі вже».
-[сміх]

1293
01:27:26,747 --> 01:27:27,789
«Годі вже».

1294
01:27:29,041 --> 01:27:30,083
«Годі вже».

1295
01:27:38,258 --> 01:27:40,177
[гомін, крики дітей]

1296
01:27:46,558 --> 01:27:48,060
[чол.] Привіт, Аксмене.

1297
01:27:50,687 --> 01:27:53,315
Розповідай, Аксмене. Як день у школі?

1298
01:27:53,941 --> 01:27:56,443
-Добре.
-Так? Цілував супермоделей?

1299
01:27:56,527 --> 01:27:57,986
[хихоче] Ні.

1300
01:27:58,070 --> 01:27:59,738
Ні? Ну гаразд.

1301
01:28:01,448 --> 01:28:03,492
Що ж, цей день настав, малий.

1302
01:28:04,076 --> 01:28:06,537
Мамина тітка Ґледіс приїжджає до нас.

1303
01:28:07,496 --> 01:28:10,499
[зітхає] Чому вона має жити
у нас вдома?

1304
01:28:11,124 --> 01:28:13,126
Ну, я тобі вже пояснював.

1305
01:28:13,710 --> 01:28:17,673
Вона хвора, і, схоже,
ми її єдині родичі.

1306
01:28:19,424 --> 01:28:21,426
Але я її навіть не знаю.

1307
01:28:21,510 --> 01:28:24,096
Пфф. Я розумію. Я теж її не знаю.

1308
01:28:24,805 --> 01:28:27,683
І не впевнений,
що твоя мама добре її знає, та…

1309
01:28:27,766 --> 01:28:31,144
Вона член сім'ї. Сім'я – це важливо.

1310
01:28:32,062 --> 01:28:33,605
Тож ми не кинемо її.

1311
01:28:34,314 --> 01:28:35,899
Гей, дитина потрібна?

1312
01:28:36,400 --> 01:28:39,528
Гей. Мої лицарі повернулися.

1313
01:28:39,611 --> 01:28:40,612
-Привіт.
-Привіт.

1314
01:28:40,696 --> 01:28:42,781
О, гей. Усе добре в школі?

1315
01:28:42,865 --> 01:28:44,449
-Так.
-Ну, супер.

1316
01:28:44,533 --> 01:28:47,119
Е-е, я прибираю в нашому будинку

1317
01:28:47,202 --> 01:28:48,745
перед приїздом тітки Ґледіс.

1318
01:28:48,829 --> 01:28:50,497
Зроби мені ласку, прибери швиденько

1319
01:28:50,581 --> 01:28:52,124
у своїй кімнаті, синку.

1320
01:28:52,207 --> 01:28:54,168
Вона ж не буде в ній жити?

1321
01:28:54,918 --> 01:28:56,170
Я наводжу лад скрізь,

1322
01:28:56,253 --> 01:28:58,463
а ти лише в себе, тож іди.

1323
01:28:59,423 --> 01:29:02,676
Я знаю. Ніхто не в захваті
від хатньої роботи.

1324
01:29:12,978 --> 01:29:14,938
[двері машини зачиняються]

1325
01:29:30,329 --> 01:29:31,538
[тато] Гаразд?

1326
01:29:38,212 --> 01:29:40,130
[мама] Вітаю. Заходьте!

1327
01:29:40,214 --> 01:29:42,174
-[тато] Тримаєш двері?
-[мама] Тримаю.

1328
01:29:42,257 --> 01:29:44,092
[тато] Ще один крок.

1329
01:29:55,771 --> 01:29:58,440
[тато] Я лише кажу,
що вигляд у неї поганий.

1330
01:29:58,524 --> 01:29:59,775
Не впевнений, що їй тут місце.

1331
01:29:59,858 --> 01:30:02,152
Тоді вона або на вулиці,
або тут, Стівене.

1332
01:30:02,236 --> 01:30:05,739
Ну, знаєш, у нас тут теж
не хоспіс, люба,

1333
01:30:05,822 --> 01:30:06,865
-а дім.
-Я знаю.

1334
01:30:06,949 --> 01:30:08,825
І немає умов для її догляду.

1335
01:30:08,909 --> 01:30:11,119
Ми не чули про цю жінку 15 років.

1336
01:30:11,203 --> 01:30:12,621
Вона навіть не була на нашому весіллі.

1337
01:30:12,704 --> 01:30:13,997
Моя мама її б не покинула,

1338
01:30:14,081 --> 01:30:16,375
і я її не покину, гаразд?

1339
01:30:16,458 --> 01:30:17,709
Я розраховую на тебе.

1340
01:30:17,793 --> 01:30:19,002
Та якщо ти відчуваєш…

1341
01:30:19,545 --> 01:30:21,588
Алексе, синку, що ти тут робиш?

1342
01:30:21,672 --> 01:30:22,714
Я голодний.

1343
01:30:22,798 --> 01:30:24,383
О, ти голодний. Гаразд.

1344
01:30:24,466 --> 01:30:25,634
Ходи донизу, снідай сам,

1345
01:30:25,717 --> 01:30:28,345
а тоді зуби почисть. Уже 07:30.

1346
01:30:28,428 --> 01:30:31,056
Поводься тихенько,
бо тітка Ґледіс спить.

1347
01:30:56,665 --> 01:30:57,666
[двері риплять]

1348
01:31:08,552 --> 01:31:10,012
[двері риплять]

1349
01:31:21,315 --> 01:31:22,149
[ахає]

1350
01:31:24,484 --> 01:31:26,612
Вона ще довго житиме у нас?

1351
01:31:29,072 --> 01:31:30,532
Складно сказати, малий.

1352
01:31:31,617 --> 01:31:33,785
Не схоже, що вона планує одужати.

1353
01:31:35,078 --> 01:31:37,289
То вона лишиться з нами навічно?

1354
01:31:37,372 --> 01:31:38,624
Ні.

1355
01:31:38,707 --> 01:31:39,750
Вона…

1356
01:31:39,833 --> 01:31:41,960
не затримається довше, ніж на місяць.

1357
01:31:47,883 --> 01:31:49,343
[діти гомонять]

1358
01:31:55,933 --> 01:31:57,851
-Доставив.
-Дякую.

1359
01:31:57,935 --> 01:31:59,102
Заберу тебе о другій.

1360
01:31:59,186 --> 01:32:00,854
-Гаразд.
-Бувай.

1361
01:32:00,938 --> 01:32:02,606
-Люблю тебе.
-Люблю тебе.

1362
01:32:03,398 --> 01:32:06,485
КОТРА ГОДИНА?

1363
01:32:06,568 --> 01:32:08,529
[Джастін] Час вийшов.
Відкладіть олівці!

1364
01:32:09,863 --> 01:32:11,114
Меттью!

1365
01:32:11,198 --> 01:32:12,449
Що? Ви ж сказали, відкласти.

1366
01:32:12,533 --> 01:32:14,159
Меттью, геть із класу.

1367
01:32:14,243 --> 01:32:15,452
Алексе, все гаразд?

1368
01:32:15,536 --> 01:32:16,912
Усе добре.

1369
01:32:16,995 --> 01:32:19,206
Меттью, на вихід. І речі забери.

1370
01:32:19,957 --> 01:32:22,209
Це був жарт. Ви серйозно?

1371
01:32:23,335 --> 01:32:24,962
-[дзвоник]
-[діти гомонять]

1372
01:32:43,605 --> 01:32:45,732
-Спізнився на автобус?
-Я пішки.

1373
01:32:45,816 --> 01:32:46,817
Точно?

1374
01:33:36,033 --> 01:33:40,746
Мамо, тату, де ви були?

1375
01:33:41,830 --> 01:33:44,917
Гей, Аксмене, як день у школі?

1376
01:33:46,251 --> 01:33:47,252
Що з вами?

1377
01:33:48,003 --> 01:33:49,171
Алексе.

1378
01:33:49,963 --> 01:33:52,090
О, вітаю вдома.

1379
01:33:52,174 --> 01:33:53,050
[хихоче]

1380
01:33:53,133 --> 01:33:54,676
Ну як ти, любий?

1381
01:33:57,179 --> 01:33:58,597
Який ти вже дорослий.

1382
01:33:58,680 --> 01:33:59,681
О, знаєш,

1383
01:33:59,765 --> 01:34:01,808
я не бачила тебе,
відколи ти був малятком.

1384
01:34:01,892 --> 01:34:03,227
Що з моїми батьками?

1385
01:34:03,310 --> 01:34:05,854
О, нічого, сонце. Все гаразд.

1386
01:34:05,938 --> 01:34:07,189
Мамо.

1387
01:34:09,024 --> 01:34:11,985
Синку. Як справи у школі?

1388
01:34:12,069 --> 01:34:14,863
Чого ти? Я ж кажу, що все гаразд.
Не хвилюйся.

1389
01:34:17,115 --> 01:34:18,116
Алексе.

1390
01:34:19,201 --> 01:34:20,494
Ану не бешкетуй.

1391
01:34:21,745 --> 01:34:23,163
Сідай до столу.

1392
01:34:23,247 --> 01:34:24,831
Я зготувала вечерю. Не знаю, що ти

1393
01:34:24,915 --> 01:34:25,999
зазвичай їси, та гадаю,

1394
01:34:26,083 --> 01:34:27,793
що макарони з сиром, які…

1395
01:34:28,585 --> 01:34:29,753
Тату!

1396
01:34:29,837 --> 01:34:32,005
Алексе, досить.

1397
01:34:32,089 --> 01:34:34,258
Негайно йди нагору, вмийся,

1398
01:34:34,341 --> 01:34:35,926
почисть зуби й лягай спати.

1399
01:34:36,009 --> 01:34:37,052
Жодної вечері.

1400
01:34:40,430 --> 01:34:41,974
Я не жартую, хлопче. Йди.

1401
01:35:19,178 --> 01:35:20,679
Заходь. Сідай.

1402
01:35:30,856 --> 01:35:31,857
Алексе.

1403
01:35:32,524 --> 01:35:33,567
Сядь.

1404
01:35:39,364 --> 01:35:41,033
Не хвилюйся за батьків.

1405
01:35:41,116 --> 01:35:42,409
Вони трохи захворіли.

1406
01:35:46,663 --> 01:35:48,874
Отже, перш ніж ти вирушиш до школи,

1407
01:35:48,957 --> 01:35:53,462
ти маєш пообіцяти, що не скажеш
жодній людині, що я тут

1408
01:35:54,213 --> 01:35:56,548
і що твої батьки хворі зараз.

1409
01:36:00,177 --> 01:36:01,428
Ти чуєш мене?

1410
01:36:08,352 --> 01:36:09,353
Дивись.

1411
01:36:12,147 --> 01:36:13,232
Ох.

1412
01:36:23,534 --> 01:36:24,910
Ти дивишся?

1413
01:36:36,255 --> 01:36:37,548
Не треба!

1414
01:36:38,632 --> 01:36:39,800
Зупинись!

1415
01:36:42,261 --> 01:36:43,428
Алексе.

1416
01:36:52,604 --> 01:36:53,647
Сядь за стіл.

1417
01:37:05,284 --> 01:37:07,494
Отже, коли я наказую не розповідати

1418
01:37:07,578 --> 01:37:10,455
про мене чи про батьків нікому,

1419
01:37:12,082 --> 01:37:15,377
ти усвідомлюєш, що трапиться,
якщо не послухаєшся.

1420
01:37:18,714 --> 01:37:20,465
Я змушу твоїх батьків калічити себе

1421
01:37:20,549 --> 01:37:22,467
чи калічити одне одного.

1422
01:37:25,721 --> 01:37:28,515
Я змушу їх з'їсти одне одного,
якщо захочу.

1423
01:37:32,352 --> 01:37:34,021
Ти второпав, Алексе?

1424
01:37:36,648 --> 01:37:38,066
Ти віриш мені?

1425
01:37:42,237 --> 01:37:43,572
Пообіцяй, що не розкажеш

1426
01:37:43,655 --> 01:37:45,991
про мене жодній живій душі.

1427
01:37:47,451 --> 01:37:48,577
Я обіцяю.

1428
01:37:50,329 --> 01:37:51,705
Бо я дізнаюся, Алексе.

1429
01:37:54,917 --> 01:37:56,668
Час до школи. Їдь на автобусі.

1430
01:38:56,353 --> 01:38:57,729
Ти не проговорився.

1431
01:38:59,398 --> 01:39:00,399
Молодець.

1432
01:39:01,859 --> 01:39:03,151
Іди погодуй батьків.

1433
01:39:03,235 --> 01:39:04,653
Суп у шафці.

1434
01:39:06,822 --> 01:39:08,490
Завтра купиш іще.

1435
01:39:10,200 --> 01:39:12,619
Курячий суп з локшиною

1436
01:39:29,052 --> 01:39:30,596
[крики, гомін учнів]

1437
01:39:53,827 --> 01:39:54,995
[Ґледіс, удалині] Алексе.

1438
01:39:59,625 --> 01:40:00,626
Алексе.

1439
01:40:23,649 --> 01:40:24,942
Ходи сюди, милий.

1440
01:40:26,026 --> 01:40:27,694
[важко дихає]

1441
01:40:31,573 --> 01:40:32,616
Ох.

1442
01:40:36,328 --> 01:40:38,038
Я дуже хвора, Алексе.

1443
01:40:40,374 --> 01:40:42,125
Принести вам води?

1444
01:40:42,960 --> 01:40:44,545
Вода не допоможе мені.

1445
01:40:45,671 --> 01:40:47,381
Я надто хвора, сонце,

1446
01:40:48,590 --> 01:40:50,759
і хворію вже дуже давно.

1447
01:40:52,469 --> 01:40:53,929
А що вас вилікує?

1448
01:40:56,723 --> 01:40:58,600
Я сподівалася, твої мама й тато

1449
01:40:58,684 --> 01:40:59,643
мене вилікують,

1450
01:40:59,726 --> 01:41:02,396
проте з цього плану нічого не вийшло.

1451
01:41:03,105 --> 01:41:05,190
Може, вам до лікаря звернутися?

1452
01:41:05,983 --> 01:41:08,068
Лікарі не вилікують мене.

1453
01:41:13,657 --> 01:41:15,117
Може, тобі вдасться?

1454
01:41:15,200 --> 01:41:16,493
Допоможеш мені?

1455
01:41:17,369 --> 01:41:18,370
Як?

1456
01:41:19,246 --> 01:41:20,414
Візьми у школі

1457
01:41:21,582 --> 01:41:25,085
по одному предмету
в кожного свого однокласника і принеси.

1458
01:41:26,170 --> 01:41:27,337
Принеси сюди.

1459
01:41:28,714 --> 01:41:30,299
Як вам від цього полегшає?

1460
01:41:34,011 --> 01:41:36,138
Вони дадуть мені сили.

1461
01:41:39,308 --> 01:41:41,810
А коли вам полегшає,
ви повернетесь додому?

1462
01:41:45,772 --> 01:41:47,274
Якщо я вилікуюсь…

1463
01:41:49,610 --> 01:41:51,028
то повернуся додому.

1464
01:41:54,281 --> 01:41:55,365
[сміється]

1465
01:42:18,764 --> 01:42:21,892
ЕММА - ЛІЗА - КАРТЕР - МЕТТЬЮ

1466
01:42:52,005 --> 01:42:53,006
Алексе.

1467
01:42:54,967 --> 01:42:56,510
Що ти робиш у класі?

1468
01:42:56,593 --> 01:42:59,137
Ем-м, я не дуже хотів грати

1469
01:42:59,221 --> 01:43:01,223
й дещо тут забув.

1470
01:43:02,641 --> 01:43:04,601
Воу, воу, воу. Стій, стій, стій.

1471
01:43:08,063 --> 01:43:09,064
Усе гаразд?

1472
01:43:09,690 --> 01:43:11,149
-Так.
-Так?

1473
01:43:12,109 --> 01:43:14,778
Чомусь ти став дуже тихий.

1474
01:43:15,445 --> 01:43:16,613
Тихіший, ніж завжди.

1475
01:43:17,281 --> 01:43:18,323
Як справи?

1476
01:43:18,866 --> 01:43:21,326
Усе добре. Я лише дещо забув.

1477
01:43:22,244 --> 01:43:23,245
Це нічого.

1478
01:43:25,372 --> 01:43:26,832
Алексе, слухай,

1479
01:43:26,915 --> 01:43:29,543
якщо колись захочеш поговорити,

1480
01:43:30,043 --> 01:43:31,461
то я завжди поряд.

1481
01:43:33,046 --> 01:43:34,256
Ти це знаєш?

1482
01:43:34,339 --> 01:43:35,424
Так.

1483
01:43:35,507 --> 01:43:37,759
Мені можеш розказати що завгодно.

1484
01:43:41,263 --> 01:43:42,639
Я вже піду до зали.

1485
01:43:44,558 --> 01:43:46,518
Гаразд. Ну біжи.

1486
01:44:22,012 --> 01:44:23,138
[гуркіт]

1487
01:44:24,681 --> 01:44:26,350
[шкрябання, приглушені розмови]

1488
01:44:27,601 --> 01:44:29,228
[шум]

1489
01:44:43,825 --> 01:44:45,077
Що це ви робите?

1490
01:45:07,891 --> 01:45:09,059
[дзвінок]

1491
01:46:31,892 --> 01:46:33,143
[Джастін сміється]

1492
01:46:33,227 --> 01:46:34,937
Ні.

1493
01:46:44,029 --> 01:46:46,281
[Ґледіс] Стівен пережив інсульт
кілька тижнів тому

1494
01:46:46,365 --> 01:46:48,158
й не може говорити.

1495
01:46:48,242 --> 01:46:50,827
Тож поки я піклуюся про родину.

1496
01:46:51,328 --> 01:46:53,038
Я дуже вдячний, що ви прийшли.

1497
01:46:53,121 --> 01:46:55,249
Алексе, як почуваєшся?

1498
01:46:55,332 --> 01:46:56,583
Нормально.

1499
01:46:56,667 --> 01:46:58,210
Ми поставимо тобі кілька запитань

1500
01:46:58,293 --> 01:47:00,128
про те, що сталося в школі. Добре?

1501
01:47:02,464 --> 01:47:04,299
Завтра сюди прийдуть люди.

1502
01:47:05,926 --> 01:47:07,845
Вони будуть обшукувати будинок.

1503
01:47:12,516 --> 01:47:14,309
Маємо підготуватись.

1504
01:47:31,994 --> 01:47:33,662
[дзвінок у двері]

1505
01:47:33,745 --> 01:47:35,205
Детективе, заходьте!

1506
01:47:35,289 --> 01:47:36,290
Вітаю, міс Ліллі.

1507
01:47:36,373 --> 01:47:37,541
-Як поживаєте?
-Добре.

1508
01:47:37,624 --> 01:47:39,376
-Радий знову зустрітися.
-І я дуже рада.

1509
01:47:39,459 --> 01:47:41,086
-Пам'ятаєте детектива Колберта?
-Авжеж.

1510
01:47:41,170 --> 01:47:42,880
Ми лише хотіли зайти до вас

1511
01:47:42,963 --> 01:47:44,840
на кілька хвилин сьогодні,

1512
01:47:44,923 --> 01:47:48,552
щоб усе оглянути, подивитися,
в якій атмосфері живе Алекс.

1513
01:47:48,635 --> 01:47:51,346
І загалом дізнатися,
як ідуть справи у вашої родини.

1514
01:47:51,430 --> 01:47:53,599
-Гаразд!
-О, дякую.

1515
01:47:53,682 --> 01:47:54,683
О!

1516
01:47:54,766 --> 01:47:56,602
Гей, Алексе. Як життя, друже?

1517
01:47:57,644 --> 01:47:58,896
Якийсь він сьогодні тихий, так?

1518
01:47:58,979 --> 01:48:00,689
-Так, дійсно.
-М-м. Цікаво.

1519
01:48:37,059 --> 01:48:39,895
ПОЛІЦІЯ

1520
01:49:05,128 --> 01:49:06,213
Вітаю.

1521
01:49:15,013 --> 01:49:17,182
Збирай речі, Алексе, ми їдемо завтра.

1522
01:49:20,352 --> 01:49:21,979
Не заступай за сіль.

1523
01:49:54,970 --> 01:49:57,389
Тут поліція. Нащо вони приїхали?

1524
01:49:59,766 --> 01:50:00,809
Я не знаю.

1525
01:50:02,144 --> 01:50:03,562
Зараз ідем чи пізніше?

1526
01:50:03,645 --> 01:50:05,105
Мабуть, зараз.

1527
01:50:05,606 --> 01:50:08,317
І що скажемо? Що ми тут забули?

1528
01:50:11,320 --> 01:50:12,196
Я думаю, що…

1529
01:50:12,279 --> 01:50:13,322
-Давайте просто…
-Хтось виходить.

1530
01:50:14,948 --> 01:50:16,158
Гей, хто це?

1531
01:50:29,171 --> 01:50:30,214
Це коп там?

1532
01:50:31,548 --> 01:50:33,050
Це Пол.

1533
01:50:33,133 --> 01:50:35,093
-Ви його знаєте?
-Так.

1534
01:51:07,042 --> 01:51:08,627
[скрип]

1535
01:51:15,676 --> 01:51:16,677
Агов!

1536
01:51:31,859 --> 01:51:32,860
Поле!

1537
01:51:46,206 --> 01:51:48,709
[нерівним голосом]
Поле, що ти там робиш?

1538
01:51:48,792 --> 01:51:49,626
[Арчер] Стійте.

1539
01:51:49,710 --> 01:51:51,420
[Джеймс кричить]

1540
01:51:51,503 --> 01:51:53,922
-[Пол кричить]
-[Джастін кричить]

1541
01:51:55,382 --> 01:51:57,009
[приглушені крики]

1542
01:52:01,054 --> 01:52:02,556
-[Джастін кричить]
-[Арчер кричить]

1543
01:52:03,348 --> 01:52:05,726
-[шум]
-[Джастін кричить]

1544
01:52:10,063 --> 01:52:12,149
[звуки боротьби]

1545
01:52:14,193 --> 01:52:16,153
[Джеймс гарчить]

1546
01:52:17,070 --> 01:52:18,322
[Арчер кричить]

1547
01:52:23,619 --> 01:52:25,287
[Джастін кричить]

1548
01:52:25,370 --> 01:52:26,914
[верещить]

1549
01:52:26,997 --> 01:52:28,457
[крик]

1550
01:52:35,714 --> 01:52:37,257
Трясця! Чорт! [крекче]

1551
01:52:37,341 --> 01:52:38,634
-[гарчить]
-[Джастін кричить]

1552
01:52:38,717 --> 01:52:39,968
Не підходь, бляха!

1553
01:52:44,473 --> 01:52:46,725
-[дзенькає]
-[мама й тато кричать]

1554
01:52:49,978 --> 01:52:51,146
Поле.

1555
01:52:51,230 --> 01:52:52,397
Поле, зупинись.

1556
01:52:53,315 --> 01:52:54,316
Стоп!

1557
01:52:58,779 --> 01:53:00,280
[Джастін крекче]

1558
01:53:03,283 --> 01:53:04,743
[Пол гарчить]

1559
01:53:14,336 --> 01:53:15,963
[хекає, гарчить]

1560
01:53:16,046 --> 01:53:17,130
-[Джеймс гарчить]
-[Арчер крекче]

1561
01:53:18,632 --> 01:53:19,675
Боже.

1562
01:53:22,094 --> 01:53:23,762
Чорт забирай.

1563
01:53:24,388 --> 01:53:25,389
[Джеймс кричить]

1564
01:53:27,057 --> 01:53:28,559
[важко дихає]

1565
01:53:30,853 --> 01:53:32,229
[Джеймс кричить]

1566
01:53:36,358 --> 01:53:38,026
[Джеймс кричить]

1567
01:53:39,152 --> 01:53:40,696
[шум, дзвін розбитого скла]

1568
01:53:41,572 --> 01:53:43,323
Ти довбаний малий гівнюк.

1569
01:53:46,118 --> 01:53:47,160
[Джеймс кричить]

1570
01:54:04,803 --> 01:54:06,263
[крик]

1571
01:54:25,282 --> 01:54:27,993
Поле. Прошу.

1572
01:54:33,624 --> 01:54:34,625
[ахає]

1573
01:54:41,298 --> 01:54:42,466
[булькання]

1574
01:54:44,718 --> 01:54:46,053
[важко дихає]

1575
01:54:47,721 --> 01:54:49,223
-[гримає]
-[гарчить]

1576
01:54:50,265 --> 01:54:51,975
[мама й тато кричать]

1577
01:54:55,229 --> 01:54:56,897
-[Джеймс кричить]
-[Арчер крекче]

1578
01:55:04,988 --> 01:55:06,198
[Джастін хекає]

1579
01:55:15,541 --> 01:55:17,042
-[стук у двері]
-[мама гарчить]

1580
01:55:24,174 --> 01:55:25,175
Меттью!

1581
01:55:26,760 --> 01:55:27,761
Меттью!

1582
01:55:29,137 --> 01:55:30,138
Ні.

1583
01:55:30,764 --> 01:55:31,765
Меттью.

1584
01:55:33,225 --> 01:55:34,184
Ні.

1585
01:55:47,531 --> 01:55:48,866
[мама кричить]

1586
01:55:48,949 --> 01:55:50,117
[тато гарчить]

1587
01:55:53,453 --> 01:55:56,373
[стук, крики]

1588
01:56:05,841 --> 01:56:06,842
Меттью.

1589
01:56:07,342 --> 01:56:08,385
Де ж ти?

1590
01:56:10,387 --> 01:56:11,430
Меттью!

1591
01:56:13,307 --> 01:56:14,308
Де?

1592
01:56:18,187 --> 01:56:19,188
[Арчер кричить]

1593
01:56:19,271 --> 01:56:21,481
-[стукіт]
-[мама й тато кричать]

1594
01:56:32,743 --> 01:56:33,744
[схлипує]

1595
01:56:35,037 --> 01:56:36,288
[кроки по сходах нагору]

1596
01:56:38,498 --> 01:56:39,499
[Джастін ахає]

1597
01:56:39,583 --> 01:56:40,667
[кричить]

1598
01:56:53,138 --> 01:56:55,224
[Ґледіс] Чудово. Іще тисни.

1599
01:56:55,307 --> 01:56:57,518
[мама й тато кричать]

1600
01:57:07,361 --> 01:57:09,613
Усе правильно.

1601
01:57:13,033 --> 01:57:14,201
О ні.

1602
01:57:20,207 --> 01:57:22,209
[поспішні кроки]

1603
01:57:22,292 --> 01:57:24,169
[діти кричать]

1604
01:57:25,462 --> 01:57:27,047
[вереск]

1605
01:57:37,140 --> 01:57:38,392
[Ґледіс кричить]

1606
01:57:48,735 --> 01:57:50,320
[діти кричать]

1607
01:57:58,537 --> 01:58:00,080
[стогін]

1608
01:58:00,163 --> 01:58:01,206
О чорт!

1609
01:58:20,184 --> 01:58:22,060
[Ґледіс стогне]

1610
01:58:23,228 --> 01:58:24,897
[газонокосарка глухне]

1611
01:58:26,356 --> 01:58:28,025
[кричить]

1612
01:58:49,505 --> 01:58:51,381
-[дитина гарчить]
-[Ґледіс стогне]

1613
01:58:52,508 --> 01:58:54,051
[діти кричать]

1614
01:59:00,224 --> 01:59:01,642
[Ґледіс стогне]

1615
01:59:01,725 --> 01:59:04,728
Геть від мене! Геть від мене!

1616
01:59:04,811 --> 01:59:05,896
[ахає]

1617
01:59:11,235 --> 01:59:12,444
[кричить]

1618
01:59:12,528 --> 01:59:14,029
-[стогне]
-[діти кричать]

1619
01:59:37,511 --> 01:59:38,554
[дзвоник дзенькає]

1620
01:59:39,847 --> 01:59:41,890
-[Джастін ахає]
-[Арчер хекає]

1621
01:59:53,402 --> 01:59:54,403
Меттью?

1622
02:00:02,911 --> 02:00:04,246
[важко дихає]

1623
02:00:06,373 --> 02:00:07,708
[скімлить]

1624
02:00:17,009 --> 02:00:17,968
[чол.] Люба, глянь надвір!

1625
02:00:18,051 --> 02:00:19,553
Глянь, що діти зробили з садом!

1626
02:00:19,636 --> 02:00:21,972
Джеремі, тут скрізь розбите скло.

1627
02:00:22,055 --> 02:00:23,807
Знайди її взуття.

1628
02:00:23,891 --> 02:00:25,309
Боже мій! О господи!

1629
02:00:25,392 --> 02:00:27,102
Боже мій. У нас в кухні якийсь чоловік!

1630
02:00:27,186 --> 02:00:28,562
[Джастін хекає]

1631
02:00:33,233 --> 02:00:34,318
Алексе?

1632
02:01:18,070 --> 02:01:19,071
Меттью!

1633
02:01:30,958 --> 02:01:32,376
Я тебе знайшов.

1634
02:01:38,715 --> 02:01:40,467
[дівчинка] Батьків Алекса

1635
02:01:40,551 --> 02:01:42,386
досі потрібно готувати супом.

1636
02:01:42,970 --> 02:01:44,263
Але це вже робить не він.

1637
02:01:46,056 --> 02:01:49,852
Алекс переїхав до іншого міста
й живе зі своєю тіткою.

1638
02:01:50,477 --> 02:01:53,021
Я чула, що вона приємна жінка.

1639
02:01:55,399 --> 02:01:57,317
Усі діти з його класу

1640
02:01:57,943 --> 02:01:59,987
повернулися до своїх батьків.

1641
02:02:01,989 --> 02:02:05,158
Дехто з них навіть
знову почав говорити.

1642
02:02:11,206 --> 02:02:13,834
[звучить «Under the Porch»]

1643
02:03:39,336 --> 02:03:43,340
ЗБРОЯ

1644
02:03:43,423 --> 02:03:44,424
[пісня затихає]

1645
02:08:13,944 --> 02:08:20,492
ЗБРОЯ



